Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

« ale, hast buan digoriñ... digoriñ din, me zo arri prest da vougañ ! » « oh mallozh ma doue loen brein ! te zo amañ ivez ? emezañ, ale ! er-maez diouzhtu emezañ, lâret 'ma dit, eme Jorj, pas ambetiñ anezhañ 'ba an ti »

[’ɑ:he haz ’by:ən ’djɔ:ĩ ’djɔ:ĩ dĩ me zo ɑj pɾe̞s da ’vu:gɑ̃ o mɑləs ma ’du:e lwe̞n’bɾɛɲ te zo ’ɑ̃mɑ̃ ie meɑ̃ ’a:le me̞:s dys’ty meɑ̃ lɑ:ʁ ma dit me ʒɔʁʒ pas ɑ̃’bɛtĩ neɑ̃ ’ɑ̃mɑ̃ man ti:]

« allez, dépêche-toi d'ouvrir... de m'ouvrir, je suis sur le point d'étouffer ! » « oh malédiction de dieu, animal pourri ! tu es ici aussi ? dit-il, allez ! dehors tout de suite ! dit-il, je t'avais dit, dit Georges, de ne pas l'embêter dans la maison »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

n'ez ket da vougañ bepred hañ !

[nɛs kə də 'vu:gɑ̃]

ne vas pas t'étouffer toujours !

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me a soñje e oa o vont da vougañ hañ

[me 'ʒɔ̃:ʒɛ wa vɔ̃n də 'vu:gɑ̃ ɑ̃]

je pensais qu'elle allait étouffer [de chagrin]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'it ket da c'hoarzhin re ganin kar barrek oc'h da vougañ hañ

[nɛ kə də 'hwɛrzin re gə'nĩ kar 'bɑrɛg ɔh də 'vu:gɑ̃ ɑ̃]

ne riez pas trop avec moi car vous êtes capables d'étouffer hein

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'h ez da vougañ

[hɛs tə ’vu:gɑ̃]

tu vas t'étouffer [enfant qui tousse]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Peogwir e huchent evel unan bennaket ha e vijer bet o vougañ anezhe pe oc'h ober... ne oar ket an nen petra, met oc'h ober poan, peotramant unan bennaket gant poan abominabl.

Pugur huchènt vèl un bennaket ha vijèr béd vougañ nè pé ’h or... oar ke ’n nèn pra, mé ’h or poan, pétaman un bénnaket gan poan abominabl.

Parce qu'ils criaient comme des gens qu'on aurait étouffés ou... on ne sait pas, mais [des gens] à qui on aurait fait mal, ou bien des gens qui auraient vraiment très mal.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 6 frazenn.