Klask
« amezeg »
Frazennoù kavet : 19
-
🔗 hennezh a anavezen ervat ivez peogwir e oa bet amezeg din pa oan e Gwazh ar Gailhard, an Denmat, Jañ an Denmat
[... ˌgwazəˈgajaɻt - ˌde̞nˈmat - ˌʒɑ̃ de̞nˈmat]
lui je le connais bien puisque c'était un voisin à moi quand j'étais à Gwazh ar Gailhard, Le Denmat, Jean an Denmat
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
🔗 ar Roudouriou ! ah, hennezh eo Job ar Park ! eñ zo stok Kerzuel ya, hennezh e oan o klask ivez ! ar Roudou... ar Roudouriou, eñ... eñ a oa amezeg din pa oan e Gwazh ar Gailhard, 'oa ket a-bell hañ ! marteze...
[aˌɾuˈduˑɾju - ... - ... kɛꝛˈzyˑəl ja - ... - ... - ˌɾuˈduˑɾju - ... - ... ˌgwaˑzəˈgajaɹd - ... - ...]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 pa 'h aemp da dornañ da di an amezeg, a oa... e vijemp laket da debriñ deiz ar vapeur kwa ! 'ba eu... 'ba ur pezh eno, hag eu... eno e oa ur sant, hag e oa hennezh a-hervez deus... deus eu... chapel Sant-Jann, deus Keryann a-raok
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌʃapəl zɑ̃nˈʒɑ̃n - ... ˌkɛɹˈjɑ̃n ...]
Plouilio / Ploulecˈh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 ar Prad Gwenn, ha goude en diwezhañ, peogwir ma amezeg a oa marv, hag e oa daou Brad Gwenn ganin, ha neuze deus Kerverzod 'ma douar ivez, oh, un tamm partout 'ma aze
[ˌpɹadˈgwe̞n - ... ˌbɹadˈgwe̞n ... - ... kɛꝛˈvɛꝛzɔd ... - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jaouen, ganet e 1935 e Ploubêr, o chom e Plouared, tud bet ganet e Ploubêr / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-08-17)
-
👂 🔗 goude ma zad 'ne prenet ul lieuz war-hanter gant an amezeg, ya, etre daou evel-se
[... waꝛ ˈɑ̃ntəɹ ... - ...]
après mon père s'était associé à un voisin pour acheter une lieuse à deux, oui à deux comme ça
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. an Amezeg a oa aze 2. aze out arri e Porzh Abad
1. [naˈmeˑzɛg ...] 2. [... ˌpɔɹˈsɑˑbat]
1. Lamézec était là 2. là tu es arrivé à Porzh Abad
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Roc'h ar C'hed ya, e... eno on bet ivez, pa oa aet eu... un amezeg dimp da chom d'an ti, hag e oamp bet e... e tañsal, peogwir 'doa... terre battue, on bet e tañsal, tasser... tasiñ an douar 'ba an ti, Roc'h ar C'hed ya, ya !
[ˌɣɔχ ˈheˑd ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌɣɔχ ˈheˑd ja - ja]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Herve, ganet e 1932 e Plounerin, o chom e Tremel, tud bet ganet e Plounerin / Plufur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha war an taol diwezhañ 'na bet penisilin, e c'hoar... e... me n'onn ket piv 'h ae... an amezeg 'h ae da... da Wengamp da gerc'hat... eu... da gerc'hat eu... da gerc'hat penisilin, n'onn ket da belec'h, ti ur medesin bennaket
[a waɹ ˌtoˑl diˈweˑɑ̃ na be pensilin - i ˈhwɑˑɹ i - me ˌnɔ̃ kə ˈpiw he̞ - nɑ̃ˈmeːzɛk he̞ də - də ˈwɛɲɔ̃m də ˈgɛɹhəd - ə - də ˈgɛɹhəd ə - də ˈgɛɹhət penisilin - ˌnɔ̃ kə də ˈble̞x - ti mœˌdœsin ˈbɹɑːz bəˈnɑkət]
et sur la fin il avait eu de la pénicilline, sa soeur... son... je ne sais pas qui allait à... à Gwengamp pour aller chercher.... euh... pour aller chercher euh... pour aller chercher de la pénicilline, je ne sais pas où, chez un grand médecin quelconque
Gant : Ifig ar Blevenneg, ganet e 1939 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg/Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eu... un amezeg 'na, apeupre memes oad gantañ, memes oad gantañ, hag eu... alies-gwech pa vijent eu... pa vije kao... kaozeet asambles, ar ger diwezhañ a vije entreze « ni, a vevfomp en nesped dezhe »
et euh... il avait un voisin, à peu près du même âge que lui, du même âge que lui, et euh... souvent quand ils étaient euh... quand ils parl... parlaient ensemble, le dernier mot entre eux « nous, on vivra malgré eux » [l'existence se poursuivra malgré les critiques]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Joel ar Bonnieg, ganet e 1954 e Plounevez-Moedeg, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plûned / Plounevez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. par contre e oa un amezeg ha hoñ a lâre ordin, « me zo e Koad malouarn Traoñ » 2. ah ya ! 1. 'teus ket soñj ? 2. ah ya ! honnezh eu... hoñ a oa Koad Malouarn Traoñ dezhi ha... hoñ a oa 'ba penn traoñ tout peogwir eo an ti kentañ 1. pa deuez deus Benac'h 2. pa deuez deus Benac'h
1. [... wa naˈmeːzɛg a ˌhɔ̃ˑ ˈlɑːɹe ɔɹˈdiˑn - ˈme zo ˌkwɑd maˌluˑən ˈtʁo̞w] 2. [a ˌjɑ] 1. [ˌtøs kə ˈʒɔ̃ˑʃ] 2. [a ˌjɑ - ˌhɔ̃ˑs ə - ˌhɔ̃ˑ wa ˌkwɑd maˌluˑən ˈtʁo̞w ˌde̞j a - ˈhɔ̃ˑ wa ba pe̞n ˈtɾo̞w tut pyˌgyˑɹ he̞ ˌnti ˈkentɑ̃] 1. [pa ˌdœˑez døz ˈbeːnax] 2. [pe ˌdez døz ˈbeːnax]
1. par contre il y avait un voisin et elle disait toujours, « moi je suis à Koad malouarn Traoñ » 2. ah oui ! 1. tu ne te souviens pas ? 2. ah oui ! elle euh... elle était à Koad Malouarn Traoñ pour elle et... et elle était au bout tout en bas puisqu'elle était la première maison 1. quand tu viens de Benac'h 2. quand tu viens de Benac'h
Benac'h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anni an Du, ganet e 1948 e Benac'h, o chom e Benac'h, tud bet ganet e Benac'h / Benac'h.
– Roje al Luier, ganet e 1947 e Louergad, o chom e Benac'h, tud bet ganet e Louergad / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met eu... sañset e vije lâret Koad al Lae hañ ! pa... pa vije komzet deus... deus... deus e-kichen, « an amezeg » a vez lâret voisin, 'vez ket ? ya eu... e vije lâret Koad al Lae, eñ o chom e Koad al Lae
[mɛ ə - ˈsɑ̃sə viʒe ˌlɑˑɹ kwɑˈlɛˑ ɑ̃ - pe - pe ˌviʒe ˈkɔ̃mzəd dœz dœz - dœz ə - dœs ˈkiʃən - nɑ̃ˈmeːzɛg ve ˌlɑˑɹ ... ˌve kə - ˌjɑ ə - ˌviʒe ˌlɑˑɹət kwɑˈlɛˑ - ˌhẽ ˈʃo̞m kwɑˈlɛˑ]
mais euh... en principe on disait Koad al Lae hein ! quand... quand on parlait de... de... d'à côté, « le voisin » on dit voisin, non ? oui euh... on disait Koad al Lae, il habite à Koad al Lae
Mantallod
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ismael Andre, ganet e 1950 e Mantallod, o chom e Mantallod, tud bet ganet e Mantallod / Perwenan.Dastumer : Tangi
-
🔗 un amezeg diouzhin
[nɑ̃'me:zɛg di'wĩ]
un voisin de moi
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me a veze ordin oc'h ober tammoù boutikoù 'ba... n'eus forzh pelec'h ec'h aen, peogwir an amezeg amañ a veze oc'h en em okupiñ diouzhimp, Paol, Paolig, Paol Ar Bolloc'h
[me viʃɛ ɔʁ'di:n o̞:ʁ 'tɑ̃mo bu'tiko ba nø fɔrs ple̞h hɛn py'gy:ʁ na'me:zɛg 'ɑ̃mɑ̃ viʃɛ nɔ̃n o'kypĩ diwim po:l 'po:lic po:l bɔlx]
moi j'étais toujours à faire des petites farces à... n'importe où où j'allais, puisque le voisin ici s'occupait de nous, Paul, petit Paul, Paul Le Bolloc'h
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 amezeg
namézèk
[namezɛk]
voisin
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ma amezeg aze 'neus euh... 'neus euh... laket e... e bark war yeot tout aze
[mə ɑ̃'me:zɛg 'ɑe nœz ə nœz ə 'lɑkəd i i bɑʁg waʁ 'jɛwɔt tud 'ɑhe]
mon voisin là a euh... a euh... mis son... tout son champ en herbe là
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « sell aze unan hag a zo gaiet » a veze lâret gwechall « gant... an amezeg », me n'onn ket, derc'hen a raent d'en em chikanat bemdez met... hennezh... hennezh zo gaiet gant... gant euh... gant un amezeg emezañ
[sɛl ’ɑe yn zo ’gɑjəd viʃe ’lɑ:rəd gwe’ʒɑl gɑ̃n na’me:zɛk me nɔ̃ kət dɛrh ə rɛɲ nɔ̃n ʃi’kɑ̃:nəd ’bomde mɛ hẽ̞:s hẽ̞:z zo ’gɑjəd gɑ̃n gɑ̃n ə gɑ̃n na’me:zɛg ’meɑ̃]
« voilà un qui est emmerdé » qu'on disait autrefois « par son voisin », moi je ne sais pas, ils continuaient de se chamailler tous les jours mais... celui-là... celui-là était emmerdé par... par euh... par le voisin disait-il
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an amezeg aze
[nɑ̃'me:zɛg 'ɑhe]
le voisin là
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ma amezeg
[mə ɑ̃'me:zɛk]
mon voisin
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 pe an amezeg, amezeg (T. : amezeien ?) amezeien ya
[pe nɑ̃'me:zɛk - ɑ̃'me:zɛk - mə ɑ̃me'zɛjən ja]
ou « le voisin », voisin (T. : voisins ?) voisins oui
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi