Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 48 frazenn.
123

Kervocher, ya met Kervocher zo... zo a-raok arriet... a-raok arriet 'ba Kergov hañ ! douzh... pa... pa 'h it... kreiztre Pont ar Wazh ha Kergov

[ke̞ꝛˈvoʃəɹ - ... ke̞ꝛˈvoʃəɹ zo - ... - ... ˌke̞ꝛˈgoˑ ... - ... - ... - ... ˌpɔ̃n ˈwɑˑz a ˌke̞ꝛˈgoˑ]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ma 'h it war-grec'h... 'h it war-grec'h ec'h arriit 'ba Kergov, n'eo ket ?

[... - ... ˌke̞ꝛˈgoˑ - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ha pa derc'hit, pa 'h it 'ba an hent-se, goude ec'h arriit 'ba ar C'hastell, ya ! ar C'hastell, n'onn ket abalamour da betra e vez graet ar C'hastell dioutañ ivez !

[... - ... - ... ˈhɑstəl - ja - ˈhɑstəl - ... ˈhɑstəl ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

Kerverder ? ben y... Kerveder ya, zo... zo war hent... pa 'h it da... pa 'h it douzh... douzh Pleuveur da Sant-Drian

[ke̞ꝛˈveɹdəɹ - ... - ke̞ꝛˈveˑdəɹ ja zo - ... - ... - ... plœˈvœˑɹ də zɑ̃n ˈdɾiˑən]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ah, Kastell Pik ! ben oui ! Kastell Pik, pa bartiez douzh Sant-Drian, oh e-barzh... Sant-Drian a oa important hañ ! un toullad... toullad tiez ha neuze e oa daou... daou... daou gafe, d'ar c'houlz-se, ha pa 'h it douzh Sant-Drian, etrezek Lezardrev, emañ Kastell Pik à droite

[a - ˌkɑstəl ˈpik - ... - ˌkɑstəl ˈpik ... - ... zɑ̃n ˈdɹiˑən - ... zɑ̃n ˈdɹiˑən ... - ... - ... - ... - ... - ... zɑ̃n ˈdɾiˑən - ... ˌlezaꝛˈdɹẽw - ... ˌkɑstəl ˈpik ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

pa 'h it à gauche e oa Louaneg, Louaneg ya

[... luˈɑ̃ˑnək - luˈɑ̃ˑnəg ja]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

pa 'h it douzh bourk Pleuveur, da-gaout... da-gaout Kerantour, zo un ti...

[... plœˈvœˑɹ - ... - ... ˌke̞ɣɑ̃ˈtuˑɹ - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Alis Karrerez, 1937, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

ya met n'oc'h ket bet, pa 'h it da...

[ˌjɑ mɛ ˌnɔx kə ˈbet - pe ˌhet tə]

oui mais vous n'êtes pas allé, quand vous allez à...

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

h it da vont da Lestiwanou neuze, Lestiwan Vras, Lestiwan Vihan, Lestiwan !

[ˌhet tə ˌvɔ̃n də ˌlistiˈwɑ̃ːno ˌnœhe - lisˌtiwɑ̃n ˈvɣɑːz lisˌtiwɑ̃n ˈviˑən - lisˈtiwɑ̃n]

vous allez aux Lestiwanou alors, Lestiwan Vras, Lestiwan Vihan, Lestiwan !

Peurid

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

pa 'h it... ha neuze e arriit e Trogeri diouzhtu aze

[pe ˈhet - a ˌnœhe ˈhɑjet tɣoˈgɛj dyˈstyˑ ˌɑhe]

quand vous allez... et alors vous arrivez à Trogeri tout de suite là

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

ya, ha neuze, goude ' h it da Gergwenn neuze kwa

[ˌjɑ - a ˌnœhe - ˌguˑde hed ə gɛꝛˈgwe̞n ˌnœhe kwa]

oui, et alors, après vous allez à Kergwenn alors quoi

Peurid

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

ya, n'it ket ? n'it ket ?

[ja - ˈne kət - ˈne kət]

oui, vous n'allez pas ? vous n'allez pas [au fest-deiz dimanche] ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an heol 'neus daou vertu ! an heol 'neus daou vertu ya ! feiz geo 'vat evit... n'it ket da gaout mez evit se 'vat ! unan da fontañ amann ha da grazañ kaoc'h

[ən 'ɛwɔl nøz do̞w 'vɛʁty n 'ɛwɔl nøz do̞w 'vɛʁty ja fe ge̞ ha wit ne ke gɑ:d me:z wi se ha yn də 'vɔ̃ntɑ̃ a'mɑ̃n a də 'gʁɑ:zɑ̃ kɔx] SoB

le soleil a deux vertus ! le soleil a deux vertus oui ! mais si pour... vous n'allez pas avoir honte pour ça ! une c'est fondre le beurre et l'autre dessécher la merde

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

amañ n'out ket en un ti paour, n'it ket d'ober gwad fall

['ɑ̃mɑ̃ nu kə ti'po̞wɹ 'nekə do̞:ʁ gwat'fɑl]

ici vous n'êtes pas dans une maison pauvre, ne vous inquiétez pas [à des enfants refusant de boire un verre]

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

da vale 'h it ?

[də 'vɑ:le het]

vous allez vous promener ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'it ket du-hont !

[ne kə 'dy:ən]

n'allez pas là-bas !

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'it ket da gaout aon !

[ne kə də gɑ:d 'owən]

n'ayez pas peur !

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze, ar yeotenn n'onn ket penaos aze e gomzent, hag an hini ac'h arri da gerzhal warni, ac'hanta ! bepred 'h it d'ober goap, ur wech e oan du-hont 'ba Ploueg, aet d'ober ur barti chase, ha ma mab ganin, ha koulskoude e oan... ne oan ket 'ba... 'ba ul lec'h ha n'anavezen ket kwa, hag e oan bet ur momed na oan ket kat da realizañ pelec'h e oan, derc'hen a raen da soñjal « dam se zo drol 'vat ! » hag e oan bet ur pennad hag e oan aet war ar penn kontrefed hag e oan aretet, a-benn ur pennad goude e oan arriet ervat kwa, se a oa drol a-walc'h kwa

[a ’nœ:he ə jɛ’wetən nɔ̃ kə pə’nɔ̃:z ’ɑ:he ’gɔ̃mzɛɲ a n:i hɑj də ’gɛʁzəl waʁni ’hɑ̃nta ’bopət het to̞:ʁ gwap ə weʃ wɑ̃n ’dy:ən bah ’plu:ək ɛ:d do̞:ʁ ’bɑɾti ’ʃɑse a mə vɑ:b kə’nĩ a kus’ku:de wɑ̃n ’wɑ̃ŋkə bah bah le̞h ˌnɑ̃nve’e̞nkət kwa ag ə wɑ̃n bed ’momət na wɑ̃n kɑt tə ˌʁea’li:zɑ̃ ple̞h wɑ̃n dɛʁh ʁe̞n də ’ʒɔ̃:ʒəl dɑ̃m ze zo dɾo:l ha mɔ̃mɛ a wɑ̃n be ’pɛnət a wɑ̃n ɛt waʁ pɛn kɔ̃ntʁəˈfɛt a wɑ̃n a’ʁetət bɛn ’pɛnəd ’gu:de wɑ̃n ’ɑjəd vɑ:t kwa ze wa dɾo:l ə’wɑh kwa]

et alors, l'herbe je ne sais plus comment là qu'ils disaient, et celui à qui il arrive de marcher dessus, eh bien ! toujours est-il que vous allez vous moquer, une fois j'étais là-bas à Ploueg, allé faire une partie de chasse, et mon fils avec moi, et pourtant j'étais... je n'étais pas... dans un lieu que je ne connaissais pas quoi, et j'avais été un moment sans réaliser où j'étais, je continuais de réfléchir « dame, c'est bizarre quand même ! » et j'avais été un moment et j'étais allé dans la direction inverse et je m'étais arrêté, au bout d'un moment je m'en étais sorti quoi, c'était assez bizarre quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir al lun 'ma lâret d'ar reoù a oa pedet 'ma lâret dezhe « n'it ket », kemer o devezh lun bepred « kar n'efet ket da labourat »

[py'gy:ʁ ly:n ma 'lɑ:ʁəd də ʁew ma 'pe:dət ma lɑ:ʁ dɛ̃ net kət 'ko̞məʁ o 'dewəz ly:n 'bopət kaʁ ne'fɛ kə də la'bu:ʁət]

puisque le lundi j'avais dit à ceux que j'avais invité j'avais dit « n'allez pas », prendre leur journée du lundi toujours « car vous n'irez pas travailler »

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

it pelloc'h !

[ɛt 'pɛlɔh]

allez plus loin !

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 48 frazenn.
123