Klask
« arrian »
Frazennoù kavet : 19
-
👂 🔗 piv a oa 'ba ar Rugwenn ? o klask e anv on ha n'arrian ket da gaout anezhañ gant-se !
[... ˌɹyˈgwe̞n - ...]
Bear-Bodlezan
Gant : Mari Kerdudo, ganet e 1925 e Plûned, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2025-08-26)
-
👂 🔗 ha goude e arrian e Rukorel, Ru... -korel, Rucorel a vez skrivet, met Rukorel a vije lâret
[... ɹyˈkɔˑl - ɹy ˈkɔˑl - ... - ... ɹyˈkɔˑl ...]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vezan sikouret e arrian ! ar Brousto ya, just ya ! ha goude ez eus ken aze
[... - ˈbɹusto ja - ... - ... zøs ˌkeˑn ...]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marsel Piwagn, ganet e 1938 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'ouzon ket c'hoari ar c'hartoù, na n'arrian ket da deskiñ
[nuˈzɔ̃n kə ... - ...]
je ne sais pas jouer aux cartes ni je n'arrive pas à apprendre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Plasenn ar Run ya, Plasenn ar Run met gwelet a rez, n'arrian ket da welet pelec'h e oa se... Plasenn ar Run-se, koulskoude 'meus klevet komz deus Plasenn ar Run
[ˌplɑsən ˈɹyːn ˌjɑ - ˌplɑsən ˈɹyːn mɛ ˌgwe̞ˑl ə ɹes - naˈjɑ̃ kə də ˌwe̞ˑl ˈple̞x wa ˌze - ˌplɑsən ˈɹyːn ze - kusˈkuːde møs ˌklɛwə ˈkɔ̃mz dis ˌplɑsən ˈɹyːn]
Plasenn ar Run oui, Plasenn ar Run mais tu vois, je n'arrive pas à voir où c'était... ce Plasenn ar Run-là, pourtant j'ai entendu parler de Plasenn ar Run
Lannbaeron
Gant : Jeanne Gwerliskin, ganet e 1930 e Beurleudi, o chom e Kervorc'h, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa arrian da glozañ anezhe 'h eont diouzhtu 'ba o c'hlud
[pa ’hɑjɑ̃ də ’glo:zɑ̃ nɛ: hɛɲ di’sty: ba o hlyt]
quand j'arrive pour les ramasser elles vont tout de suite dans leur poulailler
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ... e anavezan hiniennoù e-barzh... e-barzh ar c'horn bepred, e-barzh, e-barzh... e-barzh ar vro quoi, ec'h arrian da welet hiniennoù...
J'en connais certains dans le coin, dans le pays. Il m'arrive d'en voir certains.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ne oaran ket mann ebet dionte. Nann. N'arrian ket da welet anezhe ivez.
Je ne sais rien d'eux. Non. Il ne m'arrive pas de les voir non plus.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ne 'meus ket gwelet anezhe pell zo. Nann. N'arrian ket da welet anezhe ken.
Ça fait longtemps que je ne les ai pas vus. Non. Il ne m'arrive plus de les voir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 pa c'hallan, ur wech bennaket 'h arrian da c'hwitañ
[pe 'hɑlɑ̃ weʒ bə'nɑkə 'hɑjɑ̃ də 'hwitɑ̃]
quand je peux, une fois le temps il m'arrive de rater
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur wezh bennaket ec'h arrian da c'hwitañ
[weʃ bə’nɑkə ’hɑjɑ̃ də ’hwitɑ̃]
une fois le temps j'arrive à rater
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-wechoù pa 'h an trankil aze 'h arri (evit ?) daou, tri a-wechoù, hirañ-tout, 'meus ket gwelet... deus ar beure a-wechoù neuze ne vezont ket aet da gousket c'hoazh, 'h arrian da welet, 'meus ket gwelet hiroc'h evit tri
[’we:ʒo pe hɑ̃ ’tɾɑ̃ŋkil ’ɑ:he ɑj wi do̞w tɾi: ’we:ʒo ’hiɹɑ̃ tut mœs kə ’gwe̞:lət dəz ’bœ:ɹe ’we:ʒo ’nœ:he vɛɲ cəd ɛd də ’guskəd hwɑs ’hɑjɛɲ mœs kə ’gwe̞:lət ’hiɹɔx wit tɾi:]
parfois quand je marche tranquillement là il en arrive deux, trois parfois [lapins], au maximum, je n'ai pas vu... le matin parfois alors ils ne sont pas allés dormir encore, ils arrivent, je n'en ai pas vus plus de trois
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 mallozh Doue, n'on ket da lâret e anv, n'arrian ket warnañ
[ˌmaləs'twe nɔ̃ kə lɑ:d i 'hɑ̃:no na'jɑ̃kə waɹnɑ̃]
malédiction de Dieu, je ne peux pas dire son nom, je ne tombe pas dessus
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dre ma oaran apeupre kaozeal ec'h arrian da c'hoût petra e vez...
[dre ma ’wɑ:rɑ̃ apəprɛ ko’zeəl ’hɑjɑ̃ də hu:t prɑ ve]
puisque je sais parler à peu près [breton], j'arrive à savoir ce que c'est [de quoi ça parle]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'eo ket alies ec'h arrian d'ober hañ !
[nɛ kəd a’liɛs ’hɑjɑ̃ do:r ɑ̃]
ce n'est pas souvent que j'arrive à le faire hein !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa arrian du-se, 'h an ma goaze war ar gador-se kar aezetoc'h eo
[pa ’hɑjɑ̃ ’dyhe hɑ̃ mə ’gwɑ:ze war ’gɑ:dər ze kar e̞’zɛtɔh ɛ]
quand je viens chez vous, je m'assois sur cette chaise car c'est la plus confortable
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'arrian ket da sikour anezhañ
[na'jɑ̃ kə də 'ʒikuʁ 'neã]
je n'arrive pas à l'aider
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'arrian ket da distagañ an eil deus egile
[nɑ'jɑ̃ kə də di'stɑ:gɑ̃ nɛʎ døz e'gi:le]
je n'arrive pas à les différencier l'un de l'autre
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa 'h arrian du-se, 'h an ma goaze war ar gador-se kar aezetoc'h eo
[pa ’hɑjɑ̃ ’dyhe hɑ̃ mə ’gwɑ:ze war ’gɑ:dər ze kar e̞’zɛtɔh ɛ]
quand je viens chez vous, je m'assois sur cette chaise car c'est la plus confortable
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi