Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 122 frazenn.
1234567

bu Luzuron ac'h aemp d'ar skol

[... lyˈzyˑɹɔ̃n ...]

Kamlez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anna Peoc'h, 1939, Koadaskorn (dastumet gant Tangi)

1. dre eno 'h aemp xxx ( ?) 2. xxx ( ?) ar Pont Rouz, n'eo ket ? nann ? 'peus ket ar Pont Rouz ? nann ? ya, ar Pont Rouz zo arri... arri eo stok e ar Yeoded kwa !

1. [...] 2. [... ˌpɔ̃n ˈɾuːs - ... - ... - ... ˌpɔ̃n ˈɣuːs - ... - ja - ˌpɔ̃n ˈɣuːz ... - ... ˈjɛwdɛt kwa]

Plouilio / Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivona Tourpin (Gwignañwac'h), 1935, Tredraezh
2. Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh
(dastumet gant Tangi)

1. e oa ur c'hardenn vihan da vont war-draoñ aze ya 2. ya, ya 1. pa 'h aemp e renkemp... mont da dornañ 'h aemp dre... dre ar parkoù 2. ah ya ? 1. dall e oa an hent da vont aze ivez 2. ar C'hastell, donc... 1. ar C'hastell... 2. eñ a rae parti douzh Kastell Boloi gwechall, nann ? 1. ya, chomet eo, sañset, lec'h e oa ar c'hastell eu... 2. ah ya ! 1. fasil eo, mein zo ha... ar vurio marteze, un tamm bennaket 2. hennezh eu... ar proprieterien douzh ar C'hastell aze a oa douzh ur familh douzh Lezardrev amañ douzh Kervarker 1. ah bon ? ah ya !

1. [...] 2. [ja ja] 1. [... - ...] 2. [a ja] 1. [...] 2. [ˈhɑstəl ...] 1. [ˈhɑstəl] 2. [... ˌkɑstəl boˈloˑi ...] 1. [ja - ... - ... - ...] 2. [a ja] 1. [... - ... - ... - ...] 2. [... - ... ˈhɑstəl ... ˌlezaꝛˈdɹẽˑ ... ke̞ꝛˈvɑꝛkəɹ ...] 1. [...]

Planiel / Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. ah, ya ! Toull ar C'hwidono 2. ouai, Toull ar C'hwidono ouai, met dre aze 'h aemp d'ar skol hañ ! 1. ya, dre an henchoù bihan aze ya

1. [a ja - ˌtul hwiˈdɔ̃ˑno] 2. [... - ˌtul hwiˈdɔ̃ˑno ... - ...] 1. [ja - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Gwilhom Kariou, 1936, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

ah, nann ! Lamotta zo e Ploulec'h, ah, nann ! Lamotta a oa e Lannuon, Lamotta ya, eno 'h aemp da gerc'hat moc'h met e Lannuon e oa, Yves Le Fur, Lamotta, ya

[... - laˈmota ... - ... - laˈmota ... lɑ̃ˈnyˑɔ̃n - laˈmota ja - ... lɑ̃ˈnyˑɔ̃n ... - ... laˈmota - ja]

Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

en tu-hont d'an hent bras roial ? ar Sklaerded, ya, evel e lâr ar chanson ivez, « pa 'memp poan d'hom daoulagad, 'h aemp da welet eu... gant ur galon dener, 'h aemp da welet... Itron Varia ar Sklaerded »

[... - ˈsklɛꝛdɛt - ja - ... - ... - ... - ... - iˌtɣɔ̃n vaˈɣiˑa ˈsklɛꝛdɛt]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

Poull ar Vran, n'emañ ket a-bell deus Plufur, Poull ar Vran, eno e oa... ha 'h aemp da vikenikat peogwir ar re-se a oa deus familh ma zud, 'h aemp da vikenikat da Boull ar Vran

[ˌpul ə ˈvɣɑ̃ˑn - ... plyˈvyˑꝛ ... - ˌpul ə ˈvɣɑ̃ˑn - ... - ... - ... ˌbul ə ˈvɣɑ̃ˑn]

Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

ha da gistina 'h aemp da Benn an Nec'h, deus Traouwer, ben... un tamm bihan pelloc'h evit Melin Gerbrijant, hag e bal on bet 'ba Penn an Nec'h ivez, 'ba ur c'hrañj eno

[... ˌbe̞n ə ˈnex - ... tɣɔˈwɛˑꝛ - ... - ... ˌmɛˑlin ge̞ꝛˈbɣiˑʒən - ... ˌpe̞n ə ˈneχ ... - ...]

Plufur / Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

pa 'h aemp da... da Blufur da gerc'hat bara e baseemp tal-kichen eno, dre a-dreuz da dapout ar Morin hag al Lezteo, se zo... se a oa parrouz Plufur hañ !

[... - ... blyˈvyˑꝛ ... - ... - ... ə ˈmoˑɣin ... ə lesˈtew - ... plyˈvyˑꝛ ...]

Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

Annie Le Du a oa... zo Kerleau hec'h anv, ha tout... aze eo Kerleo aze evel-se, e-barzh ar penn, Kerloed zo... tout, tout ar c'horn-se zo da Ker... zo d'ar Gerlewed, 'nant ket ezhomm... gwechall n'aemp ket 'ba ar c'horn-se dutout ebet, se zo war... evit Kerlewed, ni...

[... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛw ... - ... - ke̞ꝛˈloˑəd ... - ... - ... - ... ge̞ꝛˈlɛwət - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛwət - ...]

Annie Le Du était... son nom est Kerleau, et tout... là c'est Kerleo là, au bout là, il y a des Kerleau... tout, tout ce coin-là c'est des Ker... est aux Kerleau, ils n'avaient pas besoin... autrefois nous n'allions pas du tout dans ce coin-là, ça c'est sur... pour les Kerleau, nous...

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. ha pelloc'h aze emañ... Kervranig 'teus ket ? du-hont e oa ur fantan en traoñ du-hont, ar Stivell, 'h aemp da gerc'hat dour tout du-hont, honnezh zo bepred moarvat eu... 2. ar Stivell ? ar Stivell ? 1. tri bevar c'hant metr izeloc'h, izeloc'h evit... evit ar Plas krenn, hag a-benn ar fin e oa polluet bepred 2. ar Stivell, a dremen Kervranig... hennezh eo ar menaj diwezhañ, 'na saout d'arat ha... e-plas kezeg, Kervranig

1. [... - ke̞ꝛˈvɹɑ̃ˑnik ... - ... - ˈstiˑvəl - ... - ...] 2. [ˈstiˑvəl - ˈstiˑvəl] 1. [... - ... - ... ˌplɑs ˈkɣe̞n - ...] 2. [ˈstiˑvəl] 1. [ˈstiˑvəl - ... ke̞ꝛˈvɹɑ̃ˑniɟ ... - ... - ... - ˈke̞ꝛvɹɑ̃nik]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

pa oamp dimezet ha tout 'h aemp du-hont da... da pardon Sant... Sant-Anton

[... - ... zɑ̃n - zɑ̃ˈnɑ̃tɔ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

pa 'h aemp d'arat 'ba... 'ba al leur, e Kervarker, pa lakeemp an alar un tamm bihan re don, d'arat, eu... e stokemp eu... mein... mein-minerezh evel e vije... a-us d'ar prenechoù aze, reoù... reoù a oa lakeet d'ober... an doenn eu... a-raok... a-raok lakat douar war... war... war an tunnel, war... war an tunnel da vont da Gervriand

[... - ke̞ꝛˈvɑꝛkəʴ - ... - ... - ... - ... - ... - də ge̞ꝛˈvɹiˑɑ̃n]

Lanvaodez / Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. Enez Kaoued, eñ zo... 2. Enez Kaouenn 1. hennezh zo 'ba ar mor, 'ba an aod 2. ha eo da Gerborzh ivez 1. ya, hennezh zo douzh Kerborzh ivez, ya ! 2. ha 'h aemp da droc'hañ gomon en-dro d'an Enez (Kaouenn ?)

1. [ˌeˑnəs ˈkɔwət - ...] 2. [ˌeˑnəs ˈkɔwən] 1. [... - ...] 2. [... ge̞ɹˈbɔɾs] 1. [... ke̞ɹˈbɔꝛz ... - ja] 2. [... ˌeˑnɛs ˈkɔˑf]

Kerborzh - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

ar Gib ? ah, ya ! ar Gib, emañ 'ba... just, ya, an Tour Ruz, ya ! hag aze eo... penn ar garreg aze evel-se, peogwir... 'ba an Tour Ruz, aze e oa ur poull, ur poull dour pa vez aet ar mor en traoñ, ur poull dour, hag eu... e vije gwrac'hed e-barzh, gwrac'hed hañ ! hag ec'h aemp...

[ˈgip - a ja - ə ˈgip - ... - ... - ən ˌtuˑꝛ ˈɣyˑ - ... - ... - ... - ban ˌtuˑꝛ ˈɣyˑ - ... - ... - ... - ... ˈgwɑhɛd ... - ... ˈgwɑhɛt ɑ̃ - ...]

ar Gib ? ah, oui ! ar Gib, c'est à... juste, oui, an Tour Ruz, oui ! et là c'est... le bout du rocher là comme ça, puisque... à an Tour Ruz, là c'est une mare, une mare d'eau quand la mer est descendue, une mare d'eau, et euh... il y avait des vieilles [poisson] dedans, des vieilles hein ! et nous allions...

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Rigouriou a gle bezañ... a gle bezañ ar re-se tout, d'ar c'houlz e oan-me, 'h aemp da Rigouriou da welet Josfin Jegou ha Rigouriou... Rigouriou ya

[ˌɣiguˈɣiˑo ... - ... - ... - ... ˌɣiguˈɣiˑu ... ˌɣiguˈɣiˑo ... - ˌɣiguˈɣiˑo ja]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

deus... deus Keravel-se sell ! peogwir e oamp 'ba ar skol e Sant-Laorañs, hag eu... 'h aemp da gerc'hat bara da Drezelan, ha ma dad 'na graet ur c'harr bihan dimp, gant div rod bisiklet, kar c'hwec'h e oamp te ! hag e oa... e vije ezhomm un tamm mat bara, ha 'h aen neuze... div wech ar sizhun da gerc'hat da Drezelan amañ, d'ar c'houlz-se e vije torjoù dek lur, n'eo ket an tammoù machinoù bihan a vez bremañ !

[... - ... ke̞ˈɣɑwəl ze ... - ... zɑ̃ˈlo̞ˑɹɑ̃s - ... - ... dɣeˈzeˑlɑ̃n - ... - ... - ... - ... ˈtɔꝛʒo ˈdeg lyꝛ]

de... de ce Keravel tiens ! puisque nous étions à l'école de Sant-Laorañs, et euh... nous allions chercher du pain à Trezelan, et mon père nous avait fait une petite charrette, avec deux roues de bicyclettes, car nous étions six pardi ! et il y avait... il fallait une grosse quantité de pain, et j'allais alors... deux fois par semaine à Trezelan ici, à cette époque-là il y avait des miches de dix livres, ce n'était pas les petits machins qu'on a maitenant

St-Laorañs

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

ya, ya ! da Gastell Pik 'h aemp da gerc'hat bleud

[... - də ˌgɑstəl ˈpic he̞m də ˈgɛhɛd ˈblœt]

oui, oui ! nous allions à Kastell Pik chercher de la farine

Bear-Sant-Norvez

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

ya, loaioù-dour ya, ah ! oh ya ! ya hag aze 'h aemp da goach pa vije... pa vijemp sañset da vezañ fouetet 'ba ar gêr, oh la ! ni a garzhe sell !

[ˌjɑ - ˌlwɑjoˈduːɹ ˌjɑ - ˈɑː - o ˌjɑ - ˌjɑ ag ˌɑhe̞ ˌhɛm tə ˈgwɑʃ pe viʒe̞ - pe viʒɛm ˌsɑ̃sət tə ˌveˑɑ̃ ˈfwetəd bah ˈge̞ːɹ - o ˌlɑ - nim ˈgɑɹze ˌsɛl]

oui, des nénuphars oui, ah ! oh oui ! oui et là nous allions nous cacher quand c'était... quand nous étions censés être fouettés à la maison, oh là ! nous détalions tiens !

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

bon, gwellañ mad zo d'ober eo deus... deus ar C'hatr... deus ar c'harrefour lec'h ec'h aemp d'ar veingleuz, ar veingleuz... met hoñ a oa e Mantallod ar veingleuz-se

[... - ˌgwe̞lɑ̃ ˈmɑˑd ... - ... - ... - ...]

bon, la meilleure chose à faire est de... de ar C'hatr... du carrefour là où nous allions à la carrière, la carrière... mais elle était à Mantallod cette carrière-là


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 122 frazenn.
1234567