Klask
« bragoù »
Frazennoù kavet : 38
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 ac'hanta, un devezh... a oa... 'na lâret eu... ur paotr bihan a oa gant e vamm evel-se, 'na lâret evel-se, « kac'het 'meus 'ba ma bragoù » emezañ, « paotr bihan ! 'vez ket lâret se ! se n'eo ket brav ! lâr#... welloc'h eo lâret 'rampet eo ma lein 'ba ma bragoù' »
[...]
eh bien, un jour... c'était... il avait dit euh... un petit gars qui était avec sa mère comme ça, il avait dit comme ça, « j'ai chié dans ma culotte » qu'il dit, « petit gars ! ça ne se dit pas ! ça n'est pas beau ! on di#... il vaut mieux dire 'mon déjeuner a glissé dans ma culotte' »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
🔗 To ket riv gant da bragoù gleb ?
To keut riou gan-n te brago gleb ?
[to køt ʁiw gãn tə bʁago gleb]
Tu n'auras pas froid avec ton pantalon trempé ?
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha Pier-Mari 'na graet... tapet 'na un talar, « bremañ-souden, emezañ, e vank dit, emezañ, vont eu... vont war ar solier d'ober ur c'hrogad, emezañ, skoet... skoet kerc'h, emezañ, pe evel-se, deus an toull, deus an toull plench, met graet e oa un toull gant an talar, ha laket ul lourezenn-bragoù, ha... hag eu... ul lourezenn, hag eñ a gouezhe just... 'ba... 'ba ar wenterez
[... - ... - ... - des tul ˈplɛ̃jʃ - ... - ... - a ˈlɑkə luˌʁeˑzən ˈbɾɑˑgo - ... - luˈeˑzən - ... - ... - ma ma wɛnˈteˑʁəs]
et Pierre-Marie avait fait... pris une chignole, « tout à l'heure, dit-il, il te faut, dit-il, aller euh... aller dans le grenier pour faire une tâche, dit-il, jeté... jeté de l'avoine, dit-il, ou quelque chose comme ça, du trou, du trou dans le plancher, mais on avait fait un trou avec la chignole, et mis une jambe de pantalon, et... et euh... une jambe de pantalon, et ça tombait juste... dans... dans le tarare
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oa brav din eu... en korf... korf eu... ma drikot ivez, laket ur bragoù berr din ivez
[... - ... - kɔʁv ə - ma ˈdʁikɔd ˌiˑe - ˈlɑkə ˌbʁɑˑgo ˈbɛʁ ˌdĩ ˈiˑə]
et ça m'était agréable euh... en... en euh... en tricot aussi, [ayant] mis un short aussi
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Un devezh e oan o chaseal ma-unan, ma-unan e-kichen... e-kichen tosenn... vihan zo e-kichen an e... an en... an enez... an uzin Penn al Lann aze. Hag a 'ma... hag a 'ma... 'ma lazhet eu... ur c'han... ur c'hanig evel-se. Hag e oa kouezhet en dour. Hag e oan o vont da dennañ ma bragoù evit... evit mont... evit mont gant... gant ma galson. Kalson hir a oa ganin dindan ma bragoù. Eu... ha 'ma lâret eu... « goude, emezon-me, e dennin ma... ma... ma galson, emezon-me, ha... hag e lakein ma bragoù en sec'h ».
[ˌpe̞nˈlɑ̃n]
Un jour je chassais tout seul, tout seul à côté... à côté de la petite... butte... qui est à côté de l'î... l'îl... l'île... de l'usine de Penn al Lann là. Et j'avais... et j'avais... j'avais tué euh... un can... un canard comme ça. Et il était tombé dans l'eau. Et j'allais enlever mon pantalon pour... pour aller... pour aller en... en caleçon. J'avais un caleçon long sous mon pantalon. Euh... et je m'étais dit euh... « après, dis-je, j'enlèverai mon... mon... mon caleçon, dis-je, et... et je mettrai mon pantalon au sec ».
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha petra 'ma... 'mamp... 'ma... 'ma graet ? Ma vreur na... na ouie ket neuial, na neuie ket. Met me... met me... a oa ur sakre... ur sakre neuier. Hag eu... a 'ma... a 'ma splujet. 'Ma... 'ma tennet ma bragoù ha 'ma ur... ur slip dindan. Ha 'ma splujet diwar ar c'hleuz. Re sonn ! Ha 'ma skoet ma benn, 'ba ar foñs, 'ba ar sabl, 'ba ar sabl.
[...]
Et qu'est-ce que j'avais... nous avions... j'avais... j'avais fait ? Mon frère ne... ne savait pas nager, il ne savait pas. Mais moi... mais moi... j'étais un sacré... un sacré nageur. Et euh... j'avais... j'avais plongé. J'avais... j'avais ôté mon pantalon et j'avais un... un slip en-dessous. Et j'avais plongé du talus. Trop verticalement ! Et je m'étais cogné la tête, au fond, dans le sable, dans le sable.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 me zo soagnus, me zo arri bragoù kozh ivez, oh ya ! 'meus ket graet eu... tamm bihan aze, met eñ n'a ket din peogwir keit-se deus ma bandenn
[mɛ me zo 'swɛ̃ɲys me zo aj 'bɾɑ:go ko:z ie o ja mœs kə gwɛd ə tɑ̃m 'bi:ən 'ɑ:he mɛ ẽ̞: na kə dĩ pə'gu:ɹ 'kɛjse de mə 'bɑ̃ndən]
je suis soigneux, j'en ai des vieux pantalons, oh oui ! je n'ai pas fait euh... un petit peu là, mais il ne me va plus puisque [il est] aussi loin que ça de ma taille
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me a oa un tamm skrilh, toujust ma raen ur c'hant, toujust ma raen... ma raen... ma raen ur c'hant, evel-se ne oa ket kalz a bouez 'ba revr ma bragoù
[me wɑ̃n tɑ̃m skɾiʎ tu'ʒys ma ɾɛn hɑ̃n tu'ʒys ma ɾɛn ma ɾɛn ma ɾɛn hɑ̃n vi'se wa kə kalz ə bwe:z ma ʁɛ:ʁ ma 'vɾɑ:go]
j'étais un petit gringalet, tout juste si je faisais cinquante kilos, tout juste si je faisais... si je faisais... si je faisais cinquante kilos, donc il n'y avait pas beaucoup de poids dans l'arrière de mon pantalon
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar sareier glas a vije graet dioute, ha neuze ar bragoù... ar bragouioù glas
[ə sa'ʁejə glɑ:s viʃe gwɛ dɔ̃ntɛ a 'nœ:he 'bɾɑ:go bɾa'gojo glɑ:s]
les blouses bleues [de travail] qu'on les appelait, et alors les pantalon... les pantalons bleus
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel-se e oa bihan revr ma bragoù
[vi'se wa 'bi:ən ʁɛ:ʁ ma 'vɾɑ:go]
comme ça le cul de mon pantalon était petit [étant donné que j'étais maigre]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha pa 'h aen da pardoniñ e vije lâret din « te 'teus ur bragoù chik avat, deus pelec'h 'teus bet hennezh ? ah ! deus ti Isa ar C'houlz ! eno zo traoù a galite vat ha marc'hat-mat ! »
[a pa hɛn da paɾ'dɔ̃:nĩ viʃe 'lɑ:ʁə dĩ te tœz 'bɹɑ:go ʃik ha dœs pe'le̞h tœz be hẽ:s a des ti iza huls 'e:no so tʁɛw ga'lite vɑ:t a ˌmaʁha'mɑ:t]
et quand j'allais faire les pardons on me disait « toi tu as un beau pantalon, d'où as-tu eu celui-là ? ah ! de chez Isa Le Coulz ! là-bas il y a des choses de bonne qualité et bon marché ! »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-wechoù e vije drailhet tout revr hom bragoù
['we:ʒo viʒe 'dɾɑjət tut ʁɛ:ʁ mɔ̃m 'bɾɑ:go]
parfois on abîmait complètement le derrière du pantalon
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bragoù difaraket
['bɾɑ:go ˌdifa'ɾɑkət]
pantalon abîmé (?)
??? Favereau 1998 p.147. « difar(a)bouilh : débraillé »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur bragoù hir a oa ganti, hag e oa deut tout ar c'hroc'hen, deus talek le nombril betek bizied he zreid, da-heul
[’bʁa:go hi:ʁ wa gɑ̃nti ag wa dət tud ə ’hʁɔ:hən des’tɑ:lək lə nɔ̃bʁil ’bekə bi’zi:əd i zʁɛjd də hœ:l]
elle avait un pantalon long, et toute la peau était venue avec, à partir du nombril jusqu'aux doigts de pied [personne ébouillantée]
Gant : Elen ar Gov, ganet e 1931, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Louergad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Anjela 'neus bet bragoù ar jeneral !
[ɑ̃ʒela nøz gwɛd 'bʁɑ:go ʒene'ʁal]
Anjela a fait un super coup [boules] !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bragoù jeneral
['bɾɑ:go ʒe'ne:ɹal]
un coup sensationnel qui rafle tous les points [litt. pantalon de général, aux boules]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ora pro nobis, toull eo bragoù ar c'holist
[ora pro nobis tul ɛ ’brɑ:go ’ho:lis]
ora pro nobis, le pantalon de l'enfant de choeur est troué
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 Tamm-ha-tamm, e vez graet bragoù da Yann.
Tan-m a tan-m, vé gwèt brago de Yan-n.
[tãm a tãm ve gwɛt bʁago də jãn]
Petit à petit l'oiseau fait son nid.
Petit florigène des proverbes breton Coop Breizh Lukian Kergoat page 28 : Tamm ha tamm, e vez graet e vragoù da Yann. Morceau par morceau on fait le pantalon de Yann. Il faut avoir de la patience.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Holen gros 'barzh e bragoù.
Holeun gros ba i brago.
[olən gʁos ba i bʁago]
Il ne tient pas en place.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Graet oa e roched hag e bragoù dezhañ a-raok oa ganet.
Gwèt wa i rocheut a i brago déan rok wa gan-neut.
[gwɛt wa i ʁoʃət a i bʁago deã ʁok wa gãnət]
Il est né avec une cuillère en argent dans la bouche.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
Pajennoù : 1 2