Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

ya, eñ a oa mout c'hoazh

[ja hẽ wa mut hwɑs]

oui, lui c'était un as encore [directeur d'école ayant un taux de réussite extraordinaire au certificat]

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa mout c'hoazh ivez

[hẽ̞: wa mut hwaz ie]

lui c'était un champion aussi [enseignant ayant raté sa pelouse]

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

kement 'da aon 'mije lâret... 'ma ket mann ebet 'ba ar skol, me 'lâre mann ebet, kar a-wechoù darn kat da gaozeal ha me 'raen ket hañ, ah nann nann nann ! na pa oant aze e-fas din, 'ma ket lâret ur (mout ?) memes pa 'da goullet din « Madame... », 'ma laket ma biz evel-se, 'ma ket kaozeet

[ˈkemən da ˈo̞wən ˌmiʒə ˌlɑˑɹ - ˌma kə ˈmɑ̃n bet bah ˈskoːl - me ˌlɑˑɹe̞ ˈmɑ̃n bet - kaɹ ˌweˑʒo ˈdɑɹn ˌkɑt tə go̞ˈzeˑəl a me ˌɹɛŋ kəd ɑ̃ - a nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - na pe wɑ̃ɲ ˌɑhe̞ ˌvɑs tĩ ˌma kə ˌlɑˑɹ ə ˈmut ˌmɛməs pe da ˌgulət ˌtĩn - maˌdam - ma ˌlɑkə mə ˈbiːs vəˈse̞ - ˌma kə ko̞ˈzeˑət]

ils avaient tellement peur que je dise... je n'avais rien à l'école, je ne disais rien, car parfois certains étaient capables de parler et moi je ne faisais pas hein, ah non non non ! même s'ils étaient en face de moi, je n'avais même pas dit (un mot ?) quand ils m'avaient demandé « Madame... », 'j'avais mis mon doigt comme ça, je n'avais pas parlé

???

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

te zo mout 'vat !

[te zo mut ɑ]

tu es coquin !

Louis Aofred, , Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze graet « mout David » diouti

[a viʒe gwɛd mut 'dɑ:vit tʲɔ̃nti]

et on l'appelait « le garçon (?) de David »

???

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Eñ zo mout.

E zo mout.

[e zo mut]

c'est un as.

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

Hemañ zo mout.

Héman zo mout.

[hemã zo mut]

c'est un drôle de numéro

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Hemañ zo mout.

Héman zo mout.

[hemã zo mut]

C'est un chenapan.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

mout, hemañ zo mout hañ ! pour un garçon, hemañ zo moutig eu... mout eu... pour un garçon, hemañ zo ur sakre mout hañ !

[mut 'hem zo mut ɑ̃ ... - 'hem zo 'muteɟ ə mut ə - ... - 'hem zo ˌsɑkʁe 'mut ɑ̃]

futé, celui-ci est futé hein ! pour un garçon, celui-ci est un petit futé euh... futé euh... pour un garçon, celui-ci est un sacré futé hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

o ! hemañ zo ur mout ivez hañ, oui, ya ! hemañ zo ur moutig, hemañ zo ur mout eu... hemañ zo digourdi, hemañ zo futet, eñ zo... kentoc'h eo se eo hañ !

[o - 'hemə zo mud 'ie ɑ̃ wi - ja - 'hem zo 'mutec - 'hem zo mut ə - 'hemɑ̃ zo di'guʁdi - 'hemɑ̃ zo 'fytət - hẽ: zo 'kentɔh e̞ ze e̞ ɑ̃]

oh ! celui-ci c'est un garçon futé aussi hein ! oui, oui ! celui-ci c'est un petit garçon futé, celui-ci c'est un garçon futé euh... il est dégourdi, il est futé, il est... c'est plutôt ça que c'est hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo mout

['hemə zo mut]

ça c'est un petit coquin

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo ur mout

[hẽ:s so mut]

celui-là c'est un as

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

te zo mout bihan

[te zo mud 'biən]

tu es un petit garnement

??? Sens

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, te zo mout

[ja te zo mut]

oui, tu es coquin [amusant, plaisantin]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

te zo mout

[te zo mut]

tu es coquin

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.