Klask
« didalvez »
Frazennoù kavet : 24
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 pas didalvez
[pas di'dalve]
pas fainéant
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 didalvez-ki
[diˌdalve'ki:]
fainéant comme un chien
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
🔗 didalvez-achu
[diˌdalve'ɑʃy]
fainéant fini
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kar me zo arri didalvez. Me zo arri didalvez. Ah ya. Ya. Me ne blij ket din labourat kement-se ken.
Car je suis arrivé paresseuse. Ah oui. Je n'aime plus tant que ça travailler.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 didalvez evel ur c'hi
[di'dɑlve vɛl ə hi:]
fainéant comme un chien [très fainéant]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Eñ zo evel kezeg Benac'h : boued ha beaj. 'Nez ket kouraj da labourat. 'Nez ket c'hoant da labourat : reoù didalvez.
E zo wèl kézék bénac’h : bwét ha béach. Nè keu kourach de labour. Nè ke c’hwan-n de labour : rèw didalvé.
[e zo wɛl kezɛk benax bwet a beaʃ] ([nɛ kø kuʁaʃ də labuʁ] [nɛ kø xwãn də labuʁ] [ʁɛw didalve]
Il est comme les cheveux de Benac'h : de la nourriture et du voyage. Il n'a pas le courage de travailler, il ne veut pas travailler : les fainéants.
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 75 : "Hemañ a zo ’vel kezeg Benah : ne houlenn ken med boued ha beaj ! Celui-ci est comme les chevaux de Belle-Isle-en-Terre : il ne demande qu’à manger et à voyager ! Belle-Isle devait être une importante station de chevaux de renfort destinée à aider les diligences à gravir les longues côtes situées à l'Est et à l'Ouest de cette localité, sur la grand-route de Brest à Paris."
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Didalvez-ki
Didalvé ki
[didalve ki]
Fainéant comme un pou.
Du coq à l'âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.193) : "[…] Hennezh zo didalvez-ki ou didalvez evel ur c'hi, bon à rien comme un chien, comparaison utilisé à propos d'un fainéant."
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 ar reoù didalvez, o kaout digarez.
Rèw didalvé, Kad digaré.
[ʁɛw didalve] [kad digaʁe]
Les fainéants, trouvent des excuses.
Petit florigène des proverbes breton Coop Breizh Lukian Kergoat page 36 : Bepred didalvez a gav digarez. Fainéant trouve toujours prétexte.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket didalvez-daonet peogwir e sav bemdez !
Nè keu didalvé dawneut pugur zav bomdé !
[nɛ kø didalve dawnət pygyʁ zav bomde]
ça n'est pas un fainéant finit puisqu'il se lève tout les jours !
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Hemañ a oa didalvez.
Héman wa didalvé.
[hemã wa didalve]
Il était fainéant.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 didalvez-achu
didalvé achu
[didalve aʃy]
très fainéant
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : didalvez-achu, paresseux achevé
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 didalvez-daonet
didalvé danwneut
[didalve dãwnət]
très fainéant
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : didalvez-daonet, paresseux-damné
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 didalvez-daonet
didalvé danwneut
[didalve dãwnət]
très fainéant
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : didalvez-daonet, paresseux-damné
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 didalvez-ki
didalvé ki
[didalve ki]
très fainéant
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : didalvez-ki, paresseux comme un chien
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 didalvez-ruz
didalvé ru
[didalve ʁy]
très fainéant
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 didalvez
didalvé
[didalve]
fainéant
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket bet savet kalz. Didalvez eo.
Nè ke bét saveut kals. Didalvé è.
[nɛ kø bet zavət kals didalve ɛ]
Il ne s'est pas beaucoup levé. Il est fainéant. [soleil]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 ha ni « didalvez » dimp zo « fainéant »
[a nim di’dɑlve dim zo fɛneɑ̃]
et nous, « fainéant » c'est pour nous « fainéant »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ e vez lâret « didalvez » deus an hini zo feneant
['ɑ̃mɑ̃ ve lɑrd di'dɑlve dəz n:i zo fe'neən]
ici on dit « fainéant » de celui qui est fainéant
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 didalvez evel ur c'hi
[di'dɑlve wɛl hi:]
fainéant comme un chien
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2