Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 428 frazenn.
12345678910111213141516171819202122

c'hoazh ec'h ae d'ober... da Lann ar Skol da lakat xxx ( ?) ar re yaouank d'ober sin... d'ober théâtre

[... - ... ˌlɑ̃nəˈskoːl ... - ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jermen Raoul (Konan), 1931, Plouilio (dastumet gant Tangi)

Kergroa... Keragroaz ! Kergroaz, me ac'h ae dre eno d'ar skol, met gwir, ur wenojenn e-touesk ar fank aze evel-se, ha goude, e-barzh eu... toull Kergroaz e vije graet, hag e vije laket poubelcho, e vije razhed ha traoù

[ke̞ꝛˈgɹwɑ - ˌke̞ɣaˈgɾwɑˑs - ˌke̞ꝛˈgɹwɑˑs - ... - ... - ... - ... - tul ˌke̞ꝛˈgɹwɑˑz ... - ... - ... - ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Marcelle al Louedeg, 1943, Plouilio (dastumet gant Tangi)

1. ar Vilin Vihan ya, ya, hoñ a oa e traoñ d'ar Velchoneg 2. ya, ya, ya ! lâret 'teus se din ya 1. ya, Pepe 'h ae di ha ge vije graet, d'ar c'houlz-se, e vije troc'het yeot, hag evel... 2. ah bon ? 1. e vije lâret « en-dro d'ar Vilin Vihan zo arri un tamm mat a yeot », ha neuze e vije kaset ar c'harr, ha gant ur c'hravazh, war... war o skoazioù 2. gwechall e oa (o zrabazh ?) 1. e vije diboullet ur bern yeot evel-se, da degas d'ar saout 2. d'al loened

1. [ə ˌviˑlin ˈviːən ja - ja - ... vɛlˈʃɔ̃ːnək] 2. [ja ja ja - ...] 1. [ja - ... - ... - ... - ... ˈjɛwt - ...] 2. [...] 1. [... - ... də ˌviˑlin ˈviːən ... - ... - ...] 2. [...] 1. [... diˈbuləd ... - ...] 2. [...]

1. ar Vilin Vihan oui, oui, ça c'était en bas de ar Velchoneg 2. oui, oui, oui ! tu m'as dit ça oui 1. oui, Pépé y allait et on faisait, à cette époque-là, on coupait de l'herbe, et comme... 2. ah bon ? 1. on disait « autour de ar Vilin Vihan il y a pas mal d'herbe », et alors on envoyait la charrette, et avec une civière, sur... sur les épaules 2. autrefois il y avait xxx ( ?) 1. on débardait plein d'herbe comme ça, pour apporter aux vaches 2. aux bêtes

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

1. Poull ar C'hure 2. ah, Poull ar C'hure 1. 'ba ar bourk 2. 'ba ar bourk ya 1. Poull ar C'hure, ya 2. eñ a oa ur menaj mat ivez hañ ! 1. aze 'h ae ar person d'en em walc'hiñ sur a-walc'h ! Poull ar C'hure 2. ah, marteze ya !

1. [ˌpul ˈhyˑɹe] 2. [a ˌpul ˈhyˑɹe] 1. [...] 2. [...] 1. [ˌpul ˈhyˑɹe - ja] 2. [...] 1. [... - ... - ˌpul ˈhyˑɹe] 2. [...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

kentoc'h en tu Perwenan, peogwir ma vamm, pa oa bihan, 'h ae d'ar skol da Perwenan

[... pɛʁˈweˑn - ... - ... - ... pɛʁˈweˑn]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

na ur park 'ba an Arvor, pe... a-us d'ar mor aze ya, hag ec'h ae gant he saout du-hont

[... ˈnɑɹvɔʴ - ... - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Toupin, 1931, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ya, ar Min Rann zo bet ur vilin a soñj din, ben, ar Min Rann bremañ zo e Lannuon met... met eno koulskoude Bernard 'h ae da gerc'hat moc'h, ti... 'ba an tamm hent bihan-se, met se a oa a-us da... e-traoñ Kerhervreg aze

[ja - ˌmin ˈɣɑ̃n ... - ... ˌmin ˈɣɑ̃n ... lɑ̃ˈnyˑɔ̃n ... - ... - ... - ... ke̞ˈɣɛꝛvɹɛg ...]

Ploubêr / Ploulec’h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ha bremañ, ur vilin all a oa e Kervidern, hoñ a oa ur vilin dour, ha pa 'vije ket avel 'h ae ar vilin dour en-dro, hag eu... ar miliner a oa o chom 'ba Kervidern, gant e... gant e familh

[... - ... ke̞ꝛˈviˑdɛꝛn - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈviˑdɛꝛn - ... - ...]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

nant fortifiet ar C'hastell... ar C'hastell ar Yar, hag ar C'hastell ar C'hog ivez, ar C'hastell ar C'hog ? pelec'h emañ ? pelec'h emañ ar C'hastell ar C'hog, 'ma gwelet... klasket 'ma, partout 'ma klasket ar C'hastell ar C'hog, hag e oan... ha... e oan... ha pa lâren se pa oan... o tebriñ c'hoazh 'ba ar pred evel-se, « ma Doue ! met ar C'hastell ar C'hog, emezañ, me a anavez ! pelec'h emañ ar C'hastell ar C'hog ! e-kichen ar C'hastell ar Yar », ha 'h ae da dibab gomon aze en-dro d'ar C'hastell ar *Yog... C'hog, met ar C'hastell ar C'hog n'eus ken kastell ebet peogwir eo aet a-raok gant ar mor kwa !

[... - ˌhɑstəl ˈjɑˑꝛ - a ˌhɑstəl ˈhoˑg ... - ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑg ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... ˌhɑstəl ˈjɑˑꝛ - ... - ˌhɑstəl ˈjoˑd əː - ˈhoˑk - ˌhɑstəl ˈhoˑk ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha kalz plac'hed ha n'arrie ket d'ober bugale ac'h ae da Gelou Mat, hag e adretornent, e vijent kontant, e vije keloù mat goude kwa !

[... - ... ˌge̞ˑlo ˈmɑˑt - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

pelec'h ? aze, Kerguvelenn, aze zo ur menaj eo... Kerguvelenn, anavez... anavezout a rez an anv « uvelenn » ? 'teus ket bet klevet komz deus se ? petra eo Kerguvelenn evitout ? 'welez ket hañ ! gwechall 'meus soñj eu... e oa plac'hed, pa.. pa welent ac'hanon e lârent din, « oh ! te a oa o chom e Kerguvelenn ? ha me 'h ae alies du-se da gerc'hat eu... ul louzaouenn evit... wellaat kwa ! », ha 'ma klasket partout petore... petra a oa al louzaouenn-se, « an uvelenn », « an uvelenn » justamant, hag « an uvelenn » eo l'absynthe

[... - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

amañ e vez lake... e vez lâret an Ankane, gra an Ankane, pa 'h ae ma... ma zad da gerc'hat gomon en Arvor, pa... lakeet... e vije ret eu... 'ba... 'ba... 'ba Sant-Anton e vije ret stopañ, rak-kar gra an Ankane a oa da sevel gant pikoloù kargoù gomon, hag e vije lâret an Ankane

[... - ... nɑ̃ˈkɑ̃ˑne - ˌgɣɑ nɑ̃ˈkɑ̃ˑne - ... ˈnɑꝛvɔꝛ - ... - ... - ... - ... zɑ̃ˈnɑ̃tɔ̃n ... - ... ˌgɣɑ nɑ̃ˈkɑ̃ˑne ... - ... nɑ̃ˈkɑ̃ˑne]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.

[ˈhɣwɑsɛn]

Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha me... me 'h ae... un tamm mat... un tamm mat a-raok, a-wejoù e vijen tri c'hard-eur, un eur, o c'hortoz, ken e arrie otokarr Bégard, gant rederien Bégard, hag e dapent ac'hanon, hag e laosken ma bisikled, e Lezardrev, duzh ar bistro, hag ec'h aen 'ba an otokarr ha goude an otokarr a degase ac'hanon betek Lezardrev, betek lec'h e vije ma bisikled aze, da dont d'ar gêr

[... - ... - ... - ... - gɑ̃n ɣeˈdɛˑɣjɛn ... - ... - ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - ... - ... ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

da dornañ, gwelet a rez, ma dad 'h ae 'vat, betek Kergastell 'ba Tonkedeg du-hont

[... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈgɑstəl ba tɔ̃ˈkeˑdɛk ...]

Tonkedeg

Jermeñ Jaffre, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma merc'h 'h ae d'an Trepas da gerc'hat kig, en bisiklet

[... ˈtɾepas ... - ...]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

met kalz 'dea bet ar sertifikad, ur rumm 'h ae da Gamlez, ur rumm all 'h ae da Goatreven, ur rumm all 'h ae... an otokarr a rae an dro

[... - ... gɑ̃mˈle̞ˑs - ... gwaˈtɾɛˑvən - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ha Bulien 'h ae betek lec'h emañ... betek Penn ar Pave, Penn ar Pave a oa e Lannuon

[a ˈbyˑljən ... - ... ˌpe̞n ə ˈpɑˑve - ˌpe̞n ə ˈpɑˑve ... lɑ̃ˈnyˑən]

Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

met, tout an dud a lâr an Aod Uhel, d'ar c'houlz-se e oa... e oa teil kaer aze, ar venajerien 'h ae da gerc'hat teil kaer an Aod Uhel

[... - ... ə ˌno̞ˑd ˈyˑəl - ... - ... ˌno̞ˑd ˈyˑəl]

Logivi-Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

1. ya, Chapel Sant-Erwan ya ! 2. ah ya ! met se zo e Louaneg 1. ur min... ur min zo, c'hoazh 'h ae Sant Erwan en e goazez warnañ, ur min, xxx ( ?), aze 'chom ket an douar warnañ

1. [ja - ˌʃɑpəl zɑ̃nˈdeꝛwən ja] 2. [... - ... luˈɑ̃ˑnək] 1. [... - ... - ... - ... - ...]

Louaneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Arsen Damani, 1937, Koatreven
2. Mari Koadou, 1931, Koatreven
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 428 frazenn.
12345678910111213141516171819202122