Klask
« a-bil »
Frazennoù kavet : 10
-
🔗 Dour a-bil a ra.
Dour bil ra.
[duʁ'bi:l ʁa]
Il pleut des cordes.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 dour a-bil
dour bil
[duʁ'bi:l]
pluie battante
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket dour a-bil.
Nè keu dour bil.
[nɛ kø duʁ'bi:l]
Ce n'est pas une pluie battante.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Kar peurvuiañ pa 'nije graet ur varrenn-c'hlav, neuze e rae dour goude, n'eo ket glav ken quoi. Dour a-bil a vije lavaret neuze, heñ a vije... heñ ne vije ket o verañ trankil ma kerez, hennezh.
[ka pɛʁ’vyã pa niʒe ’gwɛd ə ˌvaʁən’hlaw – nœhe ʁe̞ ’duːʁ ’guːdə – nɛ kə ’glav ken kwa – duʁ’biːl viʒe ’lɑːt nœhe – hẽ viʒe hẽ viʒe kə ’veʁã tʁãŋkil ma’keəs hẽːs]
Car en général, quand il y avait un arc-en-ciel, il pleuvait à verse après, ce n'est plus de la simple pluie. Alors on disait une pluie battante, c'était... Elle n'était pas en train de couler tranquillement, si tu veux.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 me a oa okupet gant dozañ ha greun... ha greun dezhi... dezhi... dezhi... a-bil... a-bil, ha leun ar sac'had diouzhtu, « klak », me 'mije d'ober skoulmañ anezhe gant ar fisel lieuz
[me wa o’kupəd gɑ̃n ’do:zɑ̃ a gɾœ:n a gɾœ:n dɛj dɛj dɛj bil bil a lœ:n ’zɑhad dy’sty klɑk me miʒe do:r ’skuɾmə nɛ: gɑ̃n ə ’fisɛl ljøz]
moi j'étais occupé à doser (?) et du grain... du grain à foison... à foison... à foison... à verse... à verse, et le sac rempli tout de suite, « clac », je devais les nouer avec de la ficelle lieuse
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 Ober a rae dour a-bil.
[oːʁɛ duʁˈbi:l]
Il pleuvait à verse.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 me a oa okupet gant dozañ ha greun... ha greun dezhi... dezhi... dezhi... a-bil... a-bil, ha leun ar sac'had diouzhtu, « klak », me 'mije d'ober skoulmañ anezhe gant ar fisel lieuz
[me wa o’kupəd gɑ̃n ’do:zɑ̃ a gɾœ:n a gɾœ:n dɛj dɛj dɛj bil bil a lœ:n ’zɑhad dy’sty klɑk me miʒe do:r ’skuɾmə nɛ: gɑ̃n ə ’fisɛl ljøz]
moi j'étais occupé à doser (?) et du grain... du grain à foison... à foison... à foison... à verse... à verse, et le sac rempli tout de suite, « clac », je devais les nouer avec de la ficelle lieuse
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 glav a-bil
[glɑw bil]
pluie battante
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ober e rae glav, ober e rae dour a-bil.
[oːʁɛ glɑw oːʁɛ duʁ'bi:l]
Il pleuvait, il pleuvait à torrent.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Dour a-bil ya.
[duʁ'bi:l ja]
Une pluie torrentielle oui.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien