Klask
« c'hantonier »
Frazennoù kavet : 6
-
🔗 bet out o c'hoari gant bugale ar c'hantonier !
[bed ud hwɑj gɑ̃n by'gɑ:le hɑ̃n'toɲər]
tu as été jouer avec les enfants du cantonnier [à un enfant qui s'est blessé] !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 Gwezh ha gwezhall, ar c'hantonier a lak un tamm kichen an toull.
Gwéch a gwéjal, c’hantonier lak tan-m kicheun toul.
[gweʃ a gweʒal xãtoniəʁ lak tãm kiʃən tul]
De temps à autre le cantonnier met une pelletée à côté du trou.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Te zo bet klask jeu gant bugale ar c'hantonier.
Té zo bét klask jeu gan-n bugalé hantonyeur ?
[te zo bet klask jə gãn bugale hãtonjəʁ]
Tu est tombé ? [Question généralement posée à quelqu'un qui a égratigné sa figure.]
Gant : Eliane Pichouron, ganet e 1929 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 C'hoari gant bugale ar c'hantonier.
C'hwaï gant bugalé hantoneur.
[xwaj gãn bygale hãtonəʁ]
Faire une chute, tomber au sol.
Petit florigène des expressions populaires bretonnes Coop Breizh Martial Ménard page 83 : "pokat da wreg ar c'hantonier embrasser la femme du cantonnier C'est chuter sur les cailloux du chemin, face contre terre […]. On formule autrement cette expression
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 ur c'hantonier
[hɑ̃n’tɔ̃ɲər]
un cantonnier
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 klask jeu deus bugale ar c'hantonier
[klɑʃ:œ: døz by'gɑ:le hɑ̃n'tɔ̃ɲər]
embêter les enfants du cantonnier [tomber la tête en avant]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi