Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

mont da foutr

disparaître

ar chistr zo aet da foutr ivez koura

[ʒis so ɛt tə fud ie 'ku:ɹa]

le cidre a disparu aussi quoi [on n'en fait plus]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an tri venaj-se zo aet da foutr ivez

[tɾi 've:naʃse zo ɛt tə fud ie]

ces trois fermes-là ont disparu aussi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

foutu (être –)

aet eo da foutr

[ɛd ɛ də fut]

elle est foutue [machine]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

N'eo ket a-walc'h kozhañ... mont da foutr !

[ne̞ kə waχ 'koːzã – mõn tə fut]

Ce n'est pas le tout de vieillir... [le pire c'est de] décliner !

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

a-benn neuze e oa aet an traoù-se da foutr

[bɛn 'nœ:he wa ɛ ntɾɛw ze də fut]

pour alors toutes ces choses-là avaient disparu

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba serten menajoù e oa eu... evel du-mañ e oa dour hag e oa « ur stank-eog » a veze graet diouti hag aet e oa da foutr kwa a-benn neuze, añfin, bepred e oa an amplasamant, hoñ a oa muriet eno ha...

[ba 'sɛʁtən me'nɑ:ʒo wa ə wɛl dymɑ̃ wa du:ɹ a wa stɑ̃ŋ'go:g viʒe gwɛt tɔ̃ti ag ɛ wa də fut kwa bɛn 'nœ:he mɛ ɑ̃fin 'bopə wa nɑ̃pla'sɑ̃mɑ̃n hɔ̃: wa 'my:ɹjəd 'e:no a]

dans certaines fermes il y avait euh... comme chez moi il y avait de l'eau et « un bassin de rouissage » qu'on l'appelait et il était hors d'état quoi pour alors, enfin, toujours est-il qu'il y avait l'emplacement, il était emmuré là et...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)