Klask
« digourdi »
Frazennoù kavet : 48
-
🔗 Eñ zo digourdi.
E zo digourdi.
[e zo diguʁdi]
Il est rusé.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ya, bet 'meus klevet 'vat... hennezh zo ur pabor ya, hennezh zo... hennezh zo digourdi, hennezh zo... añfin, me 'oar petra ! un dra bennaket evel-se eo, « pabor » ya
[ˈpɑˑbɔꝛ]
oui, mais ça je l'ai entendu... lui c'est un drôle de personnage oui, il est... il est dégourdi, il est... enfin, je ne sais quoi ! c'est quelque chose comme ça, « drôle de personnage » oui
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 an deiz kentañ miz Ebrel, evit... poisson d'avril ma kerez, 'ba ar menajoù e vije... oh, alies-a-wech e vije reoù yaouank o labourat, feiz... 'vezont ket sañset re... re... digourdi marteze, 'fin, « klask an tu da hadañ pataz ! » peotramant... « un tu da... »
[...]
le premier avril, pour le... poisson d'avril si tu veux, dans les fermes il y avait... oh, il y avait souvent des jeunes qui travaillaient, ma foi... en principe ils ne sont pas trop... trop... dégourdis peut-être, enfin, « chercher le moyen de semer les patates ! » ou sinon... « le moyen de... »
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 ah ya ! an Ti Douar, ya, ben ya ! sapre digourdi 'vat ! Gildas... platrier deus Prad aze, 'neus graet... daou lojamant 'ba hennezh
[a aj - ti ˈduˑaꝛ ja - ... - ... - ... - ... ˈpɹɑˑd ... - ... - ...]
Prad
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. pe eñ a oa... eñ a oa ganet an deiz e oan-me o tougen ar mabig-Jezus, ya ! gwechall e vijes o tougen ar mabig-Jezus 'ba ar cha... met te 'oarez ket se ! 2. nann ! 1. 'ba ar chapelloù aze gant an noz... gant an hanternoz 2. ah bon ? 1. hag e vije laket eu... 2. ah ! da Nedeleg ! 1. ya ! hag e vije laket ar poupig 'ba... 2. 'ba... 'ba... 1. 'ba ar machin 2. hag e oa te oc'h ober se ? 1. hag e oan bet me oc'h ober se, me xxx ( ?) 2. te... te... te a oa de... digourdi d'ar c'houlz-se ! 1. ya 'vat ! 2. abaoe n'out ket bet 'ba an iliz gwech ebet 1. gon met... c'hoazh (e vezez ?) da vont ? 1. eh ! ma oa... me a oar ma bater ! 2. ya ! evit ar pezh a servij dit kwa !
1. [pe ˌhẽ wa - ˌhẽ wa ˈgɑ̃ːnə ˈndeˑ wɑ̃n ˌme ˈtuːgən ˌmɑˑbi ˈʃeːzys - ˌjɑ - gweˌʒɑl viʒɛz o duˑgə ˌmɑˑbi ˈʃeːzys bah ˈʃɑ - mɛ ˌte waˌɹes kə ˌse] 2. [ˌnɑ̃n] 1. [bah ʃaˈpelo ˌɑhe gɑ̃n ˈnɔ̃ˑs - gɑ̃n ˌhɑ̃təɹˈnɔ̃ˑs] 2. [a ˌbɔ̃] 1. [a viʒe ˌlɑkəd ə] 2. [a də neˈdeːlɛk] 1. [ˌjɑˑ - a viʒe ˌlɑkə ˈpupig bah] 2. [bah bah] 1. [bah maˌʃiˑn] 2. [a wa ˌte ho̞ˑɹ ˈze] 1. [a wɑ̃n be ˌme ho̞ˑɹ ˌze - ˌme ?] 2. [ˌte ˌte ˌte wa de diˈguɹdi də ˈhulsˑe] 1. [ˌjɑ vat] 2. [ˌbwe ˈnu kə ˌbe bah ˈniːliz ˈgweˑʒeˌbet] 1. [ˌgɔ̃ mɛ] 2. [ˌhwɑs e veˑz də ˈvɔ̃n] 1. [ɛ ma wa - ˌme waɹ ma ˈbɑtəɹ] 2. [ˈjɑ - wit ˌpeˑz ˈzɛɹviʒ ˌdit kwa]
1. ou il était... il était né le jour où je portais le petit Jésus, oui ! autrefois tu portais le petit Jésus dans la cha... mais toi tu ne sais pas ça ! 2. non ! 1. et dans les chapelles là la nuit... à minuit 2. ah bon ? 1. et on mettait euh... 2. ah ! à Noël ! 1. oui ! et on mettait le bébé dans... 2. dans... dans... 1. dans le machin 2. et toi tu faisais ça ? 1. et moi j'avais été faire ça, moi je xxx ( ?) 2. tu... tu... tu étais dé... dégourdie à cette époque-là ! 1. mais oui ! 2. depuis tu n'as jamais été à l'église 1. si mais... xxx ( ?) encore y aller ? 1. eh ! moi je... moi je sais mon pater ! 2. oui ! pour ce qu'il te sert quoi !
Gant :
– Solañj Gilhard, ganet e 1930 e Beurleudi, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear/Kervorc'h.
– Daniel Yekel, ganet e 1957 e Sant-Laorañs, o chom e Sant-Laorañs.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha digourdi sell ! en em di... pet vloaz eo hemañ neuze ? seizh vloaz ! ha hemañ zo dek
[a diˈguɹdi ˈsɛl - nɔ̃n di - ˈped la e̞ ˈhemɑ̃ ˈnœhe - ˈsɛjz la - a ˈhemɑ̃ zo ˈdek]
et dégourdis regarde ! ils se... quel âge a celui-ci ? sept ans ! et celui-ci a dix
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. oh ! met daon ! me pa oan bihan, n'onn ket piv 'nea graet an taol 2. homañ eo Tara, homañ eo an hini diwezhañ 1. me a oa arri... me a oa arri un taol digourdi ganin, e oan kouezhet 'ba an tan, d'ar c'houlz-se e vije graet tan 'ba... 'ba ar chiminal te ! e oan kouezhet war ma benn 'ba an tan, hag an hini 'nea gwelet a oa karzhet da lâret « eh ! kouezhet eo 'ba an tan ! » e-lec'h bezañ tennet ac'hanon er-maez e oa aet da lâret e oan kouezhet 'ba an tan, bet 'meus merket... e-pad ur pennad-mat e oa merket ma benn, 'ma ket blev war korn ma benn, oh ! me 'meus bet chañs paotr-kaezh !
1. [o mɛ dɑ̃w ˌme pe wɑ̃n ˈbiˑən - ˌnɔ̃ kə ˈpiw nea ˌgwɛ ˈntoːl] 2. [ˌhomɑ̃ he̞ taɹa - ˌhomɑ̃ he̞ nˑi diˈweˑɑ̃] 1. [ˌme wa ˌɑj - ˌme wa ˌɑj tol diˈguɹdi gəˌnĩ - wɑ̃n ˈkwed ban ˈtɑ̃ːn - də ˈhuls se viʒe gwɛ ˈtɑ̃ːn bah - bah ʃiˈmiːnəl te - wɑ̃n ˈkwed waɹ mə ˈbe̞n ban ˈtɑ̃ːn - a ˌnˑi nea ˈgwe̞ˑld wa ˈkɑɹzəd də ˈlɑˑɹ - ɛ ˈkwed e̞ ban ˈtɑ̃ːn - ˌle̞x ˌbeˑɑ̃ ˈtɛnəd ˌɑ̃w ˈme̞ːs - wa ˌɛt tə ˈlɑˑɹ wɑ̃n ˈkwed ban ˈtɑ̃ːn - ˌbed møs ˈmɛɹkət - pad ˌpe̞nəˈmɑd wa ˈmɛɹkə mə ˈbe̞n - ˌma kə ˈblɛw waɹ ˌkɔɹn mə ˈbe̞n - o me møz be ˈʃɑ̃ˑs po̞tˈkɛːs]
1. oh ! mais dame ! moi quand j'étais petit, je ne sais pas qui avait fait le coup 2. elle c'est Tara, elle c'est la dernière 1. moi il m'était... moi il m'était arrivé un drôle de coup, j'étais tombé dans le feu, à cette époque-là on faisait du feu dans... dans la cheminée pardi ! j'étais tombé sur la tête dans le feu, et celui qui avait vu avait filé pour aller dire « eh ! il est tombé dans le feu ! » au lieu de me tirer de là il était allé dire que j'étais tombé dans le feu, j'ai eu des marques... ma tête a été marquée pendant un bon moment, je n'avais pas de cheveux sur le coin de ma tête, oh ! moi j'ai eu de la chance mon gars !
Gant :
– Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
– Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. digourdi e oa sur ! 2. ah ya, ya ! ya, ya ! ya, ya ! lemm a-walc'h e oa, e-kichen me a oa bouc'h, si ! c'est comme ça hein ! se... se 'neus ket eu... jenet ac'hanon kement-se 1. un azen 2. daon ya ! an azen gornek e-tal an tan ! 1. se a vije graet gwechall
1. [diˈguꝛdi wa ˈzyˑꝛ] 2. [a ja ja - ja ja - ja ja - ˈle̞m əˌwaχ wa - ˌkiʃən ˈme wa ˈbux - ... - ˈze ˈze ˌnøs kəd ə - ˈʒeˑnəd ˈɑ̃ˑnɔ̃ keˈmese] 1. [ˈnɑˑzən] 2. [dɑ̃w ja - ˌnɑˑzən ˈgɔꝛnɛk ˌtɑl ən ˈtɑ̃ˑn] 2. [ˌze ˈviˑʒe ˈge̞d gweˈʒɑl]
1. il était dégourdi [intellectuellement] assurément ! 2. ah oui, oui ! oui, oui ! oui, oui ! il était vif d'esprit, alors que moi j'étais limité, si ! c'est comme ça hein ! ça... ça ne m'a pas euh... gêné tant que ça 1. un âne 2. dame oui ! l'âne cornu auprès du feu ! 1. on disait ça autrefois
Gant :
– Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.
– Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag un devezh, un devezh e oa arri e vamm da gerc'hat anezhañ amañ, ha hennezh 'gerzhe ket, ha 'na 19 mois, ha me 'ma soñjet « a-benn ar fin, daon ! hemañ 'gerzho ket james ! », hennezh zo ti an noter, « hemañ 'gerzho ket james ar machin-mañ ! », ha koant e oa, digourdi e oa met 'gerzhe ket, ha 'ma laket anezhañ harp 'ba eu... 'ba eu... ar salle aze, harp machin... harp an daol vihan, hag e oan o kaozeal gant e vamm evel-se, ha 'ma lâret d'e vamm, « daon ! Thomas n'emañ ket amañ ken ! pelec'h eo aet ? », hag e oa hennezh er penn all o c'hoari ha 'gerzhe ket a-raok, n'eus ket vis 'ba ar sort-se ? geus !
[a ˈndewəs - ˈndewəz wa ˌɑj i ˈvɑ̃m də ˈgɛhɛd ˌneˑɑ̃ ˌɑ̃mɑ̃ - a ˌhẽˑz gɛꝛˈze kət - a na ... - a ˈme ma ˌʒɔ̃ˑʒə ˌbe̞n ˈfiːn dɑ̃w ˈhemɑ̃ gɛꝛˈzo kə ˈʒɑ̃məs - ˈhẽˑs so ti ˈnotəꝛ - ˈhemɑ̃ gɛꝛˈzo kə ˈʒɑ̃məz ə ˈmɑʃin mɑ̃ - a ˈkwɑ̃n wa - diˈguꝛdi wa mɛ gɛꝛˈze kət - a ma ˈlɑkə ˌneˑɑ̃ ˈhɑꝛp bah ə - bah ə ˈsɑl ˌɑhe̞ - ˈhɑꝛp maˌʃiˑn - ˈhɑꝛb ˌdoˑl ˈviˑən - a wɑ̃n koˈzeˑəl gɑ̃n i ˈvɑ̃m ve̞ˌse̞ - a ˌme ˈlɑˑɹ ti ˈvɑ̃m - dɑ̃w ... ˌmɑ̃ kəd ˈɑ̃mɑ̃ ˌken - ˌple̞x e̞ ˈe̞t - a wa ˈhẽˑs ˌpe̞nˈɑl ˌhwɑj a gɛꝛˈze kə ˌꝛo̞ˑk - ˌnøs kə ˈvis ba ˈsɔꝛse - gœs]
et un jour, un jour sa mère était venue le chercher ici, et lui ne marchait pas, et il avait 19 mois, et moi j'avais pensé « pour finir, dame ! lui ne marchera jamais ! », c'est lui qui est chez le notaire, « lui ne marchera jamais ce petit machin ! », et il était mignon, il était dégourdi mais il ne marchait pas, et je l'avais mis en appui dans euh... dans euh... la salle là, en appui au machin... en appui à la petite table, et j'étais en train de parler à sa mère comme ça, et j'avais dit à sa mère, « dame ! Thomas n'est plus ici ! où est-il allé ? », et lui était à l'autre bout en train de jouer et il ne marchait pas avant, ils n'ont pas de vice ces machins-là ? si !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hoñ zo digourdi, Jeannette hañ ? koulskoude eo bet operet deus he c'halon n'onn ket petra
[ˌhɔ̃ zo diˈguɹdi ʒaˈnɛd ɑ̃ - kusˈkuːde e̞ bed oˈpeːɹəd dəz i ˈhɑːlɔ̃n nɔ̃ kə ˈpɹɑ]
elle est dégourdie [physiquement], Jeannette hein ? pourtant elle a été opérée du coeur je ne sais quoi
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
🔗 oh daonet e vin ma ene ! oh ! hennezh zo kap da lakat ord, oh ! hennezh zo... oh ! bras ! digourdi ! oh ! eñ 'h ey da berson, gantañ
[o ˈdɑ̃wnəd vĩ ma ˈɲeː - o ˌhẽˑs so ˌkɑp tə ˈlɑkə ˈɔɹd - o ˈhẽˑs so o - ˈbɹɑːs - a diˈguɹdi - o hẽ hɛj də ˈbɛɹsɔ̃n ˈgɑ̃ntɑ̃]
oh que je sois damnée, mon âme ! oh ! celui-là [prêtre] est capable de mettre de l'ordre, oh ! il est... oh ! grand ! dégourdi ! oh ! il [enfant] fera curé, avec lui
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ken digourdi ha ni bemdez !
[ˌken diˈguꝛdi a ˌnim ˈbo̞mde]
aussi dégourdi que nous tous les jours !
Gant : Daniel Ernod, ganet e 1940 e Plûned, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : da vab-bihan zo o terc'hen menaj ?) n'emañ ket, hennezh zo re digourdi, hennezh zo ur c'hole, hennezh 'neus des mains en or, hennezh 'neus adgraet du-hont tout, ah ! eñ a oar tout ar micherioù ! me 'oaran ket petra a rey da finisañ, 25 ans eo hennezh, hennezh eo an eilvet, egile zo ti an noter
[ˌmɑ̃ kət - ˈhẽˑs so ˌꝛe diˈguꝛdi - ˈhẽˑs so ˈhwɛːle - ˌhẽ nøz ... - ˈhẽˑs nøs hadˈgɛt ˌtyˑən ˈtut - a ˌhẽ ˈwɑˑꝛ ˌtud miˈʃeːꝛjo - ˈme waˌꝛɑ̃ kə ˌpꝛɑ ꝛɛj də fiˈnisɑ̃ - ... he̞ ˈhẽˑs - ˈhẽˑz e̞ ˈnɛjət - eˈgiːle zo ti ˈnotəꝛ]
(T. : ton petit-fils exploite la ferme ?) non, il est trop intelligent, lui c'est une vedette, lui il a des mains en or, lui il a tout refait, ah ! il sait tous les métiers ! moi je ne sais pas ce qu'il fera pour finir, il a 25 ans, lui c'est le deuxième, l'autre est chez le notaire
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hennezh zo digourdi ha futet eo hañ ! 'welez ket penaos 'h a ? prim ha penaos hañ ! a la la ! hennezh zo digourdi hañ !
[hẽ:s so di'guʁdi a 'fytət e̞ ɑ̃ - we̞'le̞skə pə'nɔ̃ ha - pʁym a pə'nɔ̃:z ɑ̃ - a la la hẽ:s so di'guʁdi ɑ̃]
celui-là est dégourdie et il est futé hein ! tu ne vois comment il va ? vite et comment hein ! ah là là ! celui-là est dégourdi hein !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha hemañ neuze 'meus bet brevet, fentus a-walc'h, pa oan oc'h ober ma servij, gwelet a rez, e oamp o naetaat an tankoù, me a oa 'ba an tankoù oc'h ober ma servij, hag e oan 'ba an dourellenn lec'h e oa ar c'hondukteur o naetaat kwa, hag unan all eu... a oad ganin, komañset pisat warnon deus krec'h, le salaud, ha me.. an dourellenn n'eo ket bras, d'ar c'houlz-se e oan... oan digourdi ha 'ma hastet buan da vont, 'ma roet ur revrad dezhañ met daonet e vo ! me ivez 'ma bet
[a ’hemɑ̃ ’nœ:he mœz be ’bɹɛwət ’fɛntyz wɑx pe wɑ̃n ho̞:ɹ mə ’ʒɛɹviʃ gwe̞:l ə ɹe̞s wɑ̃m ne’tɑ:d ən ’tɑ̃ŋkʃo me wa ban ’tɑ̃ŋkʃo ’ho:bəɹ mə ’ʒɛɹviʃ a wɑ̃n ban du’ɹɛlən le̞h wa hɔ̃’dyktəɹ ne’tɑ:t kwa ag ən al ə nwɑ:t kɑ’nĩ ko’mɑ̃sət ’pisəd waɹnɔ̃ dœs kwex lœ sɑlo a me ndu’ɹɛlən ne̞ kə bɹɑ:z də ’huls:e wɑ̃n wɑ̃n di’guɹdi a ma ’hɑstə ’by:ən də vɔ̃n ma ’ɹo:əd ə ’ɹɛɹvat teɑ̃ mɛ ’dɑ̃wnəd vo me ie ma bet]
et celui-ci [doigt] alors je l'ai esquinté, c'est assez marrant, quand je faisais mon service, tu vois, nous étions en train de nettoyer les tanks, j'étais dans les tanks à faire mon service, et j'étais dans la tourelle là où était le conducteur en train de nettoyer quoi, et un autre euh... de mon âge, commence à pisser sur moi du haut, le salaud, et moi... la tourelle n'est pas grande, à cette époque-là j'étais dégourdi et je m'étais dépêché d'aller, je lui avais donné un grand coup mais nom de dieu ! moi aussi j'avais ramassé
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un taol digourdi
[nto:l di’guʁdi]
un coup fumant
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 forzh pegen digourdi e soñj dezhe bezañ
[vɔɹs pe'gɛn di'guɹdi ʒɔ̃:s tɛ: 'be:ɑ̃]
aussi dégourdi qu'ils croient être
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ma-unan ma 'h arrijen da gouezhal e vanfen eno. Me n'on ket digourdi ken. Bet on, met n'haller ket bezañ ha bezañ bet. Se n'eus ket a voaien quoi.
Toute seule, s'il m'arrivait de tomber, je resterais là. Je ne suis plus agile. Je l'ai été, mais on ne peut pas être et avoir été. Ce n'est pas possible.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 dre-ruz, bepred e oa reoù digourdi d'ar c'houlz-se
[dɾe’ʁy:z ’bopəd wa ʁew di’guʁdi də ’huls:e]
en traînant [déplacer de grosses pierres], il y en avait quand même qui étaient ingénieux à cette époque-là
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 mat e oa din e oan digourdi
[mɑ:d wa dĩ wɑ̃n di'guʁdi]
heureusement que j'étais agile [sinon je serai tombée]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi