Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 32 frazenn.
12

hag e oa ur viñs... en mein e oa

[a wa - oʴ ˈvĩːs - ɛn ˈmɛɲ wa]

et il y avait un escalier tournant... il était en pierre

Mari Moro, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

an ti a oa un ti kozh sañset eu... e oa ur viñs vein, deus er-maez da vont d'an ti

[ən ˈtiː wa ˌnti ˈkoːs ˌsɑ̃sət ə - wa ˌvĩˑz ˈvɛɲ - dœz ˈme̞ˑz də ˌvɔ̃n dən ˈtiː]

la maison était une vieille maison en principe euh... c'était un escalier en pierre, de l'extérieur pour aller dans la maison


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

nann, d'ar c'houlz-se e oa... 'ma graet eu... ur falladenn, ha kouezhet... deus ar viñs, dam ! met se zo kaoz on kamm ha n'onn ket penaos 'vat ! ah ya ya ! nann ! met dam ! me zo abaoe en tretamant

[ˌnɑ̃n - də ˈhulsˑe wa - ma ˌgwɛd ə - vaˈlɑdːən - a ˈkwet - dez ˈvĩːs - dɑ̃m mɛ ˌze zo ˌkoːs hɔ̃ ˈkɑ̃m a ˌnɔ̃ kə pəˌnɔ̃ˑz ha - a ˌja ja - ˌnɑ̃n mɛ dɑ̃m ˌme zo ˌbwe tɹeˈtɑ̃mɑ̃n]

non, à cette époque-là c'était... j'avais fait euh... un malaise, et [j'étais] tombée... de l'escalier, dame ! mais c'est pour ça que je suis boiteuse et je ne sais comment ! ah oui oui ! non ! mais dame ! depuis je suis en traitement

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

kouezhet diwar ar viñs

[ˌkwed ˈdiwaꝛ ˈvĩˑs]

tombé dans l'escalier


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Duval, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Ha zo ur viñs vein da vont da krec'h. Ya. Ya. Kastell Koad-Gourae eo hennezh.

['kastəl kwat 'kuːrɛ]

Et il y a un escalier de pierre pour aller en haut. Oui. C'est le château de Koad-Gourae.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha ec'h eo hebiou an ti ec'h eer d'ar solier, da... Aze e oa ar viñs fas aze.

[a he̞ bu ən 'tiː hɛʁ də 'soʎəʁ də – ahe wa 'vĩːz 'vas ahe]

Et c'est par la maison qu'on allait au grenier. Il y avait un escalier en face là.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

aze e oa un tamm lukan vihan karrez evel-se, eñ a skoe war ar viñs neuze

['ɑ:he wa tɑ̃m 'lykən 'vi:ən 'kɑɹe və'se hẽ̞: 'sko:e waɹ vĩ:z 'nœ:he]

là il y avait une petite lucarne carrée comme ça, elle donnait sur l'escalier alors

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

sell penaos emañ pintet war ar viñs

[sɛl pə'no̞z mɑ̃ 'piɲtəd waʁ vĩ:s]

regarde comme il est perché dans l'escalier

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Jean-Mai amañ pa oa kouezhet 'ba ar viñs koura

[ʒɑ̃ mɑj 'ɑ̃mɑ̃ pe wa kwed bar vĩ:s 'kura]

Jean-Marie ici quand il était tombé dans l'escalier quoi [un des fils]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me a renk krapat ar viñs bemdez

[me ɹɛŋk 'kɾɑpə vĩ:z 'bomde]

je dois monter l'escalier tous les jours

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

nann dre ar viñs

[nɑ̃n dre vĩ:s]

non, par l'escalier

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa strake ar viñs

[pa 'stʁɑkɛ vĩ:s]

quand l'escalier craquait

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa Mari en he c'hoaze war ar viñs

[wa 'mɑri ni 'hwɑ:ze war vĩ:s]

il y avait Marie assise sur l'escalier

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

zo ur sakre viñs

[zo 'sɑkʁe vĩ:s]

il y a un sacré escalier

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hloazon a oa war ar viñs peogwir e oa serret kwa

[ə 'hlwɑ:zɔ̃n wa waɹ vĩ:s py'gy:ɹ wa 'zɛɹət kwa]

il y avait une cloison dans l'escalier puisque c'était fermé quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa un tamm lukan vihan karrez evel-se, eñ a skoe war ar viñs neuze

['ɑ:he wa tɑ̃m 'lykən 'vi:ən 'kɑɹe və'se hẽ̞: 'sko:e waɹ vĩ:z 'nœ:he]

là il y avait une petite lucarne carrée comme ça, elle donnait sur l'escalier alors

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

post ar viñs

post viz

[post viz]

poteau d'escalier

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur viñs min

vis mi-n

[vis min]

escalier en pierre

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Peogwir d'ar solier ne oa ket viñs feiz e-barzh an ti, peogwir ne oa ket kambroù, hag e oa ur viñs e-barzh ar c'hrañj, ha evel-se ec'h ae d'ar solier hebiou ar c'hrañj.

[pə'gy də 'zɔjə wa kə 'vĩːs fe bah 'ntiː pə'gyː wa kə 'kãmʃo – a wa 'vĩːs bah 'hʁẽʃ a vəse 'he̞ də 'zɔjə buʁ 'hʁẽʃ]

Parce qu'il n'y avait pas d'escalier dans la maison pour aller au grenier, parce qu'il n'y avait pas de chambres, et il y avait un escalier dans la grange, et ainsi on montait au grenier par la grange.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Hini ar viñs da vont d'ar solier ha da vont d'ar solier a-us d'an ti, peogwir ne oa ket kambroù ec'h aer hebiou a-hont. Ec'h aemp hebiou a-hont ivez da solier.

[ni'vĩːz də võn tə 'zo̞jəʁ a də 'võn tə 'zo̞jəʁ 'hustən'tiː – pə'gyːʁ wa kə 'kãmʃo he̞ʁ buʁ awõn – he̞m buʁ awõn iə də 'zo̞jəʁ]

Celui de l'escalier pour monter au grenier, et pour monter au grenier au-dessus de la maison. Puisqu'il n'y avait pas de chambres, on passait par là. On passait aussi par là pour aller au grenier.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 32 frazenn.
12