Klask
« derc'he »
Frazennoù kavet : 55
-
👂 🔗 Ha... e c'hoar a oa oc'h esa... Gant e... gant e c'hoar e oa o terc'hen menaj. Hag e c'hoar a oa aet da gerc'hat ur bannac'h chistr. Pa vije graet an afer e vije evet ur bannac'h chistr kwa, ha kaozeet un tamm, graet ur gontadenn, evet... ur bannac'h kafe, evel e vije kwa ! Hag aet da gerc'hat div voutailhad chistr. Hag e oa Soaig gant e varc'h, egile a oa o terc'hen e gazeg moarvat. Hag e oa... Hag e oa Soaig gant he div voutailhad chistr. « Ale ! Soaig ! Ale ! Ale ! Ale ! Tchiii ! Tchiii ! » emezi, ha « Tchiii ! » hag e derc'he da lâret da lakat ar marc'h da vont war-benn. « Tchiii ! » emezi. « Aet eo e-barzh ! »... torret he div voutailhad chistr !
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈtʃiː ˈtʃiː me̞j - a ˈtʃiː - ... - ... - ...]
Et... sa sœur essayait... avec sa... il tenait la ferme avec sa soeur. Et sa sœur était allée chercher du cidre. Quand on faisait affaire on buvait du cidre quoi, et on parlait un peu, on disait une histoire, on buvait... un café, comme c'était quoi ! Et elle était allée chercher deux bouteilles de cidre. Soaig était avec son étalon, l'autre tenait sa jument. Et elle était... Et Soaig [la sœur plutôt] avait les deux bouteilles de cidre. « Allez ! Soaig ! Allez ! Allez ! Allez ! Tchiii ! Tchiii ! » disait-elle, et « Tchiii ! », et elle continuait de dire pour que l'étalon monte dessus. « Tchiii ! » qu'elle disait. « Il est rentré ! »... elle avait cassé ses deux bouteilles de cidre !
Gant : Michel Yekel, ganet e 1946 e Benac'h, o chom e Bear, tud bet ganet e Louergad / Gurunuhel.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eben all a oa renket gwerzhañ anezhi, peogwir he... he botez, (a harp ?), he botez a derc'he da serriñ war... war ar c'hig, hag a-benn ar fin e oa renket gwerzhañ anezhi
[... - ... - i ˈbotəz ˈdɛhe̞ də ˈze̞ˑĩ waꝛ - waꝛ ˈhic - ...]
l'autre [jument] on avait dû la vendre, puisque son... son sabot, xxx ( ?), son sabot continuait de se refermer sur... sur la chair, et finalement on avait dû la vendre
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Andrée, ma c'hoar neuze, a derc'he ar c'hontchoù ha tout amañ
[ˈdɛɹhe ˈhɔ̃nʃo]
Andrée, ma sœur alors, tenait les comptes et tout ici
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... ha... hag an Almanted all 'na lâ... pa... pa oa... pa... pa 'na... pa oa... penaos 'ta... penaos e esplikfen se dit ? An Almanted a derc'he da dostaat d'an ti, gwelet a rez ? D'an ti ! Ha... Gwreg... gwreg Ni... gwreg Nikolaz, a oa aet 'ba... 'ba al lukarn e-krec'h, 'ba ar c'hrignol. Da sellet... da sellet dre al lukarn. Ul lukarn n'eo ket bras hañ ! gant... gant ur machin houarn aze da... da serriñ ha da digoriñ.
[...]
Et... et... et les autres Allemands avaient di... quand... quand c'était... quand... quand il avait... quand c'était... comment donc... comment je te l'expliquerais ? Les Allemands continuaient de s'approcher de la maison, tu vois ? De la maison ! Et... la femme... la femme de Ni... la femme de Nicolas, était allée à... à la lucarne en haut, dans le grenier. Pour voir... pour regarder par la lucarne. Une lucarne ce n'est pas grand hein ! avec... avec un machin en fer là pour... pour fermer et ouvrir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag eu... e oa Janvier, Janvier a derc'he ar bistro, 'ba... du-hont. Hag eu... hag e oa... hag e oa reoù Pleumeur... an Onest a vije graet doute. Ar re-seoù 'na barakennoù... koad. Hag eu... hag eu... e feurme ur varakenn goad, da Lanvaodez, ma oa pardon Lanvaodez, hag e feurme ur varakenn goad da... da... da... du-hont, e-kichen... war bord an aod, machin...
[...]
Et euh... c'était Janvier, Janvier qui tenait le bistrot, à... là-bas. Et euh... et c'était... et c'était ceux de Pleumeur... Le Nonest qu'on les appelait. Ceux-là avaient des baraques... en bois. Et euh... et euh... il louait une baraque en bois, à Lanvaodez, si c'était le pardon de Lanvaodez, et il louait une baraque... à... à... là-bas, à côté... sur la côte, machin...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag eu... un devezh e oant... e oant aet da gerc'hat... e oant deut, hag e oa ma vreur ha me eu... 'ba an aod, 'ba an aod o pesketa. O pesketa. Hag eu... e oa... oa... e oant deut da gerc'hat, dre an hent, dre an hent, war bord an aod. E oant... oant deut da gerc'hat ar garg foenn. Hag eu... hag e oa... hag a lere : « Doucement, poney ! Il y a du danger, emezi ». Hag e derc'he mat da penn ar ga... da penn ar ponê. Hag e rae dezhañ kerzhal doustadig. Met bepred, ar ponê 'na mer... 'na kerzhet war ur min, hag e oa aet en aer.
[...]
Et euh... un jour elles étaient... elles étaient allées chercher... elles étaient venues, et nous étions moi et mon frère à la côte, à la côte en train de pêcher. En train de pêcher. Et euh... elles... elles... elles étaient venues chercher, par la route, par la route, en le bord de mer. Elles étaient... étaient venues chercher le chargement de foin. Et euh... et il y avait... et elle disait : « Doucement, poney ! Il y a du danger, qu'elle disait ». Et elle tenait bien la tête du chev... la tête du poney. Et elle le faisait marcher doucement. Mais toujours est-il que le poney avait mar... avait marché sur une mine, et qu'il avait été projeté dans les airs.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag... hag eu... Ni o welet an avion-se, o tont... o tremen a-us... a-us da Bempoull. 'Na ket nemet treuziñ ar bae d'ober, gwelet a rez, ar mor... ha survoliñ an Enez Maodez. Ha duzh en survoliñ an Enez Maodez, eu... 'oa ket nemet... pemp pe c'hwec'h kant metr... uhelder hepken, peogwir e derc'he da diskenn. Peogwir e oa touchet gant an DCA, an DCA alman. An DC... an Almanted 'na ur pezh DCA 'ba... 'ba ar c'hoad pin aze. Hag eu... Hag eu... ar bombardierien-se, ne... ne oa... ne oa ket o soñjal e oa un DCA... un DCA alman, 'ba ar c'hoad. Hag an DCA a denne dre e-mesk ar... dre a-raz ar brankoù, war an avionoù hag an avionoù, kaer 'dant... eu... sellet duzh pelec'h e deue... e deue an tennoù, ne welent mann ebet, gant... gant... gant ar gwez pin-se. Gant ar gwez pin hag ar gwez sapin.
[bɛ̃ˈpul - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et... et euh... Nous de voir cet avion-là, venant... passant au-dessus... au-dessus de Pempoull. Il n'avait que la baie à tarverser, tu vois, la mer... et survoler an Enez Maodez. Et en survolant an Enez Maodez, euh... il n'y avait que... cinq ou six cent mètres... d'altitude seulement, puisqu'il continuait de descendre. Puisqu'il était touché par la DCA, la DCA allemande. La DC... les Allemands avaient une grosse DCA dans... dans le bois de pin là. Et euh... Et euh... ces bombardiers-là, ne... n'étaient... ne pensaient pas qu'il y avait une DCA... une DCA allemande, dans le bois. Et la DCA tirait du milieu des... au ras des branches, sur les avions et les avions, ils avaient beau... euh... regarder d'où venaient... venaient les tirs, ils ne voyaient rien, avec... avec... avec ces pins-là. Avec les pins et les sapins.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag e-kichen Krec'h Kelenn, zo ur menaj all, Kerac'h, me 'meus derc'het... derc'het soñj doute, Ker... Kerac'h, ha... ha goût piv a oa o chom 'ba... o terc'hen menaj Kerac'h, Fañchig ar Marreg, a derc'he menaj, ha Krec'h Kelenn, lec'h e oan-me paotr-saout, e oa Job Gwicher, Job Gwicher
[ˌke̞xˈkeˑlən - kɛˈʁɑˑx - kɛˈʁɑˑx - kɛˈʁɑˑx - ˌke̞xˈkeˑlən]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e oamp duzh taol o tebriñ soub, o tebriñ soub. Hag eu... e oamp evel-se, duzh taol evel-se, ha... ha... Louiz an Anton, an hini a derc'he ar bistro, a oa kemeret gant Teo ar Gozhker, evit servijiñ... an dud.
[ˈgo̞ske̞ꝛ]
Et nous étions à table en train de manger de la soupe, mangeant de la soupe. Et euh... et nous étions comme ça, à table comme ça, et... et... Louise Antoine, celle qui tenait le bistrot, avait été prise par Théo de ar Gozhker, pour servir... les gens.
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. « me, eme Jañ, n'on ket o vont da chom amañ, me zo o vont d'ar gêr da gargañ ma donoioù » 2. da gargañ... tonoioù dour 1. dindan an dour-se ! gleb-teil ! 2. ha me a oa... me a oa dindan an dour, oh ! ha luc'hed ! e derc'h... e derc'he d'ober, e derc'he d'ober ! 'ma ket ezhomm gouloù na mann ebet 1. glav stroñs sell !
[ˌglɑw ˈstɾɔ̃ˑs ...]
1. « moi, dit Jean, je ne vais pas rester ici, moi je vais remplir à la maison remplir mes tonneaux » 2. pour remplir... des tonneaux d'eau 1. sous cette pluie-là ! complètement trempé ! 2. et moi j'étais... moi j'étais sous la pluie, oh ! et les éclairs ! et ça contin... ça continuait, ça continuait ! je n'avais pas besoin de lumière ni rien 1. de la pluie battante
Gant :
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « ha 'oarez ket petra 'da graet, Michel ? (disviskorniet ?) ur vuoc'h din », ha goude 'ma renket lakat un tamm lien aze, 'rae ket nemet eu... ar gwad a derc'he da... da flistriñ, met hoñ me 'meus bet frekantet pao... paotr yaouank ivez, « n'eus ket... n'eo ket bet disviskorniet ivez gant (sioù ?) ivez » 'deva lâret din
[... - ˌdizvisˈkɔꝛɲəd ˈvyχ ˌdĩ - ... - ... - ... ˈflistĩ - ... - ... ˌdizvisˈkɔꝛɲəd gɑ̃n ˈsiˑu ... - ...]
« et tu ne sais pas ce qu'elle avait fait, Michel ? [elle avait] (décornée ?) une de mes vaches », et après j'avais dû mettre un bout de tissu là, elle ne faisait que euh... le sang continuait de... de gicler, mais elle je l'ai fréquentée... jeune homme aussi, « non... elle n'a pas été (décornée ?) aussi avec des (scies ?) non plus » qu'elle m'avait dit
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. et où était les Le Cain là, quand on allait à Run ar C'had là 2. oh, ya met eu... 1. ça c'était après... après... 2. ah, ya ! met se a oa e-kichen Frinaoudour 1. ouai ! ouai ! 2. ya ! se a oa ur park emezi, me a derc'he... me a derc'he ar park, hag e oa Run ar C'had e anv
1. [... - ... ˌɹynˈhat ...] 2. [... - a ja ... fɹiˈnɔwduɹ] 1. [... - ... - ... - ... ˌɹynˈhat ...]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Mari-Terez Gilchar, ganet e 1942 e Pleuzal, o chom e Kemper, tud bet ganet e Hengoad / Pleuzal.
– Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 hag emañ Krec'h ar Forn ya, e oa un tonton da ma... ma... ma wreg a derc'he menaj aze, an Tieg, an Tieg
[... ˌkɣe̞χ ˈvɔꝛn ja - ... - ... - ... - ˈtiˑək - ˈtiˑək]
Prad
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me a derc'he ur park hag a vije graet Park an Ti Soul doutañ ha 'oa ti ebet ken e-barzh hañ ! met mein a vije kavet hañ !
[... ˌpɑꝛk ti ˈzuːl ... - ...]
nom de champ de Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ha 'na... hag e derc'he douar 2. un tamm partout en Arvor 1. 'ba an Arvor e-fas da... an ti 'meusomp lâret bremañ-souden aze, lec'h emañ ar salle des fêtes en tu all d'an hent kwa !
1. [...] 2. [... ˈnɑɹvɔɹ] 1. [... ˈnɑɹvɔɹ ... - ... - ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 feiz, hemañ a derc'he da vont. Pa oa arri 'ba Stank Poulleoger e oa arri Jañ-Mai ar Gov eno
[... - ... stɑ̃ŋˤ puˈlɛwgəꝛ ...]
Prad / Albert Pirio (1981, KBD)
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Albert Pirio, ganet e 1913, o chom e Prad, marvet e 1999.
Kazetenn Bro-Dreger 6 (1981)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ar re-mañ eo kelien-saout, anavezout a ran anezhe, ar reoù all zo brasoc'h, kelien-saout a vije dindan o c'hof, a derc'he... a derc'he da harlinkat anezhe, 'dije peoc'h ebet, geo gant o... gant o lost 'te e raent, neuze e degasent ur vandennad da kraou, kraou saout
[mɛ ˈɣemə he̞ ˌkɛjɛn ˈzɔwt - hɑ̃ˌve ə ɣɑ̃ ˈne̞ - ɣeˈwɑl zo ˈbɣɑsɔx - ˌkɛjɛn ˈzɔwd ˌviʃe diˌnɑ̃ˑn o ˈhoˑf - ˈdɛhɛ ˈdɛhɛ də haꝛˈliŋcə ˈne̞ - ˌdiʒe ˈpœɣ bet - ˌge̞ gɑ̃ o - gɑ̃n o ˈlɔst te ɣɛɲ - ˌnœhe ˈdɛsɛɲ vɑ̃nˈdenəd də kɣɔw - kɣɔw ˈzɔwt]
mais celles-ci ce sont des mouches de vaches, je les reconnais, les autres dont plus grosses, les mouches de vaches étaient sous leur ventre, elles continuaient... elles continuaient de les chatouiller, elles n'avaient jamais la paix, si avec leur... avec leur queue pardi ! elles faisaient, alors elles ramenaient une bande à l'étable, à l'étable
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oa ar c'hi bihan, a derc'he da skasañ, a derc'he da skasañ, me a oa okupet, me a oa okupet eu... 'oa ket pres warnon oc'h ober... ur rastell aze, da lakat foenn da... d'ar viketenn aze, nom de dieu !
[a wa ˌhiˑ ˈbiˑən - ˈdɛhɛ də ˈskɑs ˈdɛhɛ də ˈskɑs a ˈme ˈme - ˈme wɑ̃n oˈkypət - ˈme wɑ̃n oˈkypəd ə - ˌwɑ kə ˈpɣez ˌwaꝛnɔ̃ ˈho̞ˑꝛ - ˈho̞ˑbəꝛ - diw ˈɣɑstəl ˌɑhe - də ˈlɑkə ˈvwɛn də - də viˈkɛtən ˌɑhe ...]
et il y avait le petit chien, qui continuait de chasser, qui continuait de chasser, moi j'étais occupé, moi j'étais occupé euh... je n'étais pas pressé de faire... le râtelier là, pour mettre le foin pour... la biquette là, nom de dieu !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag ar groaz-se goude, a oa chomet aze e-pad eu... ken e oa bet tempête, moarvat eu... an hini a oa o terc'hen... ar c'hoad a derc'he anezhi a oa... a oa arri brein, e oa kouezhet, ha... 'ma ket adlaket anezhi aze en plas ha petra 'ma graet ? reiñ anezhi d'an aotrou person... Kervorc'h, hag emañ eno, stignet c'hoazh 'ba penn ar pignon, e-fas da xxx ( ?) ar groaz du-hont, hoñ... hoñ a oa din-me
[a ˈgɹwɑːs se ˌguˑde - wa ˈʃo̞məd ˌɑhe ˌpɑˑd ə - ˌken wa ˌbet tɑ̃ˌpɛt - maˈhɑd ə - ˌnˑi wa ˈtɛɹhɛn - ˈhwɑd ˌdɛɹhe ˌne̞j wa - wa ˌɑj ˈbɹɛɲ - wa ˈkwet - a - ˌma kə hadˈlɑkə ˌne̞j ˌɑˑe ˈblɑz a ˌpɹɑ ma ˌgɛd - ˈrɛˑĩ ˌne̞j də ˈnotɹo ˈpɛɹsɔ̃n - gɛɹˈvɔɹx - a mɑ̃ ˈeːno - ˈstiɲə ˌhwɑz bah ˌpe̞n ˈpiɲɔ̃n - ˌvɑs tə ? ˈgɹwɑːs ˌtyˑən - ˌhɔ̃ ˌhɔ̃ wa ˈdĩme]
et cette croix-là après, était restée là pendant euh... jusqu'à ce qu'il y ait une tempête, sans doute euh... celui qui tenait... le bois qui la tenait était... était pourri, elle était tombée, et... je ne l'avais pas remise là à sa place et qu'est-ce que j'avais fait ? je l'avais donnée à monsieur le curé... de Kervorc'h, et elle se trouve là-bas, encore fixée au bout du pignon, en face de xxx ( ?) la croix là-bas, elle... elle était à moi
Gant : If Briand, ganet e 1931 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'onn ket piv a derc'he anezhañ zo kaeroc'h !
[ˌnɔ̃ kə ˌpiw ˈdɛhɛ ˈneˑɑ̃ zo ˈkɛːɹɔx]
je ne sais pas qui la tenait qui plus est [ferme] !
Gant : Josfin Kaboko, ganet e 1931 e Kawan, o chom e Tonkedeg, marvet e 2023, tud bet ganet e Kawan / Kemperven.
Dastumer : Tangi