Klask
« diskennet »
Frazennoù kavet : 33
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 n'onn ket penaos écrire... skrivañ Gwajev, hag e-se aze omp diskennet deus eu... setu e diskennet aze, e derc'h da vont evel-se, betek ar menaj Gwajev
[... - ... gwaˈʒɛˑw - ... - ... - ... - ... gwaˈʒɛˑw]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 Hag eñ o vont da Breheg kwa. Laket un tamm... e adlein 'ba... 'ba ar vuzetenn, hag ur voutailhad jistr eu... un tamm patez ha... ha roud dezhi ! Laket ur sac'had k... eu... ur vuzetenn kerc'h da... da Bijou. Hag en roud da Breheg ! « Ale Bijou ! » Met... gant un dumporell aze n'aer ket ken prim-se da... d'ar mor, ha tremenet Plehedel hag arri... diskennet da... Lanloup aze hag oc'h arriout 'ba Breheg aze.
[ˈbʁeˑe̞k - ˈbʁeˑe̞k - ˈplœˑdəl - ˈbʁeˑe̞k]
Et il s'en alla à Breheg quoi. Il mit un petit... sa collation dans... dans la musette, et une bouteille de cidre euh... un peu de pâté et... en route ! Il mit un sac de... euh... une musette remplie d'avoine pour... pour Bijou. Et en route vers Breheg ! « Allez Bijou ! » Mais... avec un tombereau là on ne va pas si vite à... à la mer, et il passa Plehedel et il arriva... il descendit à... Lanloup là et il arriva à Breheg là.
Plouha
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 oh, me 'ma kollet amzer dec'h beure ! aze emaint, ya, 'meus ket diskennet anezhe c'hoazh, ah geo ! kaset 'ma anezhe d'ar sal, oh, me 'ma kollet amzer ! 'ma kollet... ma patatez-fleur ! « memes tra ! emezon-me, peogwir 'ma kaset... aze zo ur pezh, ha me a ra ur c'hrignol deus honnezh, aze zo ur vélux ha tout, sklaer, « memes tra ! emezon-me, peogwir, emezon-me, 'ma... ha peogwir 'ma roet un tamm da ma gamaradez Runan an deiz all, emezon-me, 'meus anezhi xxx ( ?) » ha 'ma ket laket anezhe 'ba ar memes plas, hag e oant a-drek
[paˌtatəsˈflœˑɹ]
oh, moi j'avais perdu du temps hier matin ! ils sont là, oui, je ne les ai pas encore descendus, ah si ! je les avais envoyé dans la salle à manger, oh, moi j'avais perdu du temps ! j'avais perdu... mes bulbes de fleurs ! « quand même ! dis-je, puisque je les ai emmenés... là il y a une pièce, et moi j'en fait un grenier, là il y a un vélux et tout, éclairé, « quand même ! dis-je, puisque, dis-je, j'avais... et puisque j'en avais donné un peu à ma copine de Runan l'autre jour, dis-je, je l'ai xxx ( ?) » et je ne les avais pas mis à la même place, et ils étaient derrière
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 n'out ket bet 'ba... 'ba Hent... Hent Kozh Plistin n'out ket bet en ennañ, pa 'h ea... pa oas en Kerjafre, a oas diskennet un tamm bihan, ha 'ba un hent eu... communale neuze, met eu... goudronet ha tout, da vont... betek parrez Plistin
[... - ... - ˌe̞nkosˈplistin ... - ... - ... kɛꝛˈʃaꝛvɹe̞ - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈplistin]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 Ha 'ma goullet, peogwir n'houlle den ken mont 'ba ar post, hag ar reoù ac'h ae, n'arrient ket nemet betek hanter kazi. A-wechoù 'raent ket nemet daou, tri metr. Hag e adrampent en traoñ. Ha 'ma goullet : « droed 'meus da advont... war... un eil beaj 'ba ar mât de cocagne ? ». Hag e oa lâret « ya ! » din. Hag e oan adaet. Evit an eil beaj. Hag aze 'ma roet un takad. War... war... war... war ar post all. Arri... arri e oan... arri e beg adarre ! Hag e rae nav metr ! An uhelder ar post, ar post. Donc... donc, se a rae triwec'h metr. Da vont etre div wech. Ha 'ma roet ur vazhad war ar pod, ha 'ma bet ur podad dour war ma benn. Hag e oa... ar pod a oa leun a dour. Hag e oan diskennet... 'ba ar xxx ( ?).
Et j'avais demandé, puisque plus personne ne souhaitait monter au poteau, et ceux qui allaient, n'arrivaient que jusqu'à la moitié pratiquement. Parfois ils ne faisaient que deux-trois mètres. Et ils glissaient jusqu'en bas. Et j'avais demandé : « j'ai droit de remonter... sur... une deuxième fois au mât de cocagne ? ». Et on m'avait dit « oui ! ». Et j'étais reparti. Pour la deuxième fois. Et là j'avais donné un coup. Sur... sur... sur l'autre coup. J'étais arrivé... arrivé... au sommet de nouveau ! Et il faisait neuf mètres ! La hauteur du poteau, du poteau. Donc... donc, ça faisait dix-huit mètres. A faire en deux fois. Et j'avais donné un bon coup sur le pot. Et j'avais reçu un pot rempli d'eau sur la tête. Et c'était... le pot était plein d'eau. Et j'étais descendu... dans le xxx ( ?).
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ar pod kentañ 'ma bet, 'ma... 'ma roet ur vazhad dezhañ. E oa... e oa kouezhet ur... ur yar. En peluche ! En peluche. Ha pa oan arriet en traoñ duzh ar poteau, me 'ma diskennet, e oa lâret din 'ma gonezet ur yar. Hag e oa diskouezet ur yar en peluche din. Met... met e oa lâret din goude... Met... met... ar yar en peluche a oa evit lakat 'ba ar pod. Hag e oa roet ur yar... ur yar gwir din.
Le premier pot que j'avais eu, j'avais... je lui avais donné un bon coup. Était tombée une... une poule. En pluche ! En peluche. Et quand j'étais descendu du poteau, moi j'avais descendu, on m'avait dit que j'avais gagné une poule. Et on m'avait montrée la poule en peluche. Mais... mais on m'avait dit après... Mais... mais la poule en peluche c'était pour mettre dans le pot. Et on m'avait donné une poule... une vraie poule.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall e vije... gweturioù da vale ivez, gant kezeg, 'peus ket anavet se sur a-walc'h, met añfin ! añfin, skañvoc'h eo sañset, ha 'meus soñj e oan bet gant ma zad ur wech o kas... kas gran da valañ, c'hoazh n'onn ket evit petra 'na kaset... e oa aet aze muioc'h evit lec'h all, hag eu... e oan diskennet douzh ar wetur, kar ke... kement e diskenne... evel un eskalier e diskenne, ken... ken 'ma ket kredet chom e-barzh
[...]
autrefois il y avait... des voitures pour se promener [char à banc], avec des chevaux, vous n'avez pas connu ça sans doute, mais enfin ! enfin, c'est plus léger en principe, et je me souviens que nous avions été avec mon père amener... amener du grain à moudre, et encore je ne sais pas pourquoi il avait envoyé... il était allé là plus qu'ailleurs, et euh... j'étais descendu de la calèche, car ça descendait tell... tellement que... ça descendait comme un escalier, tellement... tellement que je n'avais pas osé rester dedans
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me zo bet o laerezh kourmed aze, laerezh ! Laerezh kourmed gwechall, peogwi... peogwir e oa... e oa... e oa ur c'houldri, e oa... e oa un toull-an-nor, met 'oa ket ledan, ha... hag e-krec'h e oa un toull, hag e diskenne ar c'hourmed e-barzh, ha... ha... ha tout ar c'houldri, e oa... e oa un neizh kourm bep min, bep min karrez, bep min karrez e oa un neizh kourm, hag e arrie kourmed voyageurs, duzh... duzh ar broioù all, ha... pa ouient ken pelec'h mont da gousket, ha pa welent ar c'houldri, e diskennet e-barzh, ha... hag e vije leun a gourmed
[…]
moi j'ai été voler des pigeons, voler ! Voler des pigeons autrefois, parce q... parce qu'il y avait... avait... avait un pigeonnier, il y avait... il y avait une entrée de porte, mais elle n'était pas large, et... et en haut il y avait un trou, et les pigeons descendaient dedans, et... et... et dans tout le pigeonnier, il y avait... il y avait un nid de pigeon chaque pierre, chaque pierre carrée, à chaque pierre carrée il y avait un nid de pigeon, et des pigeons voyageurs arrivaient, des... des autres pays, et... quand ils ne savaient plus où aller dormir, et quand ils voyaient le pigeonnier, ils descendaient dedans, et... et c'était plein de pigeons
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 An Almanted ya. Hañ ya ! An Almanted an Enez Koad ! A oa... a oa arriet, gant eu... un espes... jipenn aze, evel... evel ur jipenn amerikan aze, 'ba an enez. Ha kuit da gaozeal diouimp na mann ebet. Ha i o vont war doenn ar chapel. Hag o tivontañ ar c'hloc'h. O tivontañ ar... ar c'hloc'h... ar c'hloc'h bronze a oa... a oa 'ba ar vent-se. Ha... ha... ha diskennet anezhañ duzh... diwar... diwar doenn ar chapel, gant... gant ur gordenn en traoñ, hag ambarket ar c'hloc'h.
[ˌneˑnəsˈkwat] Lezardrev
les Allemands, oui. Ah, oui ! Les Allemands de an Enez Koad ! Etaient... étaient arrivés, avec euh... une espèce... de jeep là, comme... comme une jeep américaine, sur l'île. Et sans nous parler ni rien. Et eux d'aller sur le toit de la chapelle. Et de démonter la cloche. De démonter la... la cloche... la cloche en bronze qui était... qui était de cette taille-là. Et... et... et [ils l'avaient] descendue de... de... du toit de la chapelle, avec... avec une corde en bas, et embarqué la cloche.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. hag e vije diskennet, pevar bemp 'meus gwelet... o kouezhiñ amañ war hent Kerborzh 2. war hent Kerborzh 1. ya, e vije skoet en-traoñ gant an Almanted
[ˈkwɛj]
1. et ils étaient descendus [avions], quatre cinq que j'ai vus... tomber ici sur la route de Kerborzh 2. sur la route de Kerborzh 1. oui, abattus par les Allemands
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.
– Jañ-If an Ereeg, ganet e 1949 e Hengoad, o chom e Pleuvihan, tud bet ganet e Planiel / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret dezhe « a-benn... a-benn... a-benn e vefont arri duzh an Uhelañ amañ, diwar Gwazh an Uhelañ, ben... 'neusont c'hoazh... un hanter eur vat, a-raok arriout war... war an E... war an ti, 'ba an ti, en Enez Maodez. Ha keit ha... keit ha... keit ha... eu... e oant o tont duzh an... duzh an Uhelañ, lec'h... pa oa vid ar wazh. Pa oa tre ar wazh. D'an Enez Maodez. Ar mor 'na diskennet tremen ur c'hilometr, a-dreñv an enez, lec'h 'h aemp-ni d'ormela bemdez. Ha... ha 'damp... ha 'damp... ar gerreg, pezhioù gerreg, hag e oa kleuz dindan peogwir 'h aemp... 'h aemp dindan... da dreiñ mein, evit... evit kavet ormel. Evit kavet ormel. Ha... ha 'mamp koachet an daou Amerikan, 'ba an (derre ?), 'ba an (derre ?).
[nyˈœlˑɑ̃ - ˌgwaznyˈœlˑɑ̃ - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et moi je leur avais dit « lorsque... lorsque... lorsqu'ils arriveront de an Uhelañ à ici, venant de Gwazh an Uhelañ, ben... ils ont encore... une bonne demi-heure, avant d'arriver sur... sur an E... à la maison, dans la maison, en Enez Maodez. Et tant que... tant que... tant que... euh... ils venaient de... de an Uhelañ, là... puisque le chenal était vide. Puisque la mer était basse dans le chenal. Vers an Enez Maodez. La mer avait baissé de plus d'un kilomètre, derrière l'île, là où nous allions pêcher les ormeaux. Et... et nous avions... et nous avions... les rochers, de gros rochers, et c'était creux en-dessous puisque nous allions... nous allions dessous... pour tourner les pierres, pour... pour trouver des ormeaux. Pour trouver des ormeaux. Et... et nous avions cachés les deux Américains, dans le (rocher ?), dans le (rocher ?).
Lanvaodez - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 a diskenn ar groaz, hom Salver diskennet douzh ar groaz eo xxx ( ?), met aze emañ... emañ eu... ar Werc'hez hag an eskibien dira... a-drek... a-drek dezhañ aze, se... se n'eo ket... n'eus ket un toullad er vro, zo 'ba en... unan e Breizh c'hoazh zo 'ba en... zo ur chapel evel-se en Breizh c'hoazh zo 'ba en...
[...]
qui descend la croix, notre Sauveur descendu de la croix c'est xxx ( ?), mais là il y a... il y a euh... la Vierge et les évêques deva... derriè... derrière lui là, ça... ça ce n'est pas... il n'y en a pas beaucoup dans le pays, il y en a dans... une en Bretagne encore dans... il y a encore une chapelle comme ça en Bretagne à...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Saozon ha... ha Pempoull... tud deus Pempoull, protestanted Pempoull, 'oant ket so... 'oant ket genaoueg ivez, pa 'nant gwelet e oa... 'nant laket, me n'onn ket petra, da difenn... d'ampich anezhe da dremen aze, e oant aet dre an Enez Vaodez, 'welez ket pelec'h emañ an Enez Vaodez ivez ? pelloc'h, pelloc'h ya, e vezer kap da vont... pa vez... ur marevezh bras out kap da vont war da dreid hañ ! hag evel-se 'nant diskennet tout... 'barzh an Enez Maodez
[... - a pɛ̃ˈpul - ... pɛ̃ˈpul - ... pɛ̃ˈpul - ... - ... - ... - ... ˌneˑnəz ˈvo̞ˑde - ... ˌneˑnəz ˈvo̞ˑde ... - ... - ... - ... - maˌɣewəz ˈbɣɑˑz ... - ...]
Lanvaodez - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me 'ma diskennet gant eu... kamionadoù glaou, pa... pa oa nevez-garget ar stank, gant ballast an hent houarn, e oa adgraet an hent houarn, ha Kariou a oa a-hont o chom, o terc'hen magajenn
[ˌme ma diˈske̞nəd gɑ̃n ə - kɑ̃mjɔ̃ˌnɑˑdo ˈglo̞w - pe pe wa ˌnewe ˈgɑɹgə ˈstɑ̃ŋk - gɑ̃n baˌlast nɛn ˈhuˑaɹn - wa hadˈgɛd nɛn ˈhuˑaɹn - a kaˈɹiˑu wa ˌɑˑɔ̃n ˌʃo̞m - ˌtɛɹhɛn maˈgɑːʒən]
moi j'avais descendu avec euh... des camions de charbons, quand... quand l'étang venait d'être rempli, avec du ballast de chemin de fer, le chemin de fer avait été refait, et Cariou habitait là-bas, il tenait un magasin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andrev Barbier, ganet e 1930 e Treglañviz, o chom e Bear, tud bet ganet e Treglañviz / Mousteruz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gant an ascenseur e oa diskennet 2. ha daou devezh goude... 2. ha daou devezh goude e oa marv, han-se bepred a-wechoù 'h a prim hañ !
1. [gɑ̃n naˈsɑ̃səɹ wa disˈke̞nət] 2. [a do̞w ˈdewəz ˌguˑde] 1. [a do̞w ˈdewəz ˌguˑde wa ˈmɑɹw - ɑ̃ˌse ˈbopə ˈweːʒo ha ˈpɹym ɑ̃]
il était descendu avec l'ascenseur 2. et deux journées plus tard... 2. et deux journées plus tard il était décédé, par conséquent quand même ça va vite parfois hein !
Gant :
– Suzan an Alan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
– Frañsoa Briand, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e Kroaz ar Marchosio e oa... ur c'halvar, a-hervez unan... unan... ur c'halvar vras, gant tri groaz vras 'ba ar c'hreiz ha neuze an daou... evel 'teus bet gwelet kwa, hag e-kerzh ar Revolusion, amañ en Plûned ivez, eu... e oa... deiz Gwener ar Groaz, ur menajer 'na staget war ar c'hroaz, 'da... 'da... diskennet, drailhet anezhi tout, e Kroaz ar Marchosio aze, ah met an deiz war-lerc'h beure, e... e... eu... pa oa aet da reiñ boued d'e... d'e gezeg, 'deuint lazhet anezhañ
[ˌkɹwɑˑz maɹʃo̞ˈsiˑo wa - ə ˈhɑlvəɹ - ˈhɛɹwe yn yn - ˌhɑlvəɹ ˈvɹɑːs - gɑ̃n ˌtɹiˑ gɹwɑz ˈvɹɑːz bah ˈhɹɛjz a ˌnœhe ˈndo̞w - we̞l tøz be ˈgwe̞ːlət kwa - a ˌkɛɹz ɹevolyˈsiˑɔ̃n - ˈɑ̃mɑ̃ ɛn ˈplyːnəd ˌiˑe - ə - wa - de ˌgweˑnəɹ ˈgɹwɑˑs - ə meˈnɑːʒəɹ na ˈstɑːgə waɹ ˈhɹwɑˑz da da disˈke̞nəd - ˈdɹɑjə nɛj tut - ˌkɹwɑˑz maɹʃo̞ˈsiˑo ˌɑhe - a mɛ ˌnde waɹˌlɛɹx ˈbœːɹe - i i ə - pwa ˌɛd də ˌɹɛˑĩ ˈbwed di - di ˈgeːzək - dœɲ ˈlɑhə ˌneˑɑ̃]
à Kroaz ar Marchosio il y avait... un calvaire, à ce qu'il parait un... un... un grand calvaire, avec trois grandes croix au milieu et aussi les deux... comme tu as déjà vu quoi, et lors de la Révolution, ici à Plûned aussi, euh... il y avait... le jour du Vendredi Saint, un agriculteur avait attaché la croix, ils avaient... ils avaient... abattu, totalement détruite, à Kroaz ar Marchosio là, ah mais le lendemain matin, ses... ses... euh... quand il était allé donner à manger à ses chevaux, ils l'ont tué
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'meus diskennet ar wech kentañ gant ur c'hamion war hennezh, e soñjen « daoust hag-eñ... daoust hag-eñ, emezon-me, e bado ivez kwa ? »
[møz diˈske̞nə weʃ ˈkentɑ̃ gɑ̃n hɑ̃ˈmiˑɔ̃n waɹ ˌhẽˑs - ˌʒɔ̃ˑʒɛn do̞wst əˌgẽ do̞wst əˌgẽ ˈmɔ̃me̞ ˈbɑːdo ˌiˑe kwa]
j'ai descendu la première fois avec un camion sur celui-là [pont métallique], je pensais « est-ce que... est-ce que, disais-je, il résistera aussi quoi ? »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andrev Barbier, ganet e 1930 e Treglañviz, o chom e Bear, tud bet ganet e Treglañviz / Mousteruz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eu... n'eus ket a-bell, ma... ma vab ha me omp... omp bet o welet, hag omp aet deus ar groaz ar Gernevez da... ya, sell ! hag e oamp diskennet aze evel-se sell da Draoñpido, ha d'arriout 'ba ar c'hastell, nevez... nevez-vet hañ ! eu... marteze zo ur miz
[ə - ˌnøs kə ˌbɛl - mə mə ˈvɑːb a ˈme hɔ̃ hɔ̃m ˌbe ˈwe̞ːlət - a hɔ̃m ˌɛt tœs ə ˌgɹwɑˑz gɛɹˈnewe də - ˌjɑ - ˌse̞l - a wɑ̃m disˈke̞nəd ˌɑhe vəˌse se̞l də dɾo̞wˈpiːdo - a ˈdɑju bah ˈhɑstəl - ˌnewe ˌneweˈved ɑ̃ - ə - maˈteˑe zo ˈmis]
euh... il n'y a pas longtemps, mon... mon fils et moi sommes... sommes allés voir, et nous avons été de la croix de ar Gernevez à... oui, regarde ! et nous étions descendus là comme ça tiens à Traoñpido, et pour arriver au château, récemment... ayant été récemment hein ! euh... il y a un mois peut-être
Kervorc'h
Gant : Solañj Gilhard, ganet e 1930 e Beurleudi, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear/Kervorc'h.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e vez diskennet, aze moarvat pa 'nez graet bek e vez stouvet warnañ, n'ey ket war-grec'h e-unan
[’ɑ:he ve di’skɛnɛd ’ɑ:he ma’hɑt pe ne gwɛd bɛk ve ’stu:vəd waɹnɑ̃ nɛj cə waɹ’gweh i’hy:n]
là il est descendu [lait], là sans doute quand il a fait son rot il se bouche, il ne remontera plus tout seul
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 diskennet aze 'ba gar koneri kwa
[di'skɛnəd 'ɑhe bɑh gɑ:r kɔ̃'ne:ri kwa]
descendu là à la gare de Koneri quoi
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2