Klask
« darc'hoet »
Frazennoù kavet : 20
-
🔗 Darc'hoet 'meus ma journalioù 'ba poubel.
Dac'hoeut meus me journalyo bar poubèl.
[daxoət møs mə ʒuʁnaljo baʁ pubɛl]
J'ai jeté mes journaux à la poubelle.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Darc'hoet 'meus.
Dac'hoeut meus.
[daxoət møs]
J'ai jeté.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 darc'ho, darc'hoet
dac'ho / dac'hoeut
[daxo] / [daxoət]
jeter
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha pa oa... bon, gwellaet jeu an dud un tamm, goût a oarez, moaien da brenañ angre, hein ! pa vije darc'hoet evel eu... ar baturenn aze, e vije darc'hoet eu... un tamm angre apeupre warni, e save ar peuriñ diouzhtu, e-kichen a-hend-all 'vije mann ebet, ha gwelet... ha goude, gwelet a rez, al loened a oa bet wazh deus se
[a pe wa - bɔn - gwɛˈlɑˑ ˌʒœ ˈndyt tɑ̃m - ˌguˑd ə ˈwɑːɹe̞s - ˌmo̞jən də ˈbɹeːnɑ̃ ˈɑ̃ŋgɹɛ - ɛ̃ - pe ˌviʒe daˈhoˑəd ve̞l ə - ə baˈtyːɹən ˌɑhe - ˌviʒe daˈhoˑəd ə - tɑ̃m ˈɑ̃ŋgɹɛ apøˌpɹe̞ waɹni -ˈzɑːve ˈpœˑĩ diˌstyˑ - ˌkiʃən hɛnˈdɑl viʒe ˈmɑ̃nəˌbet - a gwe̞ld - a ˌguˑde ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z - ə ˈlwẽ̞ːnəd wa be ˈwɑːs tœs ˌse]
et quand ça avait... bon, la situation des gens s'étaient améliorée quoi, tu sais bien, il y avait moyen d'acheter un peu d'engrais, hein ! quand on en jetait euh... la pâture là, on jetait euh... un peu d'engrais à peu près dessus, le pâturage montait tout de suite, alors qu'autrement il n'y avait rien, et voir... et après, vois-tu, les animaux avaient pâti de ça
Gant : Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da seizh eur hanter 'nant divranchet anezhañ, hag an deiz war-lerc'h e oa divranchet tout, ha 'neuint darc'hoet e oesophage dezhañ er-maez, leun a duellinier deus partout, ha bevet un noz gant un tamm filin, un noz, hag emañ... ha bremañ emaint oc'h esae adra... adrakordiñ anezhañ
[ˌsɛjzəɹˈɑ̃ntəɹ nɑ̃ɲ diˈvɹɑ̃ʃə ˌneˑɑ̃ - an ˌde waɹˈlɛɹx wa diˈvɹɑ̃ʃə ˈtut - a nœɲ daɹˈhoˑəd i ... ˌdeˑɑ̃ ˌme̞ˑs - ˌlœˑn dyeˈliɲəɹ dəs paɹˈtut - a ˈbewəd ˈnɔ̃ːz gɑ̃n ˌtɑ̃m ... - ˈnɔ̃ːz - a mɑ̃ - a ˈbɹemɑ̃ mɑ̃ɲ ˈhɛsɛ hatɹa - hatɹaˈkɔɹdĩ ˌneˑɑ̃]
à sept heures et demi il l'avait débranché, et le lendemain il était complètement débranché, et ils lui ont extrait son oesophage, plein de tuyaux de partout, et nourri une nuit avec un petit filin, une nuit, et il est... et maintenant ils essayent de le rac... raccorder de nouveau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. bleset, ya 'vat 2. bleset mat 1. gant unan yaouank all, gant unan yaouank all 2. unan yaouank yaouank a oa, n'houllent ket dioutañ 1. gant ur barre-à-mine aze 2. plantet ar barre-à-mine... 2. darc'hoet anezhañ 'ba e droad 1. 'ba chouk e droad
1. [ˈblesət - ˌja ha] 2. [ˌblesəd ˈmɑt] 1. [gɑ̃n ˌyn ˈjo̞wɑ̃ŋg ˈɑl - gɑ̃n ˌyn ˈjo̞wɑ̃ŋg ˈɑl] 2. [ˌyn ˈjo̞wɑ̃ŋg ˈjo̞wɑ̃ŋg wa - nuˌlɛɲ kə ˌdjɔ̃tɑ̃] 1. [gɑ̃n ... ˌɑhe̞] 2. [ˈplɑ̃ntə ...] 1. [daɹˈhoˑə neˑɑ̃ bah i ˈdwɑt] 1. [ba ˌʃug i ˈdwɑt]
1. blessé, oui 2. gravement blessé 1. avec un autre jeune, avec un autre jeune 2. un très jeune que c'était, ils ne voulaient pas de lui 1. avec une barre-à-mine là 2. ayant planté la barre-à-mine... 2. il l'a lui a balancé dans le pied 1. sur le dessus du pied
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.
– Madelen Morvan, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met bet 'meus darc'hoet dour gant ma jardin aze
[mɛ bed mœz daʁ'ho:ə du:ʁ gɑ̃n mə ʒɛɲ 'ɑ:he]
mais j'en ai jeté de l'eau sur mon jardin là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 deviañ ar rinier, e vije skoet ugent kamionad pri e-barzh, ugent kamionad, six-roues, ugent six-roues, daou c'hant metr kub, hag e vije darc'hoet 'ba an dour ha neuze e tevies an dour
[de’vi:ɑ̃ ’ɾiɲəɾ viʒe ’sko:əd ’y:gən kɑ̃’mjɔ̃:nət pɾi: bars ’y:gən kɑ̃’mjɔ̃:nət si’ɾu ’y:gən si’ɾu do̞w hɑ̃n mɛt’kyb ag ə viʒe daɹ’ho:ə ban ’du:ɹ a ’nœ:he de’vi:ɛz ən du:ɹ]
dévier la rivière, on jetait vingt camions d'argile dedans, vingt camions remplis, six-roues, vingt six-roues, deux cent mètres cubes, et on balançait dans l'eau, et alors tu déviais l'eau
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 darc'hoet 'meus anezhe a-druilh-drask
[daʁ'ho̞:ə møz nɛ: dʁyʎ'dʁɑsk]
je les ai balancé n'importe comment
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha e vije chistr e-pad ur bloaz goude quoi. Heñ en em vire quoi, pa 'nije darc'hoet e draoù lous er-maez.
[a viʒe ’jist pad ’blaː ’guːde kwa – hẽ nõm ’viʁe kwa – pa niʒe daʁhuːd i – i dʁɛw ’luːz ’mɛːs]
Et on avait du cidre pendant un an après. Il se conservait, après qu'il avait rejeté ses impuretés.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 darc'hoet 'teus anezhañ
[da'rhoɛt tøz neɑ̃]
tu l'as balancé
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darc'hoet 'ma anezhañ
[dar'hoə ma neɑ̃]
je l'avais balancé
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darc'hoet 'teus anezhi kuit
[dar'hoə tøz nɛj kwit]
tu l'as balancé
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa vez darc'hoet anezhañ diwarnout
[pe ve dar'hoəd neɑ̃ diwar'nut]
quand tu le projettes de toi [pour "stekañ"]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darc'hoet
[da'rhoət]
bousculé violemment, projeté [par un taureau]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darc'hoet 'teus anezhe
[dar'hoət tøz nɛ:]
tu les as balancées
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 en em darc'hoet on 'ba 'r voger sell
[nɔ̃n dɑr'hoəd ɔ̃ bah 'vɔ:gər sɛl]
j'ai percuté [je suis rentré dans] le mûr regarde
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darc'hoet
[da'rhoət]
bousculé violemment, projeté [par un taureau]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... e vije darc'hoet ur min gante ivez
[viʒe da’rhoə mi:n gɑ̃ntɛ ’ijə]
...on leur jetait [balançait] une pierre aussi
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darc'hoet 'ma anezhañ en traoñ
[dar'hoə ma 'neɑ̃ ntrow]
je l'avais projeté [j'avais chuté avec mon vélo] par terre
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi