Klask
« esaeet »
Frazennoù kavet : 14
-
👂 🔗 Ha... ha... ha gant ar houl, e welez ar garreg oc'h ober evel-se. Ha 'meusomp esaeet, tri bevar a dud, ober dezhi kouezhiñ en traoñ. Ma... ma... ma... ma... ma vez... ma gouezhfe en traoñ, e gouezho... e gouezho diwar ar garreg. Div wech ken uhel ha... ha... hag an... hag an ti... hag an nor aze.
[...]
Et... et... et avec la houle, tu vois le rocher faire comme ça. Et nous avons essayé, trois ou quatre personnes, de la faire tomber. Si... si... si... si... s'il y a... si il tombait, il tomberait... il tomberait du rocher. Deux fois aussi haut que... que... que la... que la maison... que la porte là.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag... hag e wele ur poent du e-barzh, e wele ur poent du e-barzh ha 'na esaeet, kaout anezhañ gant... gant beg ur chimikenn. Ha 'oa ket kap da gaout anezhañ. Ha 'ma lâret dezhañ, « oh, laosk ar poent du e-barzh neuze 'ma lâret dezhañ ! » Ha 'na laosket ar poent du e-barzh. Ha... ha... ha ne... duzh en ober... seizh pe eizh devezh, e oa stouvet eu... e oa stouvet an toull.
[…]
Et... il voyait une pointe noire dedans, il voyait une pointe noire dedans et il avait essayé, de l'avoir avec... avec le bout d'une allumette. Et il n'arrivait pas à l'avoir. Et je lui avais dit, « oh, laisse la pointe noire dedans alors que je lui avais dit ! ». Et il avait laissé la pointe noire dedans. Et... et... et ne... en... sept ou huit jours, le trou s'était euh... s'était bouché.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e oa an Amerikaned... an Amerikaned o troc'hañ anezhe gant... gant sizailhoù. O troc'hañ anezhe. Ha... ha... evit mont da... da vachina... da... da brizoniñ an Almanted a oa en traoñ. Met an Almanted a oa... a oa kontant d'en em rentañ. An Almanted a lere « on... on se rendra à des soldats, mais... mais... mais pas à des civils ». Hag ar rezistañs 'na... 'na esaeet mont da... da brizoniñ anezhe. Hag an Almanted 'na « tatatak ! Tata... », 'na tennet war... war... war ar rezistañted, gwelet a rez ? 'Oant... 'oant ket en uniform hañ ! E-kichen an Amerikaned a oa... te... tenue... tenue amerikan.
[...]
Et les Américains étaient... étaient en train de les couper avec ... avec des cisailles... En train de les couper. Et... et... pour aller les machin... pour machin... pour... pour faire prisonniers les Allemands qui étaient en bas. Mais les Allemands étaient... étaient heureux de se rendre. Les Allemands disaient « on... on se rendra à des soldats, mais... mais... mais pas à des civils ». Et la résistance avait... avait essayé d'aller... les faire prisonniers. Et les Allemands avaient « tatatac ! Tata... », ils avaient tiré sur... sur... sur les résistants, tu vois ? Ils n'étaient... ils n'étaient pas en uniforme hein ! Alors que les Américains étaient... en te... tenue... tenue américaine.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha... met kleuzioù eu... met kleuzioù 'deuent ket kalz tra, 'oa ket koad na mann ebet warne hañ ! a... aze douar skañv eu... dou... douar... douar louarn a vez lâret deus se pe... dou... douar lapined eu... ha 'voute ket koad warne, nann ! douar... bezañ... bezañ a oa... bezañ a oa eu... serten eu... tachennoù aze ha... ha ni eu... ni 'mamp unan eu... tu bennak war aze gwechall ha... 'vijent ket labouret, ma dad-kozh 'na esaeet eu... graet anezhe eu... douar ha tout a oa met douar fall
[a - mɛ ˈklœ̃jo ə - mɛ ˈklœ̃jo ˌdɛɲ kə ˌkɑls ˈtɹɑ - ˌwɑ kə ˈkwɑd na ˈmɑ̃n be ˈwɑɹne̞ ɑ̃ - a ˌɑhe̞ ˌduˑaɹ ˈskɑ̃ˑ ə - ˌdu ˌduˑaɹ ˌduˑaɹ ˈluˑaɹn ve ˌlɑˑɹ də ˈze pe - ˌdu ˌduˑaɹ laˈpiːnəd ə - a vuˈte kə ˈkwɑd waɹne̞ - ˌnɑ̃n - ˌduˑaɹ - ˌbe ˌbe wa ˌbe wa ə - ˈsɛɹtən ə - taˈʃeno ˌɑhe̞ a - a ˈnim ə - ˈnim mɑ̃m ˈyˑn ə ty ˈmnɑˑg waɹ ˈɑhe̞ gweˈʒɑl a - viˌʒɛɲ cə laˈbuːɹət - mə ˌdɑtˈkoːs na ɛˈsɛˑɛd ə - ˌgwɛ ˈne̞ ə - ˈduˑaɹ wa a ˈtut mɛd ˌduˑaɹ ˈvɑl]
et... mais des talus euh... mais des talus il ne venait pas grand-chose, il n'y avait pas d'arbre ni rien dessus hein ! l... là [c'était] de la terre légère euh... de la ter... terre... de la terre de renard qu'on appelle ça ou... de la ter... terre à lapins euh... et il ne poussait pas d'arbres dessus, non ! de la terre... il y... il y avait... il y avait euh... certaines euh... parcelles là qui... et nous euh... nous en avions une euh... quelque part vers là autrefois et... elles n'étaient pas labourées, mon grand-père avait essayé euh... il en avait fait euh... il y avait de la terre et tout mais de la mauvaise terre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ismael Andre, ganet e 1950 e Mantallod, o chom e Mantallod, tud bet ganet e Mantallod / Perwenan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'da bet esaeet e vije lâret Frañswaz dezhi
[a da be hɛ'sɛɛd viʃe lɑ:rd ə frɑ̃'swɑz tɛj]
et elle avait essayé qu'on lui dise Françoise
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma 'mije gouvezet petra a dremene eno 'ma 'h esaeet ober...
[ma miʃe gu’veɛt prɑ dre’menɛ ’e:no ma ’hɛsɛɛd o:r]
si j'avais su ce qui se passait alors chez eux, j'aurais essayé de faire (quelque chose)...
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 d'ober petra 'h in da welet ar medesin ? tremenet eo ar boan-c'hoûg kazi diouzhtu, gant thym, esaeet 'teus ? bet 'meus, klañv on ! klañv on ! e choman 'ba an ti herie
[do̞:ʁ pʁa hĩ də 'we̞l mœ'dœsin - tʁe'me:nəd e̞ bwɑ̃n'hu:k kae dy'sty - gɑ̃n 'tœ̃ ɛ'sɛ:ɛ tœs - bed mœs - 'klɑ̃: hɔ̃ - 'klɑ̃: hɔ̃ - 'ʃo̞mɑ̃ ban ti 'hɛje]
pour quoi faire j'irai voir le médecin ? le mal de gorge est passé presque tout de suite, avec le thym, tu as essayé ? j'ai eu, je suis malade ! je suis malade ! je reste à la maison aujourd'hui
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... 'deus esaeet
[døz ɛ'sɛɛt]
... ont essayé
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 esaeet 'meus, esaeet 'meus ober krampouezh, esaeet 'meus eu... dresañ da vragoù, esaeet 'meus labourat
[he̞ˈse̞ːɛt møs - he̞ˈse̞ːɛd møz o̞ːʁ ˈkʁɑ̃mpus - he̞ˈse̞ːɛd møz ə ˈdʁesɑ̃ tə ˈvʁɑːgo - he̞ˈse̞ːɛd møz laˈbuːʁət]
j'ai essayé, j'ai essayé de faire des crêpes, j'ai essayé euh... de réparer ton pantalon, j'ai essayé de travailler
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eu... eu... un devezh oc'h bet, oh ! se zo marteze... bremañ zo... bremañ zo... teir gwech 'meus graet krampouezh abaoe marteze, hag e oac'h deut, pas unan salée e oan kat d'ober ! 'ma esaeet div pe deir a-raok e oac'h arri, pas unan ! tout ! tout-naet e drailhent ! oh ! ni une ni deux ! 'h an da lakat sukr e-barzh hañ ! evel e ra ar reoù all, 'h an da... 'h an da lakat parce que... se a ampich anezhe da drailhañ !
[ə ə ən ˈdewəs hɔχ bet - o ze zo mɛˈtehe ˈbœmɑ̃ zo - ˈbœmɑ̃ zo - ˈtɛːʁ gweʃ møz gwe̞ ˈkʁɑ̃mpuz bwe mɛˈtehe - a waχ dœt - pas ˌyn ˈsale wɑ̃n kat to̞ːʁ - ma he̞ˈse̞ːəd ˈdiw pe ˈdɛːʁ əˈʁo̞ːg waχ aj - paz ˈyn tut - tut ne̞d ˈdʁɑjɛɲ - o ... - hɑ̃ də ˈlɑkə ˈsyk baʁz ɑ̃ - we̞l ʁa ʁew ˈɑl - hɑ̃ də hɑ̃ də lɑk paskə - ze ˈhɑ̃mpiʒ ne̞ də ˈdʁɑjɑ̃]
euh... euh... vous êtes venus un jour, oh ! c'est peut-être... maintenant il y a... maintenant il y a... j'ai fait trois fois des crêpes depuis peut-être, et vous étiez venus, je n'étais pas capable de faire la moindre salée ! j'avais essayé deux ou trois avant que vous ne soyez arrivés, pas une ! toute ! elles se défaisaient toutes ! oh ! ni une ni deux ! je vais mettre du sucre dedans hein ! comme font les autres, je vais... je vais mettre parce que... ça les empêche de se défaire !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ e vez esaeet degas ar brezhoneg
['bo̞mɑ̃ ve hɛ'sɛɛd djɛz bʁɛ'zɔ̃:nək]
maintenant on essaye de faire revenir le breton
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eben all a oa esaeet kas anezhi, evit al loened bihan, kas anezhi d'ar marc'h, met re enervet e oa
[i’be:n al wa hɛ’sɛɛt kɑs nɛj wid ə ’lwẽ̞:nə ’biən kɑz nɛj də mɑrh mɛ re e’nɛrvəd wa]
l'autre on avait essayé de l'envoyer, pour avoir des petits, l'envoyer à l'étalon, mais elle était trop énervée [saillie]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'da ket esaeet tennañ gwenneg ebet dioute
[da kə ɛ'sɛɛt 'tɛnə ˌgwɛnəg'be dɔ̃tɛ]
ils n'avaient pas essayé dans retirer le moindre sous
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met unan 'na esaeet tapet anezhe met... met 'h eo bet... e oa bet drailhet tout e zaouarn dezhañ
[mɛ yn na ɛ’sɛɛ ’tɑpə nɛ: mɛ mɛ hɛ be wa be ’dɾɑʎə tud i ’zɑwən deɑ̃]
mais un avait essayé de les attraper [les obus] mais... mais il a été... ses mains avaient complètement déchiquetées
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi