Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 33 frazenn.
12

e vamm-gozh a oa al Louz...

[... ˈluːs]

sa grand-mère était une Le Lous...


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

ma zad zo ganet e... e ar Vinic'hi, ma vamm-gozh zo ganet e Trogindi, he zud a oant o terc'hen menaj dija 'ba Trogindi

[... - e viˈnihi - ... tɣoˈgindi - ... tɣoˈgindi]

ar Vinicˈhi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ah, oui ! ben a-hervez zo daou Konvenant Kozh, unan zo war hent Trelevern, ha n'onn ket hag-eñ n'eus ket unan all, an deiz all, Annie zo ganin oc'h ober a zo... he vamm-gozh a oa deus Komanant Kozh met war hent Trelevern, hag a-hervez zo daou Gonvenant Kozh

[... gɔ̃vønɑ̃ ˈkoˑs - ... tɣɛˈlɛˑvɛn - ... - ... - ... - ... ko̞mønɑ̃ ˈkoˑs ... tɣɛˈlɛˑvɛn - ... gɔ̃vønɑ̃ ˈkoˑs]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ah, ouai ! Piladenn ouai, ma vamm-gozh zo bet o chom aze, ya met hennezh zo... aze... aze zo un lieu-dit ivez, un toullad... un toullad Piladenn zo aze, un toullad tiez zo e Piladenn neuze, aze zo... tri bevar di, pe pemp ya, nann, nann ! Piladenn a vije graet dioutañ

[... - piˈlɑˑdən ... - ... - ... - ... - ... - ... piˈlɑˑdən ... - ... piˈlɑˑdən ... - ... - ... - ... - piˈlɑˑdən ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

ma vamm-gozh a oa... ha ma dad-kozh a oa o chom... e-fas da... ar Gernevez, 'welez ket pelec'h emañ ar Gernevez ? nann, la Villeneuve, ar Gernevez, ar c'hastell ar Gernevez

[... - ... - ge̞ꝛˈnewe - ... ge̞ꝛˈnewe - ... - ... - ge̞ꝛˈnewe - ə ˌhɑstəl ge̞ꝛˈnewe]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

met goude, feiz, pa oa kistion da sevel anezhi eu... e oa poulioù, an treuchoù ar c'hreñj du-mañ 'oa ket solut, hag e oa renket kas anezhi, da Draoñ Kerroc'h, ti ma vamm-gozh, ti marraine Danielle, ha feiz, aze e oa treuchoù solut, hag e oa klasket daou a dud, d'ober un tourne kig, e oa hastet buan, kar... aze 'oa ket koñjelateurien hañ ! ha tout ar c'hig a oa dibitet, hag eu... e oa graet ur gwenneg bennak dioute bepred

[... - ... - ... - ... dɾɔw ke̞ˈɣɔx - ... - ... daˈniˑɛl - ... - ... - ˌdo̞ˑꝛ ˈtuꝛne ˈkic - wa ˌhɑstə ˈbyˑɔ̃n - ... - ... diˈbitət - ag ə wa ˌgwe̞d ˈgwɛnɛg bəˈnɑˑg ˌdɔ̃te̞ ˈbopət]

mais après, ma foi, quand il avait été question de la lever [vache morte] euh... il y avait des poulies, les poutres de la grange de chez moi n'étaient pas assez solides, et on avait dû l'emmené à Traoñ Kerroc'h, chez ma grand-mère, chez marraine Danielle, et ma foi, là il y avait des poutres solides, et on avait été chercher deux personnes, pour faire une tournée de viande, on s'était dépêchés, car... là il n'y avait pas de congélateurs hein ! et toute la viande avait été débitée, et eu... on en avait tiré quelques sous quand même

Plûned

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ya, met ken eu... ma vamm-gozh 'oare ket nemet brezhoneg, me 'meus ket desket nemet brezhoneg pa oan bihan

[ja ˌjɑ - mɛ ˌkeˑn ə - mə vɑ̃mˈgoːz waˌꝛe kə ˌmɛ bꝛe̞ˈzɔ̃ːnək - ˌme ˈmøs kə ˈdiskə ˌmɛ bꝛe̞ˈzɔ̃ːnək pe wɑ̃n ˈbiˑən]

oui, oui, mais rien que euh... ma grand-mère ne savait que le breton, moi je n'ai appris que le breton quand j'étais petite

Ann Wern, 1947, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

a-benn ar fin 'h arrio ganin evel gant ma... arriet ma vamm-gozh, Mari Garivel, « pe difindaonet emezi ! 'meus aon 'oarin ket met ret e vo bennigañ an horzh da darc'hañ ur c'hwistad ganin ! », « bennigañ an horzh », emezi !

[be̞n ˌfiˑn ˈhɑjo gəˌnĩ we̞l mə - ˌɑj mə ˌvɑ̃mˈgoːz - ˌmɑj gaˈꝛiːvəl - pe ˌdivinˈdɑ̃wnəd me̞j - mœˈzɑˑɔ̃n waˌꝛĩŋ kə mɛ ˈꝛɛd vo biˈnijə ˈnɔꝛz də ˈdɑhɑ̃ ˈhwista kɑ̃ˌnĩ - biˈniɟɑ̃ ə ˈnɔꝛz me̞j]

pour finir il m'arrivera comme avec... comme c'est arrivé avec ma grand-mère, Marie Garivel, « que je sois damnée, disait-elle ! je pense que je ne saurai pas mais il faudra bénir la masse pour m'asséner un coup ! », « bénir la masse », qu'elle disait !

Jak Nikol, 1932, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

1. pa oa arri 'ba ar gêr, pa oa arri 'ba ar gêr, he zad 'ba ar gêr, eu... Jermen a c'houlle, 'da c'hwec'h vloaz, pi... piv e oa... piv e oa an aotrou-se, piv e oa ar paotr-se, nann, n'anaveze ket anezhañ 2. (se a ra buhezioù hañ ?) 1. (se a ra buhezioù hañ ?) 2. ha ma vamm-gozh zo chomet, a oa chomet gant div blac'h bihan ivez kwa

1. [pe wa ˌɑj bah ˈge̞ːɹ - pe wa ˌɑj bah ˈge̞ːɹ - i ˈzɑːd bah ˈge̞ːɹ - ə - ʒɛɹˌmɛn ˈhule - da ˈxwɛx la - ˌpi ˌpiw wa - ˌpiw wa ˈnotɹo ze - ˌpiw wa ˈpo̞tse - nɑ̃n nɑ̃veˌe kə ˌneˑɑ̃] 2. [ze ɹa byˈeːʒo ɑ̃] 1. [ze ɹa byˈeːʒo ɑ̃] 2. [a mə ˌvɑ̃mˈgoːz zo ˈʃo̞məd - wa ˈʃo̞məd iˈhyn gɑ̃n diw ˌblɑx ˈpiˑən ˌiˑe kwa]

1. quand il était revenu à la maison, quand il était revenu à la maison, son père à la maison, euh... Germaine demandait, elle avait six ans, qu... qui était... qui était ce monsieur-là, qui était cet homme-là, non, elle ne le reconnaissait pas 2. (ça fait des vies hein ?) 1. (ça fait des vies hein ?) 2. et ma grand-mère est restée, était restée avec ses deux petites filles quoi

???

1. Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear
2. Jermen ar Minouz, 1939, Bear
(dastumet gant Tangi)

hag evel-se, Annick ma c'hoar a oa... zo bet savet du-hont gant... gant ma dad-kozh, gant ma vamm-gozh 'ba Trewazan

[a viˈse - aˈnik ma ˈhwɑːʁ wa - zo be ˈzɑːvəd ˈdyːɔ̃n gɑ̃n - gɑ̃n ma datˈkoːs gɑ̃n ma vɑ̃mˈgoːs ba ˈtʁɑwɑ̃n]

et ainsi, Annick ma soeur était... a été élevée là-bas par... par mon grand-père, par ma grand-mère à Trewazan

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ma... ma vamm-gozh a oa une... une... Jouanard, Jouanard ! Jouarnad a vije lâret dezhe

[mə mə ˌvɑ̃mˈgoːz wa ... - ˈʒo̞wnat - ˈʒo̞wnad ˌviʒe ˈlɑˑd ˌde̞]

ma... ma grand-mère était une... une... Jouanard, Jouanard ! Jouarnad qu'on leur disait


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Annig ar C'huziad, 1936, Gras (dastumet gant Tangi)

n'eus ket nemet a-wechoù evel Frañsoaz a vez lâret Soaz pe Soez, ma vamm-gozh a oa Soez, peogwir e oa Frañsoaz hag e vije graet Soez diouti, ya 'vat, Soez

[ˌnøs kə ˌmɛ ˈweːʒo we̞l vɹɑ̃ˌswɑːz ve ˌlɑˑɹ ˈswɑːz pe ˈswɛːs - mə vɑ̃mˈgoːz wa ˈswɛːs - ˌpy wa vɹɑ̃ˌswɑːz a ˌviʒe ˌgwɛ ˈswɛːs ˌtɔ̃ti - ˌjɑ ha - ˈswɛːs]

il n'y a que parfois comme Françoise qu'on dit Soaz ou Soez, ma grand-mère c'était Soez, puisque c'était Françoise et on l'appelait Soez, mais oui, Soez

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

ha eo injenieur, met mac'h eo injenieur evel-se, 'daol ket d'e dad-kozh ha d'e vamm-gozh, met deus ar familh en tu all sur a-walc'h, mais bon ! bepred, peogwir eo mab-bihan dimp, ni zo stad en ennomp, evel-just !

[a he̞ ɛ̃ʒeˈɲœˑꝛ mɛ ma he̞ ˌinteˈliˑʒən vəˌse - ˈdol kə di datˈkoˑz a di vɑ̃mˈgoˑs - mɛ dœs ˈfɑ̃mij tyˈɑl zyꝛˈwɑx - mɛ bɔ̃ - ˌbopət - py he̞ mab ˈbiˑən ˌdim - ˈnim zo ˈstɑˑd ˈnenɔ̃m - ve̞lˈʒyst]

et il est ingénieur, mais s'il est ingénieur comme ça, il ne tient pas de son grand-père ni de sa grand-mère, mais de la famille de l'autre côté sans doute, mais bon ! toujours est-il, puisque c'est notre petit-fils, nous en sommes fiers, bien sûr !

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

mamm ma vamm-gozh a oa... oa ganet 'ba... e-kichen... 'ba Kerbelleg

[... - ... - ... ke̞ꝛˈbe̞le̞k]

Gurunuhel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Denez Lachuer, 1945, Gurunuhel (dastumet gant Tangi)

1. lec'h e oa da vamm-gozh aze, peseurt anv plas ? 2. Penn ar Run 1. Penn ar Run 2. Penn ar Run Bihan

1. [... - ...] 2. [ˌpe̞n ə ˈɹyˑn] 1. [ˌpe̞n ə ˈɹyˑn] 2. [ˌpe̞n ə ˌɹyˑn ˈbiˑən]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Tudored, 1943, Rospez
2. Madalen Adam, 1946, Rospez
(dastumet gant Tangi)

ha ma vamm-gozh a oa traoñoc'h 'ba Galvezan

[a mə vɑ̃mˈgoˑz wa ˈtɣɔwɔχ ba galˈweˑɛn]

et ma grand-mère était plus bas à Galvezan

Benac'h

Jermen Falc'her, 1922, Louergad (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

Galvezan ! lec'h e oa ma vamm-gozh, ha ni a oa e Kantoer, ya ! 'oa ket nemet ur verjez etrezomp, met 'oant ket ar memes bilajenn

[galˈweˑɛn - ˌle̞χ wa mə vɑ̃mˈgoˑs - a ˈnim wa ˌkɑ̃ntoˈɛˑꝛ - ja - ˌwɑ kə ˌmɛ ˈvœꝛʒe ˈtɣeˑɔ̃m - mɛ ˌwɑ̃ŋ cə ˌmɔ̃məz biˈlɑˑʒən]

Galvezan ! là où était ma grand-mère, et nous nous étions à Kantoer, oui ! il n'y avait qu'un verger entre nous, mais ce n'étaient pas les mêmes villages

Benac'h

Jermen Falc'her, 1922, Louergad (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

met Kerroc'h a vije lâret da gentañ, ha goude... ha goude, kreiztre... Tregrom, e oa traoñ Kerroc'h, Traoñ Kerroc'h, oui ! eñ a oa le dernier maison, ha ma vamm-gozh a oa bet eu... mamm ma mamm a oa bet eu... a oa eno o chom, hag eñ a oa... eñ a oa da Baol ar Meur deus ar C'houerc'had, an ti... eñ a oa an ti diwezhañ

[mɛ kɛˈɣɔx ˌviʃe ˈlɑˑɣə də ˈgentɑ̃ - a ˌguˑde - a ˌguˑde kɣɛjsˌte - teˈgɾɔm - wa ˌtɾɔw kɛˈɣɔx - ˌtɾɔw kɛˈɣɔx - ... - ˈhẽ wa ... - a ma vɑ̃mˈgoˑz wa ˌbed ə - ˈmɑ̃m ma ˈmɑ̃m wa ˌbed ə - wa ˌeˑno ˈʃo̞m - a ˈhẽ wa ˈhẽ wa də ˌbo̞ˑl ˈmœˑꝛ des ˈhwɛɣat - ən ˈtiˑ - ˈhẽ wa ˌti diˈweˑɑ̃]

mais Kerroc'h qu'on disait au début, et après... et après, entre... Tregrom, il y avait Traoñ Kerroc'h, Traoñ Kerroc'h, oui ! ça c'était la dernière maison, et ma grand-mère avait été euh... la mère de ma mère avait été euh... habitait là-bas, et ça c'était... ça c'était à Paul Le Meur de ar C'houerc'had, la maison... ça c'était la dernière maison

Plûned

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kergourognon, oh ya met hennezh... hennezh bremañ zo graet n'onn pesort gantañ, met eñ 'oa ket ur c'hastell a-raok, eñ a oa just un tamm menaj, ya kar eu... Ivoñ amañ a lârfe dit, met okupet eo gant e foenn, eu... hemañ... Ivoñ zo bet savet eno ha... ur c'hoar d'e vamm-gozh eno, ha pa oa hemañ yann grenn, e... e baeron a oa eno hag e vije ordin o voutañ... boutañ e fri eno, 'ba Kergourognon

[ˌkɛɹguˈɹoɲɔ̃n - o ˌjɑ mɛ ˌhẽˑz - ˌhẽˑz ˈbɹœmɑ̃ zo ˌgwɛd nɔ̃mˈsɔɹd ˌgɑ̃tɑ̃ mɛ ˈhẽˑ ˌwa kə ˈhɑstəl ˌɹo̞ˑk - ˌhẽˑ wa ʒyst tɑ̃m ˈmeːnaʃ - ˌjɑ kaɹ ə - iˌvɔ̃ ˈɑ̃mɑ̃ ˌlɑɹfe ˌdit - mɛd oˈkypəd e̞ gɑ̃ i ˈvwɛn - ə - ˌhemə - iˌvɔ̃ zo ˌbe ˈzɑːvə ˌeˑno a - ˈhwɑˑɹ di vɑ̃mˈgoːz ˌeˑno - a pə wa ˈhemɑ̃ jɑ̃n ˈgɾe̞n - i i ˈbɛːɹɔ̃n wa ˌeˑno a ˌviʒe ɔɹˈdin ˈvutə - ˈbutɑ̃ i ˈvɹiˑ ˌeˑno - ba ˌkɛɹguˈɹoɲɔ̃n]

Kergourognon, oh oui mais ça... ça maintenant je ne sais pas ce qui en a été fait, mais ça ce n'était pas un château avant, ça c'était juste une petite ferme, oui car euh... Yvon ici te le dirait, mais il est occupé avec son foin, euh... il... Yvon a été élevé là-bas et... une soeur de sa grand-mère y était, et quand il était adolescent, son... son parrain était là-bas et il était tout le temps à fourrer... fourrer son nez là-bas, à Kergourognon

Prad

Jorjed an Olier, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)

Kemeret truez deus e vamm-gozh. Kemeret truez deus e vamm-gozh.

[Il a] pris pitié de sa grand-mère.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 33 frazenn.
12