Klask
« blantañ »
Frazennoù kavet : 15
-
👂 🔗 ah, fidedoule ! an Almanted 'neva bet divizet deus ma zad hag oblijet anezhañ da lakat... da blantañ gwez e-barzh, ya ! ya, ya, ya ! da blantañ gwez e-barzh, ya... 'oa ket un ti ! 'oa ket ken un ti, ma kerez, 'oa ket ken nemet restajoù aze ken, nemet... mo... mo... mo... un tamm bihan mogerennoù, 'ba ar pleg, hag e-se an tier-se... an tier-se zo aet... zo aet... a oa aet da fall ur pennad amzer zo, memes a-raok ma zad ma kerez
[...]
ah, bon sang ! les Allemands avaient devisé avec mon père et l'avait obligé à mettre... à planter des arbres dedans [parcelle], oui ! oui, oui, oui ! à y planter des arbres, oui... ce n'était pas une maison ! ce n'était plus une maison, si tu veux, il n'y avait plus que des restes là, sauf... des mu... mu... mu... un peu de murs là, dans le virage, donc ces maisons-là... ces maisons-là étaient tombées... étaient tombées... étaient tombées en ruine depuis un bon bout de temps, avant mon père même si tu veux
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
👂 🔗 geus ! kignon 'meus plantet, ognon, ha chalotez, teir rigenn, ha bremañ 'meus unan d'ober c'hoazh, pa vo labouret an douar, ha neuze 'mo ezhomm da brenañ saladen, da blantañ, saladen prenañ n'houllan ket ivez ! oh ! blaz ebet hañ ! ha tretet !
[...]
si ! j'ai planté de l'ail, des oignons, et des échalotes, trois rangées, et maintenant j'en ai une à faire, quand la terre sera labourée, et alors il faudra que j'achète de la salade, à planter, des salades achetées je n'en veux pas non plus ! oh ! aucun goût hein ! et traitées !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 evel e oant, e oa klasket tud, deus se 'meus soñj, da blantañ pikejoù 'ba kañ Servel, da ampich an avionoù da diskenn, hag e renke ma dad klask tud da vont da sikour, stourmet 'na met bepred 'na renket ober kwa !
[... - ... - da ˈblɑ̃ntɑ̃ piˈceˑʒo ba ˌkɑ̃ ˈzeɹwəl - ... - ... - ˈstuɹmə na ...]
comme ils étaient, on avait cherché des gens, je me souviens de ça, pour planter des piquets au camp de Servel, pour empêcher les avions de descendre, et mon père devait chercher des gens pour aider, il avait récalcitré mais il avait dû faire quand même !
Gant : If Koshig, ganet e 1938 e Kaouenneg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Tonkedeg / Kaouenneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha koulskoude zo moaien da blantañ anezhe, sell !
[ˈmwaje̞n]
et pourtant on peut les planter, regarde !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag eu... e oa unan ha... ha 'ma... ha 'ma gwerzhet ur pod dezhi, hag e oa bepred nav pe dek brank warni, ha petra 'da graet nemet... troc'hañ anezhe gant ur sizailh, gant ur sizailh, ha plantañ anezhe, ur... ur... ur vouturenn 'ba pep pod 'ba... 'ba pep pod, ha 'da lâret din... e oa... e oa... e oa addeut amañ daou... div... daou pe dri miz goude, da lâret din, « tout ho plantennoù, emezi, zo marv ! » « penaos 'peus graet 'ma... 'ma lâret dezhi ? da... da blantañ anezhe ? » « 'ma... 'ma troc'het anezhe gant ur sizailh, emezi » « ah, met 'vez ket troc'het gant ur sizailh, lâret 'ma dac'h dichaosañ... dichaosañ anezhe ! »
[...]
et euh... il y en avait eu une à qui... à qui... à qui j'avais vendu un pot, et toujours est-il qu'il y avait neuf ou dix branches dessus [plant], et qu'avait-elle fait mais... les couper avec un sécateur, avec un sécateur, et les planter, une... une... une bouture dans chaque pot dans... dans chaque pot, et elle m'avait dit... elle était... était... était revenue ici deux... deux... deux ou trois mois après, pour me dire, « tous vos plants, dit-elle, sont morts ! » « comme avez-vous fait que... que je lui avait dit ? pour... pour les planter ? » « je les avais... avais coupé avec un sécateur, dit-elle » « ah, mais on ne les coupe pas avec un sécateur, je vous avais dit d'arracher... de les arracher ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. Lann ar Wern 2. ul lann gleb 1. Lann ar Wern 2. gleb-kaer memes 1. Lann ar Wern 2. e Pleuveur aze 3. ya, e oa kazi Pleuveur du-hont lec'h... coopérative hag an traoù 2. lec'h emañ an déchetterie aze 3. ya ! 2. aze emañ Lann ar Wern 3. ya ! hag e oa lâret an douar 'oant ket mat da blantañ chas !
1. [ˌlɑ̃n ˈwɛɹn] 2. [...] 1. [ˌlɑ̃n ˈwɛɹn] 2. [...] 1. [ˌlɑ̃n ˈwɛɹn] 2. [plœˈvœˑꝛ ...] 3. [ja - ... plœˈvœˑɹ ... - ...] 2. [...] 3. [ja] 2. [... ˌlɑ̃n ˈwɛꝛn] 3. [ja - ...]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Louis an Arzul, ganet e 1936 e Tredarzeg, o chom e Tredarzeg, tud bet ganet e Tredarzeg / Kerborzh.
– Ivoñ Segilhon, ganet e 1951 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Tredarzeg, tud bet ganet e Pleuveur / Pleuveur.
– Fernande ar Bever, ganet e 1935 e Kerborzh, o chom e Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an uzin-se zo bet graet aze abalamour... 'h eo pell, n'eus ket a dier en-dro, gwelet a rez ? aze n'eus ti ebet, eu... douar fall, gwechall e vije lâret, « n'int ket mat da blantañ chas », 'oa ket nemet pri, douar fall hag eu... dre-se ma kerez, abalamour eu... aze zo ur sakre sekteur, gwelet a rez hañ ? deus amañ... aze, tout aze gwelet a rez ? un poste électrique hag amañ, me 'meus lakeet des... teir vilin-avel aze ivez
[ə ˈnyːzin ze zo be ˌgwɛt ˌɑhe bɑ̃m - he̞ ˈpe̞l - ˌnøs kəd ə ˈdiˑe ˌdɾo - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - ˌɑˑe ˌnø ˈtiˑ bet - ə - ˌduˑəɹ ˈvɑl - gweˈʒɑl viʒe ˌlɑˑd ə - ˌniɲ kə ˈmɑːd də ˈblɑ̃ntɑ̃ ˈʃɑˑs - ˌwa kə mɛ ˈpɹiː - ˌduˑəɹ ˈvɑl ag ə - dɹe ze ma ˈkeːɹe̞s - bɑ̃m ə - ˌɑhe zo ˌsakɹe ˈsɛktəɹ ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z ɑ̃ - døz ˈɑ̃mɑ̃ - ˌɑhe tud ˌɑhe ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z - ... a ˈɑ̃mɑ̃ me møs laˈkeˑəd dɛ - ˌtɛˑɹ ˌviˑlin ˈɑwəl ˌɑhe ˌiˑe]
cette usine-là a été faite là parce que... c'est loin, il n'y a pas de maisons autour, tu vois ? là il y a aucune maison, euh... de la mauvaise terre, autrefois on disait « elle n'est pas bonne pour enterrer les chiens », il n'y avait que de l'argile, de la mauvaise terre et euh... par conséquent si tu veux, parce que euh... là il y a un sacré secteur, tu vois hein ? d'ici... là, tout là tu vois ? un poste électrique et ici, moi j'ai mis des... trois éoliennes là aussi
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'teus ket nemet dont en traoñ emezon-me, 'h an da blantañ ac'hanout
[tœs kə mɛ dɔ̃n tɾo̞w 'mɔ̃mɛ hɑ̃ də 'blɑ̃ntɑ̃ o̞wd]
tu n'as qu'à venir en bas, dis-je, je vais t'embourber [dit à un conducteur d'engin saccageant tout pendant le remembrement]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Sant Pêr ha Sant Paol a oa aet da blantañ kaol ; hag ar c'haol a oa kaer, e oant aet gant al laer ; hag al laer a oa fin, e oa aet d'evañ gwin ; hag ar gwin a oa tomm, 'na laosket ur pezh bramm ; hag ar bramm a oa kalet, e oa kouezhet war an oaled ; hag an oaled a oa ramp, e oa kouezhet 'ba ar gambr ; hag ar gambr a oa toull, e oa kouezhet 'ba poull ; hag ar poull a oa sklaer, a oa aet d'ar gêr ; sell aze neuze !
[zɑ̃n pɛ:ʁ a zɑ̃n po:l wa ɛt tə ’blɑ̃ntə ko:l a ho:l wɑ̃ɲ kɛ:ʁ wɑ̃ɲ ɛ gɑ̃n ə lɛ:ʁ a lɛ:ʁ wa fi:n wa ɛd ’de:və gwi:n a gwi:n wa to̞m na ’lɔskə pe:z bʁo̞m a bʁo̞m wa ’kɑ:ləd wa kwed waʁ ’nwɑ:lət a ’nwɑ:lə wa ʁɑ̃m wa kwed bah gɑ̃m a gɑ̃m wa tul wa kwed bah pul a pul wa skle̞:ʁ wa ɛ də ge̞:ʁ sɛl ’ɑ:he ’nœ:he]
Saint Pierre et Saint Paul était allés planter des choux ; et les choux étaient beaux, le voleur les avait emportés ; et le voleur était malin, il était allé boire du vin ; et le vin était chaud, il avait lâché un gros pet ; et le pet était fort, il était tombé sur le foyer ; et le foyer était glissant, il était tombé dans la chambre ; et la chambre était trouée, il était tombé dans la mare ; la mare était claire, il était rentré chez lui ; et voilà !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Joel ar Bonnieg, ganet e 1954 e Plounevez-Moedeg, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plûned / Plounevez.Dastumer : Tangi
-
🔗 Sant Per ha sant Paol oa aet da blantañ kaol / Kaol oa kaer ha oa aet gant al laer / Al laer oa fin ha oa aet evañ gwin / Gwin oa tomm na laosket bramm / Bramm oa kalet / Oa kouezhet war an oaled / An oaled oa mein / Ha na torret gwalenn e gein !
Zan-n Pèr a zan-n pol wa èt a planta kol / Kol wa kèr a wa èt gan-n lèr / Lèr wa fi-n a wa èt évan gwi-n / Gwi-n wa to-m na loskeut bro-m / Bro-m wa kaleut / Wa kwèt war nwaleut / Nwaleut wa mèn /A na toreut gwaleun i gègn !
[zãn pɛʁ a zãn pol wa ɛt a plãta kol] [kol wa kɛʁ a wa ɛt gãn lɛʁ] [lɛʁ wa fin a wa ɛt evã gwin] [gwin wa tom na loskət bʁom] [bʁom wa kalət] [wa kwɛt waʁ nwalət] [nwalət wa mɛn] [a na toʁət gwalən i gɛɲ]
Saint Pierre et Saint Paul étaient allés planter des choux / Les choux étaient chers et avaient été emportés par un voleur / Le voleur était malin et était allé boire du vin / Le vin était chaud et il a lâché un pet / Le pet était dur / Il était tombé dans le foyer / le foyer était en pierre / il s'était cassé la colonne vertébrale
Du chêne au roseau Yoran embanner / Daniel Giraudon (P.99) : Pêr ha Pol Oa aet da bikañ kaol, ar c’hoal oa kaer, Oa aet gant laer, Al laer oa fin, Oa aet da evañ gwin, Ar gwin oa tomm, Neva laosket ur pezh bromm, Ar bromm oa kalet, Oa kouezhet war an oale
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket mat da mann ebet : n'eo ket mat da blantañ chas.
Nè keu mad de van-n bét. Nè keu mad de blantan chas.
[nɛ kø mad də vãn bet] [nɛ kø mad də blãtã ʃas]
Elle n'est bonne à rien. Elle n'est pas bonne à enterrer des chiens. [se dit d'une mauvaise terre]
Du coq à l'âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.193) : "D'une terre pauvre qui ne portera aucun fruit, on dit : N'eo ket mat da blantañ chas, elle n'est pas bonne à enterrer des chiens."
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 un ibil da blantañ pour
['ni:biʎ da 'blɑ̃ntɑ̃ pu:ʁ]
un plantoir pour piquer les poireaux
Gant : Jañ-If ar Bihan, ganet e 1946 e Bear, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kar 'mamp ket droed da blantañ loened
[kar mɔ̃m pə dwɛd də 'blɑ̃ntɑ̃ 'lwẽ̞:nət]
car nous n'avions pas le droit d'enterrer des bêtes
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 stank 'h eo... 'h eo ar saladen eu... da blantañ, poent eo din distankañ ar saladen, poent eo din distankañ ar garotez, met stank an dud eu...
[stɑ̃ŋk he̞ he̞ ə za'lɑ:n ə - də 'blɑ̃ntɑ̃ - pwɛn e̞ dĩ di'stɑ̃ŋkə za'lɑ:dən - pwɛn e̞ dĩ di'stɑ̃ŋkɑ̃ ga'ʁo̞təs - mɛ stɑ̃ŋg ən dyt ə]
elles sont rapprochées... les salades sont rapprochées, il est temps que j'éclaircisse les salades, il est temps que j'éclaircisse les carottes, mais les gens nombreux...
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dec'h 'ma c'hoant da blantañ ma fleur
[deh ma hwɑ̃n də 'blɑ̃ntɑ̃ mə flœ:r]
hier je voulais planter mes fleurs
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi