Klask
« beuzet »
Frazennoù kavet : 25
Pajennoù : 1 2
-
🔗 Ur bern bugale a vez beuzet.
Bèrn vugalé vé veureut.
[bɛʁn vygale ve vœʁət]
Beaucoup d'enfants meurent noyés.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 e vo beuzet
e vo beu-eu-t.
[e vo bœ:t]
Il va être noyé. (le pastis)
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 beuzet
beu-eu-t
[bœ:t]
noyer
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ha duzh en retorn duzh... machin... e renkent... e renkent ober un dro dre an Aod Vras goude, dre hent an Erv. Duzh... duzh... duzh Landreger ha duzh Lannuon, xxx ( ?) evit... evit arriet 'ba Logivi. Ha petra 'dant graet ? E oant... o vedettenn a oa aet war ur c'har... war ur garreg. Hag e oa koulet ar vedettenn. Hag e oa... hag e oa bet n'onn ket pegement reoù beuzet, reoù beuzet.
[ˌno̞dˈvʁɑˑs - he̞n ˈnɛwꝛ - lɑ̃nˈdʁeˑgəꝛ - lɑ̃ˈnyˑõn - loˈgiˑvi]
Et en retournant de... machin... ils devaient... ils devaient faire un tour par an Aod Vras après, par la route de an Erv. De... de... de Landreger et de Lannuon, xxx ( ?) pour... pour arriver à Logivi. Et qu'avaient-ils fait ? Ils étaient... leur vedette s'était échouée sur... sur un rocher. Et la vedette avait coulé. Et il y avait... et il y avait eu je ne sais combien de noyés, de noyés.
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha petra 'dant graet nemet... o tont... dont duzh Logivi, treuziñ ar mor, ha dont... ha dont da Penn al Lann. Hag e oant aet war an enezenn a lerez aze. Bremañ... ha... ha... hag eu... Mé... Mével, patron ar vag, hag Olier an Ti Ruz, pa... pa oa aet o... o bag war... war ar c'harreg, ar vag a oa kostezet, e oa kouezhet 'ba an dour, 'ba ar mor. Hag ar mor 'na... kaset anezhe da Dalberzh. Eu... beuzet ! beuzet !
[loˈgiˑvi - ˈdalbəꝛs]
Et... et qu'avaient-ils fait mais... revenir... revenir de Logivi, traverser la mer, et venir... et venir à Penn al Lann. Et ils étaient allés sur l'île dont tu parles là. Maintenant... et... et... et euh... Mé... Mével, le patron du bateau, et Olivier de an Ti Ruz, quand... quand leur bateau était allé... sur... sur le rocher, le bateau avait chaviré, ils étaient tombé à l'eau, dans la mer. Et la mer les avait... emporté au Talberzh. Euh... noyés ! noyés !
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Met ar mor 'na kaset anezhe... er c'hostez all da... da beg an Erv. 'Ba Toull ar St... Toull ar Staen a vije graet... doute. Ha... hag... ha tout ar reoù a vije beuzet da-gaout an Enez Maodez ha partout aze, a vije kavet aze, 'ba Toull ar Staen. Ha be... ha bepred e vez kavet. Ha bepred, keit ha vez reoù beuzet, met... met pell zo zo ket bet reoù beuzet rakkar... an dud zo arri krog da...
[ˈnɛwʁ - ˌtulˈsteːn - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌtulˈsteːn]
Mais la mer les avait emportés... de l'autre côté de... du bout de an Erv. A Toull ar St... Toull ar Staen qu'on disait... de ça. Et... et... et tous ceux qui étaient noyés vers an Enez Maodez et partout là, on les retrouvait là, à Toull ar Staen. Et touj... et on en trouve toujours. Et toujours, tant qu'il y a des noyés, mais... mais depuis longtemps il n'y a pas eu de noyés car... les gens commencent à...
Pleuvihan / Lanvaodez - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ah, ya ! kavet 'meus an anv ar garreg lec'h... lec'h e oa... lec'h emañ « an tog Napoleon » aze, Roc'h ar Relegoù, eu... ar Re... ar Relegoù eo lec'h... lec'h e oa... 'na roet an anv... an anv... an dud... an dud... 'h ae da... 'h ae da... da rigadella... d'an Enez Maodez, lec'h e oa kavet reoù... reoù beuzet, gant ar vedettenn, a oa aet d'ar foñs aze, neuze 'ba... 'ba... 'ba... 'ba an Aod Vras aze, e oa... e oa... e oa deut aze, gant... gant ar mare
[ˌʁɔhʁeˈlœˑgo - ʁeˈlœˑgo - ˌʁɔhʁeˈlœˑgo - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌno̞dˈvʁɑˑs]
ah, oui ! j'ai trouvé le nom du rocher là où... là où était... là où est le « chapeau de Napoléon » là, Roc'h ar Relegoù, euh... ar Re... ar Relegoù c'est là... là où était... on avait donné le nom... le nom... des gens... des gens... qui allaient... allaient... ramasser des praires... à an Enez Maodez, là où on avait trouvé des... des noyés, avec la vedette, qui avait coulé là, alors à... à... à... à an Aod Vras là, qui était... était... était venue là, avec... avec la marée
Lanvaodez - toponymes nautique
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Met a-vuzur e deue war-draoñ, eo ur parachut a oa ! Ha eo... ha eo pil... pilote ha... ha le... hag eu... ar c'ho... le copilote. « Eh ! » hag e wele... « n'arriomp ket, n'arrifomp ket da dremen, tregont kilometr, emeze, d'arriet... d'arriet e Bro-Saoz, a-benn neuze 'mo... 'momp ha... ma... ma... ma chomomp 'ba an avion, emeze, a-us d'ar mor, a gouezhomp 'ba ar mor, hag e vefomp beuzet, eo ar memes jeu leuskel hom avion da bartiañ en e-unan, en e-unan... »
[...]
Mais à mesure qu'il descendait, c'est un parachute que c'était ! Et c'est... et c'est le pil... pilote et... et le... et euh... le co... le copilote. « Eh ! » et il voyait... « nous n'arrivons pas, nous n'arriverons pas à passer, trente kilomètres, qu'ils disaient, pour arriver... pour arriver en Angleterre, pour alors nous auro... 'aurons et... si... si... si nous restons dans l'avion, qu'ils se disaient, au-dessus de la mer, et que nous tombons dans la mer, et nous serons noyés, cela revient au même que de laisser l'avion aller tout seul, tout seul... »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Armand Meudal a oa mevel, a oa mevel, 'h ae da welet ar verc'h, hag ar... hag ar mevel a... hag ar mevel all, 'h ae da welet ar wreg, ha... ha Louis Riou, a oa kavet beuzet 'ba... 'bar ar c'hardenn xxx ( ?) Ti ar Gambr Holen, Ti ar Gambr Holen, ar menaj en traoñ, e oa ur fantan 'ba... 'ba ur c'hardenn, ur c'hardenn vihan... a dremenent war... war o... war-dreid. E oa kavet beuzet 'ba... 'ba ar fantan. Ha eo... ha eo... an daou mevel-se, a 'na beuzet anezhañ, 'na... 'na... a glee bezañ beuzet anezhañ, 'ba ar fantan, Ti ar Gambr Holen, a oa e traoñ... e traoñ da daou bark Kervel
[ˌtigɑ̃mˈhoˑlən - ˌtigɑ̃mˈhoˑlən - ˌtigɑ̃mˈhoˑlən - kɛꝛˈve̞ˑl]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ya, met aze, da vont... peogwir an hent, pa deuen deus Kervinic'hi, ha ('dea ?) tremenet pa oa bihan an hent-karr deus... met an hent-karr da dont da Gervarker, met da dont d'ar Groaz Koad, eñ n'egzist... egzistañ a rae, met eñ a oa dour-tout partout ! beuzet, beuzet e vije, hag evel-se me 'ma paeet... me 'ma prenet anezhañ d'ar c'houlz-se
[... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛviˈniˑhi - ... - ... ge̞ꝛˈvɑɹkəʴ - ... ˌgɣwasˈkwat - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
ar C'houerc'had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Wern, ganet e 1929 e Plûned, o chom e ar C'houerc'had, marvet e 2023, tud bet ganet e Treglañviz / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 1. ar Stank 2. ar Stank, Ti ar Stank 1. Ti ar Stank, Ti ar Stank a oa le vrai nom 2. aze e oa ur stank gwechall, aze e oa beuzet, evel a ouzout, paotr... paotr Kerikuñv amañ, evel a ouzout, o vont da dapet eu... da dapet ur gwai war... aze e oa ur stank d'ar c'houlz-se 1. eñ a oa skornet, eñ a oa skornet 2. aze e oa ur stank 1. e oa aet war machin, e oa aet e-barzh 2. Kerguézec, le comte de Kerguézec qui habitait Kerikuñv ici, celui-là s'est noyé là-bas à aller prendre une oie sur la glace, à... Stank Vijen
1. [ˈstɑ̃ŋk] 2. [ˈstɑ̃ŋˤ - ˌti ˈstɑ̃ŋˤ] 1. [ˌti ˈstɑ̃ŋˤ - ˌti ˈstɑ̃ŋˤ ...] 2. [... - ... - ... - ... ke̞ˈɣiky ... - ... - ... - ...] 1. [... - ...] 2. [...] 1. [... - ...] 2. [... - ... - ... ke̞ˈɣiky ... - ... - aː ˌstɑ̃ŋˤ ˈviˑʒən]
1. ar Stank 2. ar Stank, Ti ar Stank 1. Ti ar Stank, Ti ar Stank c'était le vrai nom 2. là il y avait un étang autrefois, c'est là qu'avait été noyé, comme tu sais, le fils... le fils de Kerikuñv ici, comme tu sais, en allant attraper euh... attraper une oie sur... là il y avait un étang à cette époque-là 1. il était gelé, il était gelé 2. là il y avait un étang 1. il était allé sur le machin, il était allé dedans 2. Kerguézec, le comte de Kerguézec qui habitait Kerikuñv ici, celui-là s'est noyé là-bas à aller prendre une oie sur la glace, à... Stank Vijen
Hengoad / Pleuzal
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Kristian Boverje, ganet e 1954 e Pleuzal, o chom e Pleuzal, tud bet ganet e Pleuzal.
– Ujen Boverje, ganet e 1930 e Hengoad, o chom e Pleuzal, marvet e 2023.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze, tout al lodenn-se a oa bet beuzet, e Roc'h Velen, pa oa bet... an aksidant-se
[... - e ˌɣɔχ ˈveˑlən - ... - ...]
Plougouskant
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janig Bodiou, ganet e 1938 e Bulien, o chom e Bulien, tud bet ganet e Bulien / Rospez.
bet eo o chom e-pad ur pennad brav e Bro-GembreDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar prad all a oa... e vije graet Prad ar Yeot Med deusontañ, goût a rez petra eo « yeot med » ? ya, a vez... e vez lak... goloet ar prad gant... gant an dour, evel-se e vije skoilhet an dour, beuzet ar prad, ha neuze goude e vije diskoilhet an dour xxx ( ?), hag eñ a oa... eñ a vije... yeot abred, hag eu... hag e roe ar saout laezh mat diwar ar yeot
[... - ... ˌpɣɑˑd jɛwd ˈmeˑd ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
nom de champ de Bulien
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janig Bodiou, ganet e 1938 e Bulien, o chom e Bulien, tud bet ganet e Bulien / Rospez.
bet eo o chom e-pad ur pennad brav e Bro-GembreDastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e ti Mari Jouanni e oa bet daou all goude ivez, daou a oa beuzet dezhi
[a ˌti maɹi ʒwaˌni wa ˌbe do̞w ˈɑl ˌguˑde ˌiˑe - ˈdo̞w wa ˈbœ̃ˑəd dɛj]
et chez Marie Jouanny il y en avait eu deux autres aussi, elle avait perdu deux [enfants] par noyade
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh ! ha... ha 'neus bet tomm an deizioù all paotr-kaezh, laket an div vihan war... 'ba ar baignoire, homañ 'deus eu... bloaz tremenet, eben all, tri bloaz, hag an hini vihan a oa ... oa beuzet, arri beuzet, oh ! he mamm 'da ket taolet plê, an hini vras n'en em rente ket kont, gelvet e oa ar bomperien ha kaset diouzhtu da Sant Brieg, e oa leun a dour, o vont da... o vont da vervel e oa, beuzet e oa
[o - a a nøz be ˈto̞m ˌndejo ˈɑl po̞tˈkɛːs - ˈlɑkəd diw ˈviˑən waɹ bah ... - ˌhomɑ̃ døz ə ˌbla tɾeˈmeːnət - ˌiben ˈɑl - ˈtɾi bla - a ˌnˑi ˈviˑən wa wa ˈbœˑət - ˌɑj ˈbœˑət - o - i ˈmɑ̃m ˌda kə ˌtoˑlə ˈplɛ - ˌnˑi ˈvɹɑːz ˌnɔ̃n ɹɛnˌte kə ˈkɔ̃n - ˈgɛlwə wa bɔ̃ˈpɛjɛn a ˌkɑsə dyˈstyˑ də zɑ̃n ˈbɾiˑək - wa ˌlœˑn ˈduːɹ - ˌvɔ̃n tə ˌvɔ̃n tə ˈveɹwəl wa - ˈbœˑəd wa]
oh ! et... et il a eu chaud l'autre jour là mon gars, ils avaient mis les deux petites sur... dans la baignoire, celle-ci a euh... un an passé, l'autre, trois ans, et la petite était... était noyée, commençait à se noyer, oh ! sa mère n'avait pas fait attention, la grande ne se rendait pas compte, les pompiers avaient été appelés et envoyée tout de suite à Sant Brieg, elle était pleine d'eau, elle allait... elle allait mourir, elle était noyée
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gortoz... gortoz un tamm bihan ! ar Vilin Nevez-se, pa... pa... pa oa... ar barrage e vije beuzet, a oa beuzet
[... - ə ˌviˑlin ˈnɛwe ... - ... - ...]
Benacˈh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Moris Prijant, ganet e 1942 e Logivi-Plougraz, o chom e Plounevez-Moedeg, tud bet ganet e logivi / Plouizi.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goude int bet beuzet gant an dour
['gu:de hiɲ be 'bœ:ət kɑ̃n du:ɹ]
après ils ont été noyés par l'eau [les blés]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Beuzet vo ar pesked gant dour !
Boeut vo péskeut gan-n dour !
[Bœ:t vo peskət gãn duʁ]
Les poissons vont être noyé avec l'eau ! [Se dit lorsqu'il pleut beaucoup.]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 beuzet int oc'h en em vaegnañ
['bœəd iɲ nɔ̃n 'vɛɲɑ̃]
ils se sont noyés en se baignant
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Arri eo beuzet tout an traoù.
[aj ɛ bœː tu tʁɛw]
Tout est noyé. [après des pluies incessantes]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
Pajennoù : 1 2