Klask
« deuio »
Frazennoù kavet : 57
-
👂 🔗 1. nann, n'eo ket se 2. ben se... se a ouzon koulskoude hañ ! an hini a c'houll ganin aze evel-se 1. goude e deuio dit, pa vi ket o klask e gavi, evel-se ! 2. Kerunwa ! 1. pa 'glasker ket, goude e deu...
1. [... - ...] 2. [... - ... - ...] 1. [... - ... - ...] 2. [kɛˈɻynwa] 1. [... - ...]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Marie-Antoinette ar Park, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Bulien / Ploubêr.
– If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
🔗 e deuio adarre
Dèy daré.
[dɛj daʁe]
elle viendra encore
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 « neuze me a c'hallo mervel gant an naon bepred ! » emezañ, « kar piv a deuio da degas bara din ? », emezañ, peogwir ar boulañjer n'a ket... ar boulañjer... Plouizi 'h ae d'ober un tourne, en tu-se tout, se zo en tu, lec'h emañ an uzin... an itiketennoù, Lannbaeron, e bord... bord an hent... Landreger Gwengamp
[ˈnœhe ˌme ˈhɑlo ˈmeꝛwəl gɑ̃n ˈnɑ̃wɔ̃n ˈbopəd ˈmeˑɑ̃ - ... - ... - ˌnitikɛˈteno - lɑ̃nˈbɛˑɣɔ̃n - ... - ... lɑ̃ˈdɾeˑgɛꝛ ˈgwɛgɔ̃m]
« alors moi je pourrai mourir de faim toujours ! » disait-il, « car qui viendra m'apporter du pain ? », disait-il, puisque le boulanger ne va pas... le boulanger... de Plouizi faisait une tournée, tout de ce côte-là, ça c'est du côté, là où est l'usine... d'étiquettes, Lannbaeron, au bord... bord de la route... Landreger à Gwengamp
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha gwelet a raemp ma zonton Louis, bepred o brakal, etrezek park eu... park Ujen Prijant, park Ujen Grot, o brakal, « 'deuio ket e-barzh c'hoazh ! 'deuio ket e-barzh c'hoazh ! » « deut eo ! »
[... - ˈbopəd ˈbɾɑkal - ... - ... ˌyˑʒɛn ˈpʁiˑʒən - ... ˌyˑʒɛn ˈgɾɔt - ˈbɾɑkə - ... - ... - ...]
et nous voyons mon tonton Louis, toujours en train de (braquer ?) [la batteuse à vapeur], vers le champ euh... le champ de Eugène Prigent, le champ de Eugène Grot, en train de (braquer ?), « elle ne rentrera pas encore ! elle ne rentrera pas encore ! » « elle y est ! »
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret da ma div c'hoar, ha da ma breur, peogwir e oa... e oa... e oa... e oa ma br... ur breur din gan.... du-hont ivez, ganimp evit lakat... evit... evit lakat patatez. Hag eu... 'ma lâret dezhe « ma... ma... ma... ma... ma 'h a an Almante... pa 'h a an Almanted da vont a-raok, e vankey dit, e vankey dac'h yedal, emezon-me. » Hag i 'h eont a-raok tout ! Rakkar ar re-se a oa kap da laoskel nav pe dek, koachet 'ba an enez, o soñjal, « pa deuio ar mor da krec'h », peogwir, ma oa boued gante 'ba o sac'h, war o c'heinoù, an Almanted, ivez, ha... ha... ha dour. Ha c'hoazh... ha c'hoazh marteze e vijent deut d'an ti da c'houll bara... pe un dra bennaket. Peogwir e oa ur forn 'ba... 'ba an Enez Maodez, hag e vije poazhet bara du-hont, kement ha... kement ha... An eil... an eil... an eil den ma... ma... ma vamm, a... a boazhe... a boazhe e ba... a rae bara, 'ba ar gêr amañ ha 'ba an Enez Maodez.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et j'avais dit à mes deux soeurs, et à mon frère, puisque c'était... c'était... c'était... c'était mon fr... un frère à moi av.... là-bas aussi, avec nous pour mettre... pour... pour mettre des patates. Et euh... je leur avais dit « si... si... si... si... si les Allemands vo... quand les Allemands vont s'en aller, il te faudra, il vous faudra les guetter, dis-je. » Et ils s'en vont tous ! Car ceux-là étaient capables de laisser neuf ou dix, caché dans l'île, pensant, « quand la mer montera », puisque, s'ils avaient de la nourriture sur eux dans leur sac, sur leur dos, les Allemands, aussi, et... et... et de l'eau. Et encore... et encore peut-être seraient-ils venus à la maison demander du pain... ou quelque chose. Puisqu'il y avait un four dans... à an Enez Maodez, et on cuisait du pain là-bas, tant qu'à... tant qu'à... Le deuxième... le deuxième... le deuxième mari de ma... ma... ma mère, cui... cuisait... cuisait son pa... faisait son pain, à la maison ici et à an Enez Maodez.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret d'an daou Amerikan, « keit ha arrio ar mor, emezon-me, dindan ar garreg e-lec'h... e-lec'h... pa deuio ar mor da krec'h », peogwir e lake c'hwec'h eur da dont e-krec'h ha c'hwec'h eur da vont e-traoñ, « eu... e deufont war pe... e deufont war penn an enez, emezon-me, hag e chomfont e-mesk al lann aze, hag e-mesk ar spern, ken arriin da lâret dac'h, tont... dont a-raok. Ken... ken e vin sur e vo aet... e vo aet tout ar boched a-raok, d'an douar. »
[...]
Et j'avais dit aux deux Américains, « tant que la mer viendra, dis-je, sous le rocher où... où... quand la mer montera », puisqu'elle mettait six heures à monter et six heures à baisser, « euh... ils viendront au... ils viendront au bout de l'île, dis-je, et ils resteront dans la lande là, et dans les aubépines, jusqu'à ce que j'arrive vous dire, de venir... de venir. Jusqu'à... jusqu'à ce que je sois sûr qu'ils... que tous les Boches soient partis... vers le continent. »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. denañ mat... aletet eo ? 2. ah bon ! aletiñ a ra ? neuze e deuio prim !
1. [’de:nə mɑ:t - a’lɛtəd e̞] 2. [a bɔ̃: a’lɛtĩ ʁa - ’nœ:e dɛj pʁym]
1. bien téter... il est allaité ? 2. ah bon ! elle allaite ? alors il grandira vite !
Gant :
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 soñjal a ra din e deuio un tamm nerzh din met ne deuio ket hañ
[ʒɔ̃:ʒ ʁa dĩ dɛj tɑ̃m nɛʁz dĩ mɛ dɛj cəd ɑ̃]
j'espère qu'il me viendra un peu de force mais ça ne viendra pas
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 herie emañ gantañ neuze, aze e deuio reoù darev, lâret a raen se dezhañ, « eh ! diouzhit-te e gontan louegaj evel out oc'h ober aze, emezon-me, 'wellao ket an amzer ! », an deiz all 'ma lâret se dezhañ, bezañ eo c'hwil
[’hɛje mɑ̃ gɑ̃tɑ̃ ’nœ:he ’ɑ:he dɛj ʁew dɑʁw lɑ:ʁ rɛn ze deɑ̃ ɛ diwit:e ’kɔ̃ntɑ̃ ’lwɛ:gəʒ wɛl hud ho̞:ʁ ’ɑ:he ’mɔ̃mɛ wɛla’o kə ’nɑ̃mzəʁ nde: al ma lɑ:ʁ ze deɑ̃ be: e̞ hwi:l]
aujourd'hui elle est avec lui alors, alors il lui en viendra des grasses [histoires], je lui disais ça, « eh ! je te raconte à toi des âneries comme tu fais là, disais-je, le temps ne s'améliorera pas ! », l'autre jour je lui avais dit ça, il est loustic
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
🔗 evel-se e deuio e-barzh
[və’se dɛjo bɑʁs]
comme ça il sera plus téméraire [enfant]
Gant :
Dastumer : Tangi
-
🔗 evel-se e deuio e-barzh
[və’se dɛjo bɑʁs]
comme ça il sera plus téméraire [enfant]
Gant :
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bep da oad an den emezañ, e deuio e benn da wennañ emezañ, gwir eo ivez, ha neuze e skruj e dal emezañ, ha toull e revr da strakal
[bop tə nwɑ:d dən de:n meɑ̃ dœj i bɛ də ’wɛnɑ̃ meɑ̃ gwiɹ e̞ ie a ’nœe skɹy:ʒ i dɑ:l meɑ̃ a tul i ɹɛ:ɹ də ’stɹɑkal]
à mesure que l'âge avance, la tête se met à blanchir disait-il, c'est vrai aussi, et alors son front se (ride ?) disait-il, et son trou du cul pétarade [dite par un curé]
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
🔗 debr, evel-se e deuio barv dit
[dɛb və’se dɛj bɑrw dit]
mange, comme ça il te poussera de la barbe [pour faire manger un enfant]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 disul e deuio Erwan aze d'e verenn
[de’sy:l dɛj er’wɑn ’ɑhe di vɛrn]
dimanche, Erwan viendra déjeuner là
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a lâre d'am vamm evel-se, « oh ma Doue ! lesk anezhañ bepred ur bloavezh c'hoazh, a-benn ar fin e deuio e-barzh sur »
[hẽ: ’lɑ:rɛ dəm vɑ̃m vi’sɛ o ma ’du:e lɛz neɑ̃ ’bopə ’blɑwəs hwɑs bɛn’fi:n dɛj bɑʁz zy:ʁ]
il disait à ma mère comme ça « oh mon dieu ! laisse-le une année encore, au final il s'y mettra [à l'école] »
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ-souden e deuio an noz prim
[bə’zɔ̃m dɛj nɔ̃:s prym]
tout à l'heure la nuit viendra vite
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag evel-se eñ a deuio ha 'h ey gant an oto
[a və'se ẽ̞: dɛj a hɛj gɑ̃n 'noto]
et comme ça il ira et viendra en voiture
Gant : Ivon Maledan, ganet e 1931 e Trezelan, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel... evel e oamp o komz deus kolza, pa vo darev bremañ-souden, e vo darev an traoñ hag e vo re darev e-krec'h ha pa deuio an heol warnañ, neuze « ziou ! », e tigoro, e strinko evel-se e vano... e vano ar ras se zo kaoz...
[wɛl wɛl wɑ̃m kɔ̃mz dəs ’kolza pe vo dɑɹw bo’zɔ̃m vo dɑɹw tɾow a vo ɹe dɑɹw kwex a pe dɛj ’hɛwɔl waɹnɑ̃ ’nœ:he zju ’djɔ:ɹo ’stɹiŋco və’se ’vɑ̃:no ’vɑ̃:no ɹɑ:s se zo ko:z]
comme... comme nous parlions du colza, quand il sera bientôt mûr, le bas sera mûr et le haut sera trop mûr et quand le soleil viendra dessus, alors « ziou ! », il s'ouvrira, éclatera comme ça il restera, la race restera, c'est pourquoi...
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa deuio
[pa 'dɛjo]
quand il viendra
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar re-se a deuio da Vear
[reze dɛj də 'vear]
ceux-là viendront à Bear
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi