Kavet zo bet 428 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
c'hoazh ec'h ae d'ober... da Lann ar Skol da lakat xxx ( ?) ar re yaouank d'ober sin... d'ober théâtre
[... - ... ˌlɑ̃nəˈskoːl ... - ...]
Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jermen Raoul (Konan), 1931, Plouilio (dastumet gant Tangi)
Kergroa... Keragroaz ! Kergroaz, me ac'h ae dre eno d'ar skol, met gwir, ur wenojenn e-touesk ar fank aze evel-se, ha goude, e-barzh eu... toull Kergroaz e vije graet, hag e vije laket poubelcho, e vije razhed ha traoù
[ke̞ꝛˈgɹwɑ - ˌke̞ɣaˈgɾwɑˑs - ˌke̞ꝛˈgɹwɑˑs - ... - ... - ... - ... - tul ˌke̞ꝛˈgɹwɑˑz ... - ... - ... - ...]
Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Marcelle al Louedeg, 1943, Plouilio (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ar Vilin Vihan ya, ya, hoñ a oa e traoñ d'ar Velchoneg 2. ya, ya, ya ! lâret 'teus se din ya 1. ya, Pepe 'h ae di ha ge vije graet, d'ar c'houlz-se, e vije troc'het yeot, hag evel... 2. ah bon ? 1. e vije lâret « en-dro d'ar Vilin Vihan zo arri un tamm mat a yeot », ha neuze e vije kaset ar c'harr, ha gant ur c'hravazh, war... war o skoazioù 2. gwechall e oa (o zrabazh ?) 1. e vije diboullet ur bern yeot evel-se, da degas d'ar saout 2. d'al loened
1. [ə ˌviˑlin ˈviːən ja - ja - ... vɛlˈʃɔ̃ːnək] 2. [ja ja ja - ...] 1. [ja - ... - ... - ... - ... ˈjɛwt - ...] 2. [...] 1. [... - ... də ˌviˑlin ˈviːən ... - ... - ...] 2. [...] 1. [... diˈbuləd ... - ...] 2. [...]
1. ar Vilin Vihan oui, oui, ça c'était en bas de ar Velchoneg 2. oui, oui, oui ! tu m'as dit ça oui 1. oui, Pépé y allait et on faisait, à cette époque-là, on coupait de l'herbe, et comme... 2. ah bon ? 1. on disait « autour de ar Vilin Vihan il y a pas mal d'herbe », et alors on envoyait la charrette, et avec une civière, sur... sur les épaules 2. autrefois il y avait xxx ( ?) 1. on débardait plein d'herbe comme ça, pour apporter aux vaches 2. aux bêtes
Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. Poull ar C'hure 2. ah, Poull ar C'hure 1. 'ba ar bourk 2. 'ba ar bourk ya 1. Poull ar C'hure, ya 2. eñ a oa ur menaj mat ivez hañ ! 1. aze 'h ae ar person d'en em walc'hiñ sur a-walc'h ! Poull ar C'hure 2. ah, marteze ya !
1. [ˌpul ˈhyˑɹe] 2. [a ˌpul ˈhyˑɹe] 1. [...] 2. [...] 1. [ˌpul ˈhyˑɹe - ja] 2. [...] 1. [... - ... - ˌpul ˈhyˑɹe] 2. [...]
Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)
▶ kentoc'h en tu Perwenan, peogwir ma vamm, pa oa bihan, 'h ae d'ar skol da Perwenan
[... pɛʁˈweˑn - ... - ... - ... pɛʁˈweˑn]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ na ur park 'ba an Arvor, pe... a-us d'ar mor aze ya, hag ec'h ae gant he saout du-hont
[... ˈnɑɹvɔʴ - ... - ... - ...]
Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Mari Toupin, 1931, Lezardrev (dastumet gant Tangi)
▶ ya, ar Min Rann zo bet ur vilin a soñj din, ben, ar Min Rann bremañ zo e Lannuon met... met eno koulskoude Bernard 'h ae da gerc'hat moc'h, ti... 'ba an tamm hent bihan-se, met se a oa a-us da... e-traoñ Kerhervreg aze
[ja - ˌmin ˈɣɑ̃n ... - ... ˌmin ˈɣɑ̃n ... lɑ̃ˈnyˑɔ̃n ... - ... - ... - ... ke̞ˈɣɛꝛvɹɛg ...]
Ploubêr / Ploulec’h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ ha bremañ, ur vilin all a oa e Kervidern, hoñ a oa ur vilin dour, ha pa 'vije ket avel 'h ae ar vilin dour en-dro, hag eu... ar miliner a oa o chom 'ba Kervidern, gant e... gant e familh
[... - ... ke̞ꝛˈviˑdɛꝛn - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈviˑdɛꝛn - ... - ...]
Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ nant fortifiet ar C'hastell... ar C'hastell ar Yar, hag ar C'hastell ar C'hog ivez, ar C'hastell ar C'hog ? pelec'h emañ ? pelec'h emañ ar C'hastell ar C'hog, 'ma gwelet... klasket 'ma, partout 'ma klasket ar C'hastell ar C'hog, hag e oan... ha... e oan... ha pa lâren se pa oan... o tebriñ c'hoazh 'ba ar pred evel-se, « ma Doue ! met ar C'hastell ar C'hog, emezañ, me a anavez ! pelec'h emañ ar C'hastell ar C'hog ! e-kichen ar C'hastell ar Yar », ha 'h ae da dibab gomon aze en-dro d'ar C'hastell ar *Yog... C'hog, met ar C'hastell ar C'hog n'eus ken kastell ebet peogwir eo aet a-raok gant ar mor kwa !
[... - ˌhɑstəl ˈjɑˑꝛ - a ˌhɑstəl ˈhoˑg ... - ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑg ... - ... ˌhɑstəl ˈhoˑk - ... ˌhɑstəl ˈjɑˑꝛ - ... - ˌhɑstəl ˈjoˑd əː - ˈhoˑk - ˌhɑstəl ˈhoˑk ...]
Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ha kalz plac'hed ha n'arrie ket d'ober bugale ac'h ae da Gelou Mat, hag e adretornent, e vijent kontant, e vije keloù mat goude kwa !
[... - ... ˌge̞ˑlo ˈmɑˑt - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ pelec'h ? aze, Kerguvelenn, aze zo ur menaj eo... Kerguvelenn, anavez... anavezout a rez an anv « uvelenn » ? 'teus ket bet klevet komz deus se ? petra eo Kerguvelenn evitout ? 'welez ket hañ ! gwechall 'meus soñj eu... e oa plac'hed, pa.. pa welent ac'hanon e lârent din, « oh ! te a oa o chom e Kerguvelenn ? ha me 'h ae alies du-se da gerc'hat eu... ul louzaouenn evit... wellaat kwa ! », ha 'ma klasket partout petore... petra a oa al louzaouenn-se, « an uvelenn », « an uvelenn » justamant, hag « an uvelenn » eo l'absynthe
[... - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ amañ e vez lake... e vez lâret an Ankane, gra an Ankane, pa 'h ae ma... ma zad da gerc'hat gomon en Arvor, pa... lakeet... e vije ret eu... 'ba... 'ba... 'ba Sant-Anton e vije ret stopañ, rak-kar gra an Ankane a oa da sevel gant pikoloù kargoù gomon, hag e vije lâret an Ankane
[... - ... nɑ̃ˈkɑ̃ˑne - ˌgɣɑ nɑ̃ˈkɑ̃ˑne - ... ˈnɑꝛvɔꝛ - ... - ... - ... - ... zɑ̃ˈnɑ̃tɔ̃n ... - ... ˌgɣɑ nɑ̃ˈkɑ̃ˑne ... - ... nɑ̃ˈkɑ̃ˑne]
Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)
▶ Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.
[ˈhɣwɑsɛn]
Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ha me... me 'h ae... un tamm mat... un tamm mat a-raok, a-wejoù e vijen tri c'hard-eur, un eur, o c'hortoz, ken e arrie otokarr Bégard, gant rederien Bégard, hag e dapent ac'hanon, hag e laosken ma bisikled, e Lezardrev, duzh ar bistro, hag ec'h aen 'ba an otokarr ha goude an otokarr a degase ac'hanon betek Lezardrev, betek lec'h e vije ma bisikled aze, da dont d'ar gêr
[... - ... - ... - ... - gɑ̃n ɣeˈdɛˑɣjɛn ... - ... - ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - ... - ... ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - ... - ...]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ da dornañ, gwelet a rez, ma dad 'h ae 'vat, betek Kergastell 'ba Tonkedeg du-hont
[... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈgɑstəl ba tɔ̃ˈkeˑdɛk ...]
Tonkedeg
Jermeñ Jaffre, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha ma merc'h 'h ae d'an Trepas da gerc'hat kig, en bisiklet
[... ˈtɾepas ... - ...]
Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ met kalz 'dea bet ar sertifikad, ur rumm 'h ae da Gamlez, ur rumm all 'h ae da Goatreven, ur rumm all 'h ae... an otokarr a rae an dro
[... - ... gɑ̃mˈle̞ˑs - ... gwaˈtɾɛˑvən - ...]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ ha Bulien 'h ae betek lec'h emañ... betek Penn ar Pave, Penn ar Pave a oa e Lannuon
[a ˈbyˑljən ... - ... ˌpe̞n ə ˈpɑˑve - ˌpe̞n ə ˈpɑˑve ... lɑ̃ˈnyˑən]
Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)
▶ met, tout an dud a lâr an Aod Uhel, d'ar c'houlz-se e oa... e oa teil kaer aze, ar venajerien 'h ae da gerc'hat teil kaer an Aod Uhel
[... - ... ə ˌno̞ˑd ˈyˑəl - ... - ... ˌno̞ˑd ˈyˑəl]
Logivi-Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ya, Chapel Sant-Erwan ya ! 2. ah ya ! met se zo e Louaneg 1. ur min... ur min zo, c'hoazh 'h ae Sant Erwan en e goazez warnañ, ur min, xxx ( ?), aze 'chom ket an douar warnañ
1. [ja - ˌʃɑpəl zɑ̃nˈdeꝛwən ja] 2. [... - ... luˈɑ̃ˑnək] 1. [... - ... - ... - ... - ...]
Louaneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Arsen Damani, 1937, Koatreven
2. Mari Koadou, 1931, Koatreven
(dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 428 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22