Klask
« boutailhoù »
Frazennoù kavet : 12
-
👂 🔗 Aze e oa... e oa bet un interamant kwa, ur paotr a rae... a rae kalz a chistr mat kwa ! Ha (ha kontet eo, kontet ?) 'vije ket evet nemet chistr hag e gamaradoù ha tout an *bot... tout an dud a oare 'na ur vrud mat d'ober chistr mat kwa ! Ha neuze e lâre d'e gamaradoù : « Oh, un deiz... e arrio ganin... 'h in... 'h in d'ar bed all ivez kwa met... e vanko dac'h lakat un toullad boutailhoù chistr bouchet 'ba ma... 'ba ma bez, a gav dac'h pe... xxx ( ?) d'ar vered memes tra kwa ! ».
[...]
Là il y avait... il y avait eu un enterrement quoi, un homme qui faisait... qui faisait beaucoup de bon cidre quoi ! Et (il était réputé ?), on ne buvait que du cidre et ses amis et tous les gens... tous les gens savaient qu'il avait une bonne réputation pour faire du bon cidre quoi ! Et alors il disait à ses amis : « Oh, un jour... il m'arrivera... d'aller... d'aller dans l'autre monde quoi mais... il faudra que vous mettiez quelques bouteilles de cidre bouché dans mon... dans mon cercueil, croyez-vous ou... xxx ( ?) au cimetière quand même quoi ! ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Peogwir an eskob a oare penaos e oa kont kwa : « Ah, ya met... gwin mat 'peus ha me a vije kontant da welet... d'ober un tamm tro da... d'ar sellier da welet penaos emañ... xxx ( ?) da golleksionoù boutailhoù aze kar roet 'teus gwin mat din kwa ! ». Hag eñ diskenn da... d'ar sellier kwa, hag o welet kalz a boutailhoù aze. D'ar sellier kwa. Hag e wele kalz a boutailhoù aze.
[...]
Puisque l'évêque savait quelle était la situation quoi : « Ah, oui mais... vous avez du bon vin et j'aimerais bien voir... aller faire un petit tour dans... dans votre cellier pour voir comment il est... xxx ( ?) tes collections de bouteilles là car tu m'as donné du bon vin là quoi ! ». Et il descendit au... au cellier quoi, et il vit beaucoup de bouteilles [vides] là. Au cellier quoi. Et il y vit beaucoup de bouteilles.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 « Oh ! eme an eskob, oh ! xxx ( ?) hag eu... relegoù amañ ! amañ zo relegoù ! ». Hag e oa o komz douzh boutailhoù kwa. « Oh ! eme an eskob, 'rit ket gwad fall ! N'int ket marvet hep bezañ gwelet ar person... »
[...]
« Oh ! dit l'évêque, oh ! xxx ( ?) et euh... que de cadavres ici ! ici il y a des cadavres ! ». Et il parlait des bouteilles [vides] quoi. « Oh ! dit l'évêque, ne vous inquiétez pas ! Elles ne sont pas mortes sans voir le curé... »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Ha... ha... ha 'na graet tri pevar kilometr duzh an Enez Maodez, da vont betek beg an Erv. Bet out e beg an Erv a-wechoù... ur wech... ur wech bennak ? Ac'hanta, an avion a oa kouezhet e beg an Erv, lipr ! Hag an daou... an daou bilot... a oa en em skoet en parachut, 'ba an Enez Maodez. Ha 'dant goullet ganimp hag-eñ eu... e c'hallent... ur sac'h... pep... ur pezh mallozh doue sac'h, gant fermeture éclair a oa war o c'heinoù. Ha boued e-barzh ha... ha dour ! Ar re-seoù 'na graet... o rezerv boutailhoù dour. Krog e oant... pa oant partiet duzh... duzh lec'h e oant... bet touchet gant an DCA marteze eu...
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˈnɛwʁ - ˈnɛwʁ - ˈnɛwʁ - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et... et... et il avait fait trois quatre kilomètres à partir de an Enez Maodez, pour aller jusqu'au bout de an Erv. Tu as été au bout de an Erv parfois... une fois... une quelconque fois ? Eh bien, l'avion était tombé au bout de an Erv, tout à fait ! Et les deux... les deux pilotes... qui s'étaient jetés en parachute, dans an Enez Maodez. Et ils nous avaient demandé si euh... ils pouvaient... ils avaient sur le dos un sac... chacun... un très gros sac, avec fermeture éclair. Et de la nourriture dedans et... et de l'eau ! Ceux-là avaient fait... leur réserve de bouteilles d'eau. Ils avaient commencé... quand ils étaient partis de... de là où ils étaient... avaient été touchés par la DCA peut-être euh...
Lanvaodez / Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 rakkar an dud z... eu... zo arri re binvidik, re binvidik, sell, an deiz all e oan bet... 'ba eu... o kas boutailhoù 'ba an Arvor, 'ba an Arvor... ha... ha... ha 'ma kavet ar re-seoù skoet a-raok, machinoù champagn, sell 'ta !
[ˈnaɹvoɹ - ˈnaɹvoɹ]
car les gens s... euh... sont trop riches, trop riches, tiens, l'autre jour j'étais allé... dans euh... emmener des bouteilles à an Arvor, à an Arvor... et... et... et j'avais trouvé ceux-là jetés, des machins à champagne, regarde donc !
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 pa vije arri er gêr, 'dije d'ober... prepa... ya, tenn anezhañ, 'dije d'ober prepariñ he boutailhoù ha prepariñ he zraoù
[pe viʃe ˌɑj ˈge̞ːɹ - diʃe ˌdo̞ˑɹ - pɹeˈpɑ - ja te̞n ˈneˑɑ̃ - diʃe ˌdo̞ˑɹ pɹeˈpɑˑĩ i buˈtɑjo a pɹeˈpɑˑĩ i ˈzɹɛw]
quand elle arrivait à la maison, elle devait faire... prépa... oui, enlève-le, elle devait préparer ses bouteilles et préparer ses affaires
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ... 'namp graet se, lakat laezh 'ba boutailhoù direkamant deus ar menaj
[nɑ̃m gwɛd ze 'lɑkə le̞:z ba bu'tɑʎo dirɛ'kɑ̃mɑ̃n døz 'me:nəʃ]
... nous avions fait ça, mettre du lait en bouteille directement de la ferme
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 boutailhoù pri paket gant un torchouer
[buˌtɑʎo'pɾi 'pɑkəd gɑ̃n ə tɔr'ʃuər]
une bouteille d'argile empaqueté dans un torchon [bouillotte]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 boutailhoù
boutayo
[butajo]
bouteilles
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 boutailhoù chistr
[bu'tɑʎo ʒist]
des bouteilles de cidres
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha goude 'na bouchet anezhañ, laket anezhañ 'ba boutailhoù war-lerc'h champagn aze
[a 'gu:de na 'buʃəd 'neɑ̃ ‘lɑkə 'neɑ̃ bah bu'taʎo war'lɛrh ʃɑ̃m’paɲ 'ɑhe]
et après il l'avait bouché [mis en bouteille], mis dans des bouteilles après [ayant contenu] du champagne là
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. ur bannac'h calvados 2. ya, oh ! me 'blije ket hennezh din, rom a vije ivez, rom plouz 1. ah ya ! 2. te 'teus ket soñj deus se ? 'teus ket gwelet boutailhoù rom a vije degaset met e vije mezv-du warne ? mezv-du 'vat warnañ ? ha neuze e vijent laket eu... plouz warnañ, ha n'eo ket... ar reoù gozh, paotr-kaezh ! a gave mat hennezh 'vat paotr
1. [bɑ̃x kalvaˈdɔs] 2. [ja - o me biˌʒe kə ˈhẽːz dĩ - ˈɹɔm viʒe ˈie - ɹɔmˈpluːs] 1. [a ja] 2. [te tøs kə ʒɔ̃ːʒ ze - tøs kə ˈgwe̞ːlə buˌtɑjo ˈɹɔm viʒe ˈdjɛsət mɛ viʒe mɛwˈdyː waɹne̞ - mɛwˈdyː a waɹnɑ̃ - a ˈnœe viʒɛɲ ˈlɑkəd ə - ˈpluːz waɹnɑ̃ - a ne̞ kə - ɹewˈgoːs potˈkɛːz ˌgɑːve̞ ˌmɑːd ˈhẽːz ha po̞t]
1. un coup de calvados 2. oui, oh ! moi je n'appréciais pas celui-là, il y avait du rhum aussi, du rhume paille 1. ah oui ! 2. tu ne te souviens pas de ça ? tu n'as pas vu de bouteilles de rhum qui étaient importées mais on était ivre-mort avec ? ivre-mort avec ? et alors on les mettait euh... de la paille dessus, et ce n'est pas... les anciens, mon pauvre ! aimaient bien celui-là
Gant :
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi