Klask
« baotr »
Frazennoù kavet : 28
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 pevar baotr
[pɛwaɹˈbot]
quatre hommes
traduction
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 oh, n'eo ket ur gwall baotr hañ !
[...]
oh, ce n'est pas un mauvais gars !
Gant : Pier ar Penneg, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Plûned, tud bet ganet e Tonkedeg / ar C'houerc'had.
Deut da Blûned da 2 vloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag e oa arriet Yves Koadou, an hini... a oa patron ar menaj lec'h e oan aet da baotr-saout. Ha 'na lâret dezhe, eu... 'oan ket... 'oan ket... 'oan ket rezistañs na mann ebet. Ha... ha peogwir an Almanted-se a deue da gerc'hat... da gerc'hat uoù ha amann ti Yves Koadou. Peogwir... peogwir o barakennoù koad, a oa 'ba ar verje, ti Yves Koadou, ac'hanta, 'dant laosket ac'hanon trankil a-benn ar fin.
Et Yves Koadou était arrivé, celui... qui était le patron de la ferme où j'étais allé faire le garçon-vacher. Et il leur avait dit, euh... que je n'étais pas... que je n'étais pas... que je n'étais pas dans la résistance ni rien. Et... et puisque les Allemands venaient chercher... chercher des œufs et du beurre chez Yves Koadou. Puisque... puisque leurs barraques en bois, étaient dans le verger de Yves Koadou, eh bien, ils m'avaient laissé tranquille pour finir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da gentañ a-hervez e oa bet daou baotr bihan, hag e oant marvet a-raok dont war an douar, gwechall 'vije ket eu... geuilhet les grossesses quoi ! eh, bremañ e vezont geuilhet, ha ma ve ezhomm d'ober césarienne e vez graet césarienne
[...]
au début à ce qu'il parait il y avait eu de petits garçons, et ils étaient morts avant de venir au monde, autrefois on ne... suivait pas les grossesses quoi ! eh, maintenant elles sont suivies, et s'il faut faire une césarienne on fait une césarienne
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 1. Landaned ya, a oa ivez gwechall 2. ah ya ? 1. hag e oa daou baotr aze, daou célibataires ivez e Landaned 2. ah ya ? 1. ya
1. [lɑ̃nˈdɑ̃ˑnəd ja - ...] 2. [a ja] 1. [... - ... lɑ̃nˈdɑ̃ˑnət] 2. [a ja] 1. [ja]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.
– Jañ-If an Ereeg, ganet e 1949 e Hengoad, o chom e Pleuvihan, tud bet ganet e Planiel / Peurid.Dastumer : Tangi (2023-06-07)
-
👂 🔗 Me... me... me 'meus bet, e-pad... e-pad ma oa an Almanted amañ, teir gwech 'meus bet ur revolver, war... war ma dal evel-se. Gant an Almanted. Un devezh e oan... e oan o sellet da-gaout an Almanted... Lezardrev. E oa... e oa bet chikan, etre... etre... etre ar Gwilhoued hag ar Jelarded 'ba menaj ar C'hozhti amañ. Ha petra 'ma graet nemet lâret da ma vamm, lakat ma dilhad din 'ba ur sac'h gwano vid, hag e oan aet... da baotr-saout, da Gervarker Lezardrev. Ti Yves Koadou.
[ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - gwiˈjuˑəd a ʒeˈlɑꝛdət - ˈho̞sti - ge̞ꝛˈvɑꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃]
Moi... moi... moi j'ai eu, pendant... pendant que les Allemands étaient ici, trois fois j'ai eu un revolver, sur... sur mon front comme ça. Avec les Allemands. Un jour j'étais... j'étais en train de regarder en direction des Allemands... de Lezardrev. Il y avait... il y avait eu une altercation, entre... entre... entre les Guilloux et les Jélards à la ferme de ar C'hozhti ici. Et qu'avais-je fait mais dire à ma mère, de mettre mes habits dans un sac de guano vide, et j'étais allé... faire le garçon vacher, à Kervarker Lezardrev. Chez Yves Coadou.
Lanvaodez / Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 he dad a oa Soaig Meurig, he zad kwa ! pa oant eu... daou baotr, hag ur plac'h
[i ˈdɑˑd wa ˌswɑjg ˈmœːꝛik - i ˈzɑˑt kwa - pe wɛɲ ə - ˈdɔw bot - a ˈplɑx]
son père c'était François Meuric, son père quoi ! puisqu'ils étaient euh... deux garçons, et une fille
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Pichon, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2022, tud bet ganet e Sant Kleve / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, ni e oamp bet eu... glac'haret en 65, me 'ma pevar baotr
[ja ˌnim wɑ̃m bed ə - glaˈhɑˑɹət ... - me ma ˈpɛwaꝛˌbo̞t]
oui, nous nous avions été euh... affligés en 65, moi j'avais quatre fils [suicide]
Gant : Ifig ar Blevenneg, ganet e 1939 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg/Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oamp ket kerent, geo ! eu... daou baotr a oa dimezet da div c'hoar d'hom mamm, bepred
[ˌwɑ̃m kə ˈkeˑɣən - ˈge̞ˑ ə - ˈdɔw bod wa diˈme̞ˑɛt tə ˈdiw hwɑˑꝛ dɔ̃m ˈmɑ̃m - ˈbopət]
nous n'étions pas parents, si ! euh... deux gars s'étaient mariés à deux sœurs de notre mère, quand même
Gant : Mari Ollier, ganet e 1935 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Tregrom / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Pier ar Bihan, merc'hed Pier ar Bihan, Pier ar Bihan 'na pemp plac'h ha pevar baotr
[pjɛʁ ˈbiˑən - ˌmɛhət pjɛʁ ˈbiˑən - pjɛʁ ˈbiˑən na ˈpɛm plaɣ a ˈpɛwaꝛˌbo̞t]
Pierre Le Bihan, les filles de Pierre Le Bihan, Pierre Le Bihan avait cinq filles et quatre garçons
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Sesil ar Gall, ganet e 1924 e Langoad, o chom e Bear, marvet e 2025, tud bet ganet e Peurid / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ne oa ket ur gwall baotr ivez hañ
[mɛ wa kə ˈgwe̞lbo̞d ie ɑ̃]
mais ce n'était pas un mauvais gars non plus hein
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Michel ne oa ket ur gwall baotr ivez, n'eo ket ur gwall baotr avat
[mi’ʃɛl wa kə ˈgwe̞lbo̞d ie ne̞ kə ˈgwe̞lbo̞d ha]
Michel n'était pas méchant non plus, il n'est pas méchant
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ur gwall baotr
gwèl bot
[gwɛl bot]
un mauvais garçon
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Pa eo deut ma baotr bihan da welet ac'hanon eo ret din ober brav dezhañ.
Pé è doet me pot bieun de wéleut danw è rèt di oc'h braw déan.
[pe ɛ dœt mə pot biən də welət dãw ɛ ʁɛt di dox bʁaw deã]
Puisque mon petit fils est venu me voir il faut qu'il soit bien accueilli.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket ur gwall baotr.
Nè keu gwèl bo-t.
[nɛ kø gwɛl bot]
C'est un gars facile.
Gant : Mariannick ar Bihan, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 gant he zri baotr
[gɑ̃n i zri bot]
avec ses trois hommes
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'teus ket degaset da baotr bihan ganit ?
[tøs kə dɛs tə bɔd 'bijən gənit]
tu n'as pas ramené ton petit gars avec toi ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma kasez da baotr bihan da Vear d'ar skol e tremeni dirake
[ma 'gɑsɛs tə bot 'pijən də 'vear də sko:l dre'me:ni dirakɛ:]
si tu emmène ton petit garçon à Bear à l'école tu passeras devant [chez] eux
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'eo ket deut da baotr bihan ?
[nɛ kə dœt tə bot 'biən]
ton petit gars n'est pas venu ?
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude 'na lâret ma zad « ah fin neuze ! emezañ, aze emezañ, tri baotr ha teir blac'h, ale, achu emezañ, achu ar pateroù » !
[a ’gu:de na lɑ:r mə zɑ:d a fi:n ’nœhe meɑ̃ ’ɑhɛ meɑ̃ tɾi bot a tɛ:r blɑh ’ɑle ’ɑʃy meɑ̃ ’ɑʃy pa’te:ɾo]
et après mon père avait dit « ah c'est fini alors, dit-il, là dit-il, trois gars et trois filles, allez, fini dit-il, la messe est dite [naissances dans une famille]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2