Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 1395 frazenn.
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970

me zo o vont d'ober un tamm tro

[ˈme zo ˈfɔ̃n ˌdo̞ˑꝛ tɑ̃m ˈtɣo]

je vais aller faire un petit tour

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Groaz Verr ya, zo un tamm hent bihan da vont aze

[ˌgɹwazˈvɛˑɾ ja - ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Marcelle al Louedeg, 1943, Plouilio (dastumet gant Tangi)

Penn an Hent da vont da... da Lann ar Skol

[... - ... ˌlɑ̃naˈskoːl]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Marcelle al Louedeg, 1943, Plouilio (dastumet gant Tangi)

Gwergilhegenn, o vont da lâret se e oan ivez, Gwergilhegenn, Gwer-gi-lhe-genn

[ˌgwɛꝛgiˈjeːgɛn - ... - ˌgwɛꝛgiˈjeːgɛn - ˌgwɛꝛ gi ˈjeː gɛn]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Marcelle al Louedeg, 1943, Plouilio (dastumet gant Tangi)

bepred zo, pa... pa deuez deus ar Poull Losket, da vont da Gamlez, a zo ur c'hastell

[... - ... puˈlo̞skət - ... gɑ̃mˈle̞ˑs ...]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anna Peoc'h, 1939, Koadaskorn (dastumet gant Tangi)

neuze 'h ez da vont etrezek Sant-Visant hag ar re-seoù goude, n'eo ket ?

[... zɑ̃nˈvisən ... - ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

1. pa deuez deus ar bourk da vont d'ar skolioù 2. ar skol 1. derc'hel da vont.. etrezek Kerblad, Gwazh ar Pont, Gwerogon 2. Gwerogon a oa tal-kichen eno evel-se

1. [...] 2. [...] 1. [... - ... ke̞ꝛˈblɑːt - ˌgwɑˑzəˈpɔ̃n - gwɛˈɾoːgən] 2. [gwɛˈɾoːgən ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh
2. Ivona Tourpin (Gwignañwac'h), 1935, Tredraezh
(dastumet gant Tangi)

1. ah, Kergouarc'h ! 2. ya, ya ! 1. ah, oui ! 2. Kergouarc'h ya neuze... 1. hennezh zo arri du-hont, etrezek Plouilio 2. ah, ben ya ! met gwelet a rez pelec'h eo, me a derc'h da vont hañ !

1. [a ke̞ꝛˈguˑax] 2. [ja ja] 1. [...] 2. [ke̞ꝛˈguˑaχ ja ...] 1. [... - ... pluˈijo] 2. [... - ...]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

da vont 'ba an Aod Vras, ar blajenn... lec'h emañ ar porzh eu... plaisance xxx ( ?)

[... ˌno̞ˑd ˈvɹɑˑs - ... - ... - ...]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

hag e oa deut gant e vab, da Kirio Lokemo, hag an hini bihan 'nea c'hoant da vont betek Kirio... eu... e Plounerin emañ moarvat hañ ? ya ha... war o zreid, hag e oant en-sell da gousket 'ba... 'ba ur c'hoad tu bennak aze

[... - ... ˈkiˑɾjo loˈkemo - ... - ˈkiˑɾjo - pluˈneːɾin ... - ja a - ... - ... - ...]

Tredraezh / Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

an Hent an Aod zo aze tu bennak ivez, n'emañ ket ? uheloc'h... izeloc'h c'hoazh, da vont etrezek... etrezek ar porzh, n'emañ ket Hent an Aod aze ? nann ? marteze n'emañ ket ivez

[ˌne̞n ˈno̞ˑt ... - ... - ... - ... - ... e̞n ˈno̞ˑd ... - ... - ...]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

feiz, lec'h e oa Jañ (Salaun ?) hag ar re-seoù amañ, lec'h emañ Café Théodore, eh ya ! hennezh eo Kergerwenn Uhe... Ize... Uhelañ, ya, Kergerwenn all, Kergerwenn Izelañ ivez kwa ! ya, izeloc'h un tamm bihan, en ur vont etrezek... etrezek ar Wazh Haleg ma kerez kwa !

[... - ... ˌʒɑ̃ saˈlɑːvin ... - ... - ... ˌke̞ɾge̞ɾˌwe̞n yˈe - iˈze - yˈelɑ̃ - ja - ˌke̞ɾge̞ɾˌwe̞n ˈɑl - ˌke̞ɾge̞ɾˌwe̞n iˈzelɑ̃ ... - ja - ... - ... - ... ˌwɑˈsɑːlək ...]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

ar Poncho Mein zo uheloc'h hañ ! ar Poncho Mein, just e-fas da... an hent da vont eu... Komanant Tangi, ar Poncho Mein zo aze

[ˌpɔ̃ʃo ˈmɛɲ ... - ˌpɔ̃ʃo ˈmɛɲ - ... - ... - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈtɑ̃ŋgi - ˌpɔ̃ʃo ˈmɛɲ ...]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

ha goude, pelec'h 'peus c'hoant da vont ? ar Ger... Kerbrijant ?

[... - ... - ... - ke̞ꝛˈbɣiːʒən]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

ar Garreg Frailhet 'peus ket ivez ? ar Garreg Frailhet, ya ! 'ba Lokemo just ! da vont etrezek Run ar Spern, ma kerez, a-raok Lann Gerralig memes

[ˌgɑɾɛ ˈfɾɑʎɛt ... - ˌgɑɾɛk ˈfɾɑʎat - ja - ... loˈkemo ... - ˌɣynˈspɛꝛn ... - ... - ... ˌlɑ̃n ge̞ˈɾɑlig ...]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

da vont etrezek Kiriou

[... ˈkiːɾju]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze e dalc'homp da vont, e arriomp e al Lianver, al Lianver, gwelet a rez ? ya, aze emañ paotr ar chistr, al Lianver

[... - ... ˈljɑ̃ːvəɾ - ˈljɑ̃ːvəꝛ - ... - ja - ... - ə ˈljɑ̃ːvɛɾ]

Tredraezh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

da vont etrezek Lokmikael

[... ˌlomiˈkɛːl]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Gwignañwac'h, 1934, Tredraezh (dastumet gant Tangi)

ha zo un hent da vont da Sant-Kare

[... zɑ̃nˈkɑːɾe]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anna ar Briker, 1939, Plouared (dastumet gant Tangi)

ha ma dad-kozh 'na prenet... ar park-se, Park ar Chapel a vez lâret, hag e oa daou devezh-arat, bet e oa eskomuniet, ah ben ya ! 'oa ket droed d'ober evel-se... traoù evel-se kwa ! ha goude pa oa dimezet, peogwir person Koñfort a oa kamarad dezhañ, « bon eu... », 'na lâret dezhañ, « bon, me zo o vont da dimeziñ eu... » « met, 'vi ket kat da dremen 'bu an iliz ! bet ou es... eskomuniet » « ha petra 'meus d'ober neuze ? » « feiz, paeiñ bremañ c'hoazh ! » emezañ, ha goude 'na bet droed da vont... vont 'ba an iliz, a soñj dit !

[... - ... - ˌpɑꝛk ˈʃɑpəl ... - ... - ... ˌeskomyˈniˑət - ... - ... - ... ˈkɔ̃fɔꝛt - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

et mon grand-père avait acheté... ce champ-là, Park ar Chapel qu'on l'appelait, et il avait une superficie de un hectare, il avait été excommunié, ah ben oui ! il n'y avait pas droit de faire comme ça... des choses comme ça quoi ! et après quand il s'était marié, puisque le curé de Koñfort était copain avec lui, « bon euh... », il lui avait dit, « bon, moi je vais me marier euh... » « mais, tu ne pourras pas passer par l'église ! tu as été ex... excommunié » « et que dois-je faire alors ? » « ma foi, payer maintenant ! » dit-il, et après il avait eu le droit d'aller... d'aller dans l'église, tu imagines !

parcelle de Koñfort

Jañ-If Kawan, 1962, Prad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 1395 frazenn.
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970