Klask
« eviton »
Frazennoù kavet : 89
-
👂 🔗 a-benn ar fin e oa en em gavet Run ar Berr, ha bet eo bet adlakeet Runamber, peogwir... peogwir eo bet frañsizet, a-dreuz hag a-hed, nann, nann, nann ! ni... eviton e oa... e oa... eviton e oa Run ar Verr a-viskoazh, voilà ! ni zo ganet 'ba Run ar Berr
[... ˌʁynˈbɛˑꝛ - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌʁynˈvɛˑꝛ - ... - ... ˌʁynˈbɛˑꝛ]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
👂 🔗 eviton e vefe e-lec'h e oa ar reoù Galiri, If Galiri
[... gaˈliˑʁi - ... gaˈliˑʁi]
pour moi ça serait là où était les Galiri, Yves Galiri
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
👂 🔗 1. Kerbegel ya, ha neuze emañ... Kerbegel, aze emañ e-lec'h emañ... aze zo un... lotisamanchoù bremañ 2. aze zo graet tiez nevez aze 1. ya, Kozhkaradeg, aze emañ... 1. ah met Kervegel ! aze an hini emañ... hom gamarad eu... penaos eu... Rémy ! 1. ah ben oui ! hennezh zo aze ivez 2. Rémy zo 'ba Kervegel 1. ya, eh ben voilà ! 2. ah, eviton-me ya ! 1. Kerbegel... Kervegel, Kervegel, Kervegel ya
1. [kɛꝛˈbeˑge̞l ja - ... - pɛꝛˈbeˑgəl - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [ja - ˌko̞skaˈɹaˑde̞k - ...] 2. [... kɛꝛˈveˑgəl - ... - ... - ...] 1. [... - ...] 2. [... kɛꝛˈveˑgəl] 1. [ja - ...] 2. [...] 1. [kɛꝛˈbeˑgəl - kɛꝛˈveˑgəl - kɛꝛˈveˑgəl - kɛꝛˈveˑgəl ja]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 1. ah, Kergadig pe Kergarig ? bremañ e vez lâret Kergarig 2. ya, gwir eo ! 1. a-raok e vije lâret Kergadig 2. ya, eviton eo se 1. n'onn ket petra zo kaoz ! 2. me 'meus bet klevet Kergadig gwechall 1. Kergadig a oa Kergadig ! ha bremañ eo deut... a-greiz-tout eo deut da vezañ Kergarig, n'onn ket pehini eo... pelec'h emañ ar wirionez
1. [a - kɛꝛˈgaˑdik pe kɛꝛˈgaˑɾic - ... kɛꝛˈgaˑʁik] 2. [...] 1. [... kɛꝛˈgaˑdik] 2. [...] 1. [...] 2. [... kɛꝛˈgaˑdig ...] 1. [kɛꝛˈgaˑdig ... kɛꝛˈgaˑdik - ... - ... kɛꝛˈgaˑʁik - ... - ...]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
🔗 eviton
witon
pour moi
??? Collectage ancien et sujet à caution
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha neuze e oa... e oa a-hervez soi-disant ur c'hastell gwechall ivez, Kastell Lezewen, geo ! bremañ zo un ti ya, eñ a oa... n'onn ket hag-eñ zo bet ur c'hastell james aze ? un ti, me 'meus ket soñj... añfin ! met reoù... un tamm mat koshoc'h eviton marteze 'neus soñj met... Kastell Lezewen.. 'meus ket soñj deus ur c'hastell aze
[... - ... - ˌkastəl leˈzewən - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌkastəl leˈzewən - ...]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 « peogwir deus a-hont, emezon-me, 'ma roet, emezon-me, un toullad da ma c'hamaradez Runan, hag evel-se hi a roo din, peogwir... » eviton 'gafjen ket anezhe ken
[...]
« puisque de là-bas, dis-je, j'avais donné, dis-je, plusieurs à ma copine de Runan, et comme ça elle m'en donnera, puisque... » pour moi je ne les aurais plus retrouvés
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 tout a raen anezhe mat, « gwellañ sort a rez ivez Michel, eo hadañ pataz ! » « ah, d'ober petra e lârez se din Pa ? peogwir out bet 'ba pemp plas salarié, ha te zo akuitoc'h eviton » « ah, n'eo ket ! emezañ, pa vez koachet war-da-lerc'h, emezañ, ar batatezenn, emezañ, eu... n'a ket war he c'hostez na mann ebet, e chom plom 'ba an douar
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌnɑ kə waʁ i ˈho̞ste - ˌʃo̞m ˈplom ban ˈduˑəꝛ]
je les faisais toutes bien [semailles], « le mieux que tu fasses aussi Michel, c'est semer les patates ! » « ah, pourquoi tu me dis ça Pa ? puisque tu as été salarié dans cinq fermes, et tu es plus compétent que moi » « ah, non ! dit-il, quand elle est cachée après toi, dit-il, la patate, euh... elle ne se met pas sur le côté ni rien, elle reste à la verticale dans la terre
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 te, te kazi a oar welloc'h eviton-me, da betra e deuez da giriuziñ ac'hanon hañ ?
[... - .... giɾiˈyˑzĩ ...]
toi, toi tu sais presque mieux que moi, dans quel but tu viens m'interroger hein ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Wern, ganet e 1929 e Plûned, o chom e ar C'houerc'had, marvet e 2023, tud bet ganet e Treglañviz / Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Un devezh e oa ma vreur ha me, o vont da... oh ! Me 'ma seitek vloaz ha ma vreur 'na... 'na naontek, peogwir e oa daou vloaz koshoc'h eviton. Hag e oamp o vont, goude hom c'hoanioù, e-pad an hañv, da... da Grec'h ar Maout, peogwir ar chef rezistant, a oa... e... e wreg hag e vugale, 'na un ti, e Krec'h ar Maout aze, e-kichen... treuz tri bark duzh... duzh lec'h e oa an Almanted 'ba o blokojoù.
[ˌkxe̞hˈmo̞wt] Pleuvihan
Un jour nous étions mon frère et moi, en train d'aller à... oh ! Moi j'avais dix-sept ans et mon frère avait... avait dix-neuf, puisqu'il était deux ans plus vieux que moi. Et nous allions, après le dîner, en été, à... à Krec'h ar Maout, puisque le chef résistant, était... sa... sa femme et ses enfants, avaient une maison, à Krec'h ar Maout là, à côté... à une distance de trois champs de... de là où étaient les Allemands dans leurs blockhaus.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha goude... e oamp... e oamp... 'mamp renket mont d'ober, mont d'ober obligatoire. Graet ur paper 'ba ar maeri gant an Almanted ha maer Lanvaodez, eu... o rekizisioniñ tout... tout an dud 'ba ar menajoù amañ, da vont... d'ober... blokojoù 'ba an Enez Koad. Ha ni a oa oc'h ober... a oa... e oamp oc'h ober blokojoù du-hont, oc'h ober simant. Ha me a skoe ! Me a oa an hini yaouankañ duzh ar bagad. Ar reoù all a oa... teir gwech... reoù... koshoc'h eviton. Ma vreur a oa... a oa... a oa an eil peogwir e oa daou vloaz koshoc'h eviton ma vreur.
[ˌneˑnəsˈkwat]
Et après... nous étions... nous étions... nous avions du aller faire, aller faire obligatoirement. Un papier avait été fait à la mairie par les Allemands et le maire de Lanvaodez, euh... réquisitionnant tous... tous les gens dans les fermes ici, pour aller faire... faire... des blockhaus sur an Enez Koad. Et nous faisions... faisions... faisions des blockhaus là-bas, faisant du ciment. Et moi je turbinais ! Moi j'étais le plus jeune du groupe. Les autres étaient... trois fois... certains... plus vieux que moi. Mon frère était le deuxième... était... était le deuxième parce qu'il était deux ans plus vieux que moi mon frère.
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ma kerez, ar pezh 'meus c'hoant da lâret dre se, eo penaos... memes bremañ, me a soñj en brezhoneg, ha goude e draduizan en galleg, pe en anglais, met ar jimnastik-se zo ar memes hini eviton
[...]
si tu veux, ce que je veux dire par là, c'est que... même maintenant, moi je pense en breton, et après je traduis en français, ou en anglais, mais cette gymnastique-là est la même pour moi
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 1. geo ! me 'ma graet ma skol 'ba ar C'houerc'had 2. te, neuze, te a anavezo welloc'h ar C'houerc'had eviton-me
1. [... - ... ˈhwɛhɛt] 2. [... - ... ˈhwɛhəd ...]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.Dastumer : Tangi (2023-07-11)
-
👂 🔗 1. et comment on appelle ça ? ar Gozh Wengamp là ? 2. ar Pont Nevez 1. ah bon ? sell aze 'oaren ket bepred ! 2. le Pont Neuf 1. Pont Neuf, eviton-me, ar Pont Nevez zo du-hont, e-tal ti... 2. Milin Kozh ! 1. e-tal ar Palakred
1. [... - ə go̞zˈwe̞ɲɑ̃m ...] 2. [pɔ̃nˈnewe] 1. [... - ...] 2. [...] 1. [... - ... - pɔ̃nˈnewe ... - ...] 2. [ˌmiˑlin ˈkoˑs] 1. [... paˈlɑkət]
St-Laorañs / Bear-Sant-Norvez
Gant :
– Viviana Kojan, ganet e 1938 e Sant-Laorañs, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Lannbaeron / Beurleudi.
– Rolland ar C'hlec'h, ganet e 1967 e Sant-Laorañs, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Bear / Sant-Laorañs.
mab da Viviana KojanDastumer : Tangi (2023-06-19)
-
👂 🔗 1. al Liorzhio... 2. te a anavez ar re-seoù muioc'h eviton 1. 'meus ket soñj... (goût a ran a-walc'h ?) eu... 2. te a vije o vaesa ar saout eu... eno, al Liorzhio, me n'onn ket... ar re-se a oa anv douaroù marteze ? 1. n'eo ket ! al Liorzhio a vije... me 'meus bet klevet komz met eu... 2. ah bon ?
1. [ˈljɔꝛʒo] 2. [...] 1. [... - ...] 2. [... - ... - al ˈljɔꝛʒo - ... - ...] 1. [... - al ˈljɔꝛʒo ... - ...] 2. [...]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ivona Tourpin (Gwignañwac'h), ganet e 1935 e Plouilio, o chom e Tredraezh.
gwreg Amede Gwignañac'h
– Amede Gwignañwac'h, ganet e 1934 e Tredraezh, o chom e Tredraezh, marvet e 2025, tud bet ganet e Plouilio / Logivi.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kermabilo, eviton-me e vez lâret Kermabilou
[ˌke̞ꝛmaˈbiːlo - ... ˌke̞ꝛmaˈbiːlu]
Plouzelambr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1939 e Plouzelambr, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Plouilio / Plouzelambr.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kroaz Martin a vije lâret deus meur a dier hañ ! tout... tout ar c'hartier a vije... añfin, eviton-me hañ !
[ˌkʴwɑˑz ˈmɑꝛtin ... - ... - ... - ...]
Plouzelambr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1939 e Plouzelambr, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Plouilio / Plouzelambr.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Pont ar Gwareger a oa izeloc'h eviton-me, añfin !
[ˌpɔ̃n ə gwaˈɣeːgɛꝛ ... - ...]
Plouzelambr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1939 e Plouzelambr, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Plouilio / Plouzelambr.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Run... eo eviton Milin ar Run
[aʁ ˈʁyˑn - ... ˌmiˑlin aʁ ˈʁyˑn]
Lanvaeleg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivoñ Penven, ganet e 1961 e Landreger, o chom e Lanvaeleg, tud bet ganet e ar Vinic'hi / Plougouskant.
e-karg deus an adresaj er barrouzDastumer : Tangi
-
👂 🔗 he mab zo o chom aze 'ba ar bourk, e Maezalod, marteze e lârfe se dit welloc'h eviton-me
[... - e me̞ˈzɑˑlɔd - ...]
Ploulecˈh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Monik ar Sant, ganet e 1934 e Kervaria, o chom e Ploulec'h, tud bet ganet e Kervaria / Ploulec'h.
gwreg Bernard an NiDastumer : Tangi