Klask
« estaj »
Frazennoù kavet : 14
-
👂 🔗 ha pa lakeez anezhe war... war eu... da gaozeal deus se, e vije fentus a-wechoù, kement... Gotieed a oa, ken eu... pa vijent arri kindirvi, d'an div pe deirvet estaj, n'en em gonsiderent ket ken deus ar memes familh, « nann ! ah, nann ! met ar re-seoù n'int ket deus ar memes... », peogwir ma 'vijent ket breur pe c'hoar pe kinderv pe kindervez, ar reoù all 'oant ket ken...
[...]
et quand tu les branches sur... sur euh... à parler de ça, c'était marrant parfois, il y avait tellement... de Gautiers, que euh... quand ils devenaient cousins, au deuxième ou troisième niveau, ils ne se considéraient plus de la même famille, « non ! ah, non ! mais ceux-là ne sont plus du même... », puisque s'ils n'étaient ni frère ni sœur ni cousin ni cousine, les autres n'étaient plus...
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 1. ar Gerdreuz ? 2. geo ! Kerdreuz, ouai, geo, geo ! met aze... a... aze 'zo ket menaj ken, aze zo Beljed a gredan, Kerdreuz aze, hennezh a oa un ti... un ti soul daou estaj 1. hola ! 2. ya ! 'oant ket stank ivez hañ ! 1. nann, sur a-walc'h !
1. [ge̞ꝛˈdɹœˑs] 2. [... - ke̞ꝛˈdɹœˑs - ... - ... - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈdɹœˑz ... - ... - ...] 1. [...] 2. [ja - ...] 1. [...]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 teus ket kavet Kergogan aze ? ah, nann ? dal 'ta ! koulskoude zo an ti-se sur, peogwir zo un ti a estaj
[... ke̞ꝛˈgoˑgən ... - ... - ... - ... - ...]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 koulskoude e oa un ti daou estaj
[kusˈkuːde wa ˈnti do̞w ˈestaʃ]
pourtant c'était une maison à deux étages
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an tier a oa bras hañ ! evel hini Laudren aze hag evel ar re Gion, daou estaj ha neuze n'onn ket pet eu... prenestr e-krec'h, nav... oh ! pas nav pe dek memestra, pemp pe c'hwec'h, ha tier mein tout hañ !
[ə ˈtiˑəɹ wa ˈbɹɑːz ɑ̃ ve̞l ˌhiˑni ... ˌɑhe̞ a ve̞l ɹe ˈgijɔ̃n - do̞w ˈestaʒ a ˈnœhe ˌnɔ̃n kə ˈpeˑd ə - ˈpɹœːnəs ˈkɹwex - ˈnɑw - o pɑs ˈnɑw pe ˈdeg mo̞sˌtɹɑ - ˈpɛm pe ˈxwɛx - a ˌtiˑəɹ ˈmɛɲ ˌtud ɑ̃]
les maisons étaient grandes hein ! comme celle de Laudren là et comme celle des Guyons, deux étages et aussi je ne sais combien euh... de fenêtres en haut, neuf... oh ! pas neuf ou dix quand même, cinq ou six, et des maisons entièrement en pierre hein !
Gant : Frañsoaz Kallag, ganet e 1936 e Pederneg, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. an eskouadenn 2. ya peogwir 'meus soñj e oamp o kas ed... 1. an eskouadenn 2. me 'meus soñj e oamp o kas ed 1. an eskouadenn a vije lâret 2. peo... peogwir zo deut da soñj din e oamp o kas ed d'ar solier, daou estaj, d'ober plegañ da chouk 'ba an toulloù moan
1. [nɛsˈkwɑːn] 2. [ja pyˌgyˑɹ møz ˌʒɔ̃ˑʒ wɑ̃m ˌkɑz ˈeːt] 1. [nɛsˈkwɑːn] 2. [ˌme møz ˌʒɔ̃ˑʒ wɑ̃m ˌkɑz ˈeːt] 1. [nɛsˈkwɑːn ˌviʒe ˌlɑˑd ja] 2. [py pyˌgyˑɹ zo ˌdœt tə ˌʒɔ̃ˑʒ ˈdĩ wɑ̃m ˌkɑz ˈeːd də ˈzojəɹ - do̞w ˈestaʃ - do̞ˑɹ ˈpleːgɑ̃ də ˈʃuk ba ˌtulu ˈmwɑ̃ːn ˌɑhe̞]
1. l'escouade [de battage] 2. oui parce que je me souviens que nous transportions le blé... 1. l'escouade 2. je me souviens que nous transportions le blé 1. l'escouade qu'on disait 2. parc... parce que je me souviens que nous transportions le blé au grenier, deux étages, il fallait se baisser dans les petits trous
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Madelen Morvan, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Langoad.
– Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Toull al Lann ya, eñ a oa... eñ a oa ur pezh... ur sakre pezh ti, ur pezh ti daou estaj aze
[ˌtul ˈlɑ̃n ja - ˈhẽ wa ˈhẽ wa ˌpeˑs - ˌsɑkɣe ˌpeˑs ˈtiˑ - ˌpeˑs ˈtiˑ dɔw ˈestaʒ ˌɑhe]
Toull al Lann oui, ça c'était... ça c'était une grosse... une très grosse maison, une grosse maison à deux étages là
Lannbaeron
Gant : Ivon Maledan, ganet e 1931 e Trezelan, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ! ar Wazh Hamon, ma kerez, zo... un ti daou estaj kwa hein !
[a - ˌwɑˈsɑmɔ̃n me ˌkeˑres so - ən ˈti do̞w ˈe̞staʃ kwa ɛ̃]
ah ! ar Wazh Hamon, si tu veux, c'est... une maison à deux étages quoi hein !
Plouizi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Michel Merdi, ganet e 1935 e Gras, o chom e Plouizi, tud bet ganet e Plouizi / Plouizi.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge
[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]
des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oa gweleoù daou estaj
[wa gwe'le:o do̞w 'ɛstaʃ]
il y avait des lits à deux étages
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze zo... gweleoù-kloz zo, unan zo daou estaj
[a ’nœ:e zo - gwe’leo ’klo:s so - yn zo dɔw ’estaʃ]
et alors il y a... il y a des lits-clos... il y en a un de deux étages
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge
[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]
des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pevar estaj
['pɛwar 'ɛstaʃ]
quatre étages
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. met ni pa vijemp o tornañ gwechall aze paotr kaezh, pa vije... vije laket sac'hadoù greun, e vijent karget dit rez hañ ! fidamdoue paotr kaezh ! ma 'tije d'ober mont daou estaj hañ ! 2. ya hañ ! krapat ar skalieroù a-wechoù hañ ! 1. krapat ar skalieroù, 'vijent ket aezet ordin 2. serten plasoù, ar skalieroù a vije sonn-mat hañ ! 1. ah ya 2. du-mañ... du-mañ zo ur skalier war (barroù ?), se n'eo ket... serten plasoù evel ti Ifig ar Rouz aze e oa sonnoc'h sell ! ha 'oa ket des contremarches, hag e oa sonn ar skalier ti Ifig ar Rouz moarvat sur !
1. [mɛ ˈnim pe ˌviʒɛm ˈtɔɹnɑ̃ gweˈʒɑl ˌɑe po̞tˈkɛːs pe viʒe - viʒe ˈlɑkə zaˌhɑˑdo ˈgɹœːn - viʒɛɲ ˈkɑɹgə tid ˈɹe̞ːz ɑ̃ - fidɑ̃mˈduˑe po̞tˈkɛːs - ma tiʒe ˈdo̞ːɹ mɔ̃n do̞w ˈɛstaʒ ɑ̃] 2. [ja ɑ̃ - ˈkʁɑpa skaˈʎeːʁo ˈweːʒo ɑ̃] 1. [ˈskɹɑpə skɑˈʎeːɹo - viˌʒɛɲ kəd ˈɛːzɛd ɔɹˈdin] 2. [ˌsɛɹtən ˈplɑso skaˈʎeːʁo viʒe ˌzɔ̃nˈmɑt ɑ̃] 1. [a ja] 2. [ˈdymɑ̃ ˈdymɑ̃ zo ˈskɑːʎəɹ waɹ ˈbaʁo - ze ˌne̞ kə - ˌsɛɹtən ˈplɑso we̞l ti ˌifiɟ ˈɹuːz ˌɑe wa ˈzɔ̃ntɔx sɛl - a ˌwa kə ... - a wa zɔ̃n ˈskɑːʎəɹ ti ˌifiɟ ˈɹuːz maˈhɑd zyɹ]
1. mais nous nous battions autrefois là mon pauvre, quand on... on mettait des sacs de grains, on te les remplissait au ras hein ! bon sang mon gars ! si tu devais faire deux étages hein ! 2. oui hein ! monter les escaliers parfois hein ! 1. monter les escaliers, ils n'étaient pas toujours faciles 2. dans certaines fermes, les escaliers étaient très raides hein ! 1. ah oui ! 2. chez moi... chez moi il y a un escalier sur (barreaux ?), ça ce n'est pas... certains endroits comme chez Yves Le Roux là c'était plus raide tiens ! et il n'y avait pas des contremarches, et l'escalier était raide chez Yves Le Roux assurément !
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi