Klask
« diskar »
Frazennoù kavet : 23
Pajennoù : 1 2
-
🔗 diskar
diskar
[diskaʁ]
abattre
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kerzh da diskar ar wezenn-se.
Kès de diskar wéeun-sé.
[kɛs də diskaʁ weən se]
Va abattre cet arbre-ci.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ma vamm a oa arri, met gant he beg (fresk ?), « geo ! geo ! me a oar piv 'deus graet ! eo... eu... Gwilh... ar Vrignenenn 'deus lakeet diskar eu... le calvaire ! ». Oh !!! oh, la, la ! e oa deus he familh ha tout, añfin ! Ma vamm « me 'ma bet ur pred e-skeud-se, emezi ! ». Ha... eñ a oa spontus hañ !
[ˌgwij ə vʁiˈgneˑnən]
Ma mère était arrivée, mais avec sa bouche (fraîche ?) [innocente ?], « si ! si ! moi je sais qui a fait ! c'est... euh... Guillaume... Le Brignonen qui a fait abattre euh... le calvaire ! ». Oh !!! oh, la, la ! Il était de la famille et tout, enfin ! Ma mère « moi j'avais pris une râclée à cause de ça, qu'elle dit ! ». Et... il était terrible hein !
???
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 Hag eu... eu... 'ba lec'h emañ Kroaz ar Marchosiou aze e oa un calvaire, ha 'da ordonnet d'he mevel diskar le calvaire. Graet 'deva
[ˌkʁwazmaꝛʃoˈsiˑu]
Et euh... euh... là où est Kroaz ar Marchosiou là il y avait un calvaire, et il avait ordonné à son commis d'abattre le calvaire. Il avait fait
Plûned
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 Kerpuñs ya, hennezh zo a-dost amañ ivez, ha eo diskaret an ti sell evit... un ti nevez graet gant... gant... an tad a familh, goude ar brezel, graet un ti nevez gantañ, graet... ha eo diskaret d'ober... o soñjal 'oa den ebet da diskar anezhañ evit ober an hent, evit kreskiñ an hent, hag an hent-se a vezer o lâret... o soñj... o kaozeal doutañ n'onn ket pegeit zo, ha n'eo ket graet c'hoazh, ha diskaret an ti, Kerpuñs aze justamant, 'ba ar c'hartier
[ke̞ʁˈpỹˑs ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˈke̞ʁˌpỹˑz ... - ...]
Kerfod
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 1. Ko... Koman... Komanant Fourniez... Vonez 2. ah, ya ! Komanant Fournier 1. ya met hennezh zo bet diskar... an ti zo bet diskaret, sell ! ar vantell chiminal aze zo... 2. ar mogerioù zo e-barzh bepred
1. [... - ˌko̞mɑ̃n ˈfuꝛɲəs ... - ˈvɔ̃ːnəs] 2. [a ja - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃ ˈfuꝛɲe] 1. [... - ... - ...] 2. [...]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Arsen Konan, ganet e 1931 e Plouilio, o chom e Plouilio, marvet e 2023, tud bet ganet e Plouilio / Ploulec'h.
– Jermen Raoul (Konan), ganet e 1931 e Plouared, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Tredraezh / Plouared.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gwilh a oa Gwilh Gilhard, 'oaran ket pe oa breur da... tad-kozh Frañsoa pe... oui, eu... da... da ma den, et... ha 'na... a oa o chom kreiztre ar c'hastell ha kroaz ar Gernevez, ha 'na sa... ha 'na... 'na un ti, abalamour da se e oamp bet ni o welet, ha 'na savet e... me 'oaran ket peseurt bloaz, un ti all 'ba e di, a-raok diskar egile
[ˈgwiʎ wa ˌgwiʎ ˈgijɑɹt - waˌɹɑ̃ kə pe wa ˈbɹœːɹ də - tatˌkoˑs ˈfɹɑ̃swa pe - wi - ə də - də mə ˈdeːn - e a na - a wa ˌʃo̞m ˈkɹɛjste ˈhɑstəl a ˌkɹwɑˑz gɛɹˈnewe - a na ˈzɑ - a na - na ˈnti - ˌbɑ̃m tə ˌze wɑ̃m be ˌnim ˈwe̞ˑlət - a na ˈzɑwəd i - me waˌɹɑ̃ kə pəˌsœj ˈblɑ - tiˈɑl bah i ˈdiˑ - ˌɹo̞ˑg ˈdiskaɹ eˈgiːle]
Guillaume c'était Guillaume Guillard, je ne sais pas si c'était un frère à... au grand-père de François ou... oui, euh... à... à mon époux, et... et il avait... il habitait entre le château et la croix de ar Gernevez, et il avait cons... et il avait... il avait une maison, c'est pour cette raison que nous avions été voir, et il avait construit sa... moi je ne sais pas quelle année, une autre maison dans sa maison, avant de démolir l'autre
Kervorc’h (Ti Gwilh)
Gant : Solañj Gilhard, ganet e 1930 e Beurleudi, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear/Kervorc'h.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ret e vefe diskar unan
[rɛd vefe 'diskar yn]
il faudrait en abattre un [arbre]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un harpon da diskar ur wezenn.
Nalpon-n de diskar gwéeun.
[nalpõn də diskaʁ gweən]
Un harpon pour abattre un arbre.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 diskar-loar
diskar loar
[diskaʁ lwaʁ]
lune décroissante [après la pleine lune]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ret eo kochañ ar wezenn a-raok diskar anezhi.
Rèt è de kochan wéeun rok diskar nèy.
[ʁɛt ɛ də koʃã weən ʁok diskaʁ nɛj]
Avant d'abattre un arbre [au harpon] il faut l'entailler à la hache.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 ma diskar hennezh 'h a da vezañ prop !
[ma 'diskar hẽ̞:s ha də 'veɑ̃ prɔp]
s'il fait tomber celui-là [seau de compost], il va être propre !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an avel zo kat da diskar tud hañ
['nɑwəl zo kɑt tə 'diskar tyd ɑ̃]
le vent peut faire tomber les gens hein
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 diskar gwez
['diskar gwẽ:]
abattre des arbres
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 diskar koad
['diskar kwɑt]
abattre du bois
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 peupli 'h an da diskar ivez
['pœpli hãn də 'diskar ie]
je vais abattre des peupliers aussi
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gallet 'mamp diskar ar wezenn
['galɛ mãm 'diskar ə 'weən]
nous avions pu, réussi à abattre l'arbre
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 da diskar koad
[də 'diskar kwat]
pour abattre du bois
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 yennoù da diskar koad
['jɛno də 'diskar kwat]
des coins pour abattre des arbres
Gant : Jerar Tili, ganet e 1947 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an harpon da diskar koad
['narpɔ̃n 'diskar kwat]
le harpon pour abattre les arbres
Gant : Jerar Tili, ganet e 1947 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2