Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

pouilh kentañ 'ma bet gant ma mestrez d'ar c'houlz-se

[puʎ 'kentɑ̃ ma bed gɑ̃n mə 'vɛstɛz də 'huls:e]

la première remontrance que j'avais eu avec ma copine à cette époque-là

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Patatez ha laezh, patatez ha laezh ! Bichikanegoù d'hom Mestrez !

pataz a lèz, pataz a lèz, plijeut kan-nédyo a dom mèstrès !

[pataz a lɛz] [pataz a lɛz] [pliʒət kãnedjo a dom mɛstʁɛs]

des patates et du lait, des patates et du lait, des caresses pour ma maîtresse !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

Patatez ha laezh, patatez ha laezh ! Bichiganigoù da mestrez

pataz a lèz, pataz a lèz, biché kan-nédio de mèstrèz

[pataz a lɛz] [pataz a lɛz] [biʃe kãnedjo də mɛstʁɛz]

des patates et du lait, des patates et du lait, des calins à ma maîtresse !

Du chêne au roseau Yoran Embanner Daniel Giraudon (P.248) :"Patatez ha laezh, Patatez ha laezh, Bichiganigoù, bichiganigoù, Patatez ha laezh, Patatez ha laezh, Bichiganigoù d'am mestrez." "Des patates au lait ribot, des patates au lait ribot, Des

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

mestrez

mèstreus

[mɛstʁəs]

maîtresse

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

e mestrez

i vèsteus

[i vɛstəs]

sa copine

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

feiz, ma mestrez, rak a-benn neuze e oan en em staget deus ur plac'h yaouank

[fe: ma 'vɛstʁəs rag bɛn 'nœhe wɑ̃n nɔ̃n 'stɑ:gəd dəs plɑh 'jo̞wɑ̃ŋk]

ma foi, mon amoureuse, car pour alors je m'étais amouraché d'une jeune fille

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ur vestrez 'meus ivez, un tamm mestrez deus La Roche-Derrien

[ə 've̞ʃtəz møz 'ije tɑ̃m 've̞ʃtəz møz dez la rɔʃdɛrjɛ̃]

j'ai une maîtresse aussi, une petite maîtresse de La Roche-Derrien

??? sens et prononciation

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.