Klask
« diskuizhañ »
Frazennoù kavet : 12
-
🔗 hanter diskuizhañ a ra
hanteur diskuizan ra.
[ãtəʁ diskyizã ʁa]
elle dort à moitié. (elle somnole)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Ret eo dit diskuizhañ 'ba koñje.
Ret è dit diskuizan bar konjé.
[ʁɛt ɛ dit diskyizã baʁ kõʒe]
Il faut que tu te reposes pendants tes vacances.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 'meus ket skiant da diskuizhañ
[møs kə 'ski:ən də dis'kwi:zɑ̃]
je n'ai pas idée de me reposer
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha bremañ 'deus o sadorn, o sadornvezh da diskuizhañ kwa
[a 'bomɑ̃ døz o 'zɑ:dən za'denvəz də dis'kwi:zɑ̃ kwa]
et maintenant ils ont leur samedi, leur samedi pour se reposer quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Ar c'hoñje zo graet da diskuizhañ.
Honjé zo gwèt de diskuizan.
[hõʒe zo gwɛt də diskyizã]
Les vacances sont faites pour se reposer.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Laosk anezhe da diskuizhañ.
Laosk né de diskuizan.
[lɔsk ne̞ də disˈkwiːzɑ̃]
La laisser [la terre] se reposer.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 gleout a rajen en em diskuizhañ
[gle 'raʃɛn nɔ̃n dis'kwi:zɑ̃]
je devrais me reposer
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 mankout a ra dezhañ chom er gêr bremañ da diskuizhañ
[vɑ̃k ə ʁa deɑ̃ ʃo̞m ge̞:ʁ 'bʁemɑ̃ də dis'kwi:zɑ̃]
il faut qu'il reste à la maison maintenant pour se reposer
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 parrouz Plûned deus Sant Yened tro Sant Yened, (grit ur sell war ?) parrouz Plûned ; miret (don en hon c'halonoù ?), karantez Doue, karantez Doue hag hon bro ; pa veze (kreistez ?), (an añjelus ?) ; 'ba kement parrouz (ouzout-out ?), a sone kreistez (?) ; a-benn neuze e veze poent (na du-mañ ?), ha mont d'hon merenn ha mont d'hon merenn ; neuze e veze distaget ar gazeg, ha neuze feiz e veze laket 'ba 'r c'hraou, ha feiz neuze 'dije da diskuizhañ ivez, deus Sant Yened tro Sant Yened, (?) deus e oa parrouz Plûned, miret o (enor halkom ?) bro, karantañ douar, karantañ douar, (kalon ?) hon bro
version personnelle du cantique de Saint Iened
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 ur wech e rae ha goude e adleske al laezh da diskuizhañ
[we:ʒ rɛ a 'gu:de ha'lɛskə le̞:z tɑ̃m 'biən də di'skwi:zɑ̃]
elle faisait une fois [riboter] et après elle laissait de nouveau le lait reposer
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ur gozhenn n'eo ket, ma karit, nemet laoskel douar da diskuizhañ
[ə 'go:zən nɛ kə ma 'kerə mɛ 'loskəl 'duar də di'skwi:zɑ̃]
une jachère, ce n'est que [c'est juste], si vous voulez, laisser de la terre se reposer
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gleout a rajen en em diskuizhañ
[gle 'raʃɛn nɔ̃n dis'kwi:zɑ̃]
je devrais me reposer
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi