Klask
« falc'h »
Frazennoù kavet : 16
-
👂 🔗 met ur falc'h a oa aezet da... da c'hovelañ, met pas ar falz vihan, hoñ a oa ront, hag e vije d'ober... hag eu... bet on devejoù, me, ma-unan eu... un hanter-devezh mat, 'meus bet komañset... ha 'ma gove... 'ma govelet div falz, hag eu... hag ur falc'h
[... ˈvɑlχ wa ˈɛˑzɛd də də ˈwɛlɑ̃ - ... - ... - ... - ... - a ma ˈwɛnəd ˈdiw vals - ...]
mais une faux c'était facile à... à affûter, mais pas une petite faucille, elle était ronde et il fallait faire... et euh... j'ai été des journées, moi, tout seul euh... une grosse demi-journée, il m'est arrivé de commencer... et j'avais affût... j'avais affûté deux faucilles, et euh... et une faux
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ! an hini n'eo ket kat da c'hovelañ ur falc'h, evel a lâren, n'eo ket kat da droc'hañ foenn ivez, nann ! hag an hini 'vije ket ur gontell gantañ en e c'hodell, a-hervez, eñ 'oa ket ur charreter... 'oa ket ur charreter mat ivez te ! oh, ya ! ya ! ya !
[a - ... ˈwe̞nə ˈvɑlχ ... - ... - ... - ...]
ah ! celui qui n'est pas capable d'affûter une faux, comme je disais, il ne peut pas couper de foin non plus, non ! et celui qui n'a pas un couteau dans sa poche avec lui, à ce qu'on dit, il n'était pas un charretier... il n'était pas un bon charretier non plus pardi ! oh, oui ! oui ! oui !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met bremañ-souden e oan o lâret deoc'h c'hoazh eu... gwechall e vije graet tout an dro war an ed gant ar falc'h, gant ar falc'h, ha me... me... me a oa eu... me a oa nav bloaz pe... pe... nav bloaz pe evel-se hag e vije lâret din dastum ar pennoù-gwinizh, met ar re-se a vije d'amarriñ anezhe gant an daouarn ha lakat anezhe a-hed... a-hed bord ar c'hleuz goude
[mɛ bo’zɔ̃m wɑ̃n ’lɑ:ʁəd dɛx hwɑs ə gwe’ʒɑl viʒe gwɛt tun dɾo: waʁ ne:t gɑ̃n vɑlx gɑ̃n vɑlx a me me me wɑ̃n ə me wɑ̃n naw bla pe pe nɑw bla pe vi’se a viʃe ’lɑ:ʁət tĩ ’dɑstym ’pɛno ’gwi:nis mɛ ze viʃe ɑ̃’mɑʁĩ nɛ: gɑ̃n ’dɑ̃wən a ’lɑkə nɛ: he:d he:d bɔʁd hlœ̃: ’gu:de]
mais tout-à-l'heure je vous disais déjà euh... autrefois on faisait tout le tour du champ de blé avec la faux, avec la faux, et moi... moi... moi j'avais neuf ans ou... ou... neuf ans ou à peu près et on me disait de ramasser les épis de blé, mais ceux-là il fallait les lier à la main et les mettre le long... le long du bord du talus après
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel... evel... evel pa vije... pa vije c'hoariet an dro ha d'an ed hag e vije lâret « diwall da benn, diwall da benn, peotramant 'h a charre ar falc'h d'an hent, peotramant 'h a charre ar falc'h d'an hent »
[wɛl wɛl wɛl pa viʃe pa viʃe 'hwɑjə ən tɾo: a de ne:t a viʃe lɑ:d 'diwal da bɛn 'diwal da bɛn pə'tɑ̃m ha 'ʃɑʁe vɑlx də nɛn pə'tɑ̃m ha 'ʃɑʁe vɑlx də nɛn]
comme... comme... comme quand on... quand on faisait le tour du blé et qu'on disait « attention à ta tête, attention à ta tête, sinon le manche de la faux va à la route, sinon le manche de la faux va à la route »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel... evel... evel pa vije... pa vije c'hoariet an dro ha d'an ed hag e vije lâret « diwall da benn, diwall da benn, peotramant 'h a charre ar falc'h d'an hent, peotramant 'h a charre ar falc'h d'an hent »
[wɛl wɛl wɛl pa viʃe pa viʃe 'hwɑjə ən tɾo: a de ne:t a viʃe lɑ:d 'diwal da bɛn 'diwal da bɛn pə'tɑ̃m ha 'ʃɑʁe vɑlx də nɛn pə'tɑ̃m ha 'ʃɑʁe vɑlx də nɛn]
comme... comme... comme quand on... quand on faisait le tour du blé et qu'on disait « attention à ta tête, attention à ta tête, sinon le manche de la faux va à la route, sinon le manche de la faux va à la route »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma vez lâret dezhañ govelañ ar falc'h
[ma ve 'lɑ:ʁət teɑ̃ 'gwe̞:lə vɑlx]
si on lui dit d'aiguiser la faux
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar min a uz ar bal, eost a uz ar falc'h ha rar eo gad du.
Mi-n uz bal èst uz valc’h a rar è gad du.
[min yz bal ɛst yz valx a ʁaʁ ɛ gad dy]
La pierre use la pelle, la moisson use la faux et le lièvre noir est rare.
Petit florigène des proverbes breton Coop Breizh Lukian Kergoat page 62 : Falz’ uz maen; maen’ uz falz. Faucille sue pierre, pierre use faucille. Falz’ uz êst, êst’ uz falz. Faucille use moisson, moisson use faucille.
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Govelañ ar falc'h a oa gant ma morzhol hag e oa partiet deus ma dorn gant ul luc'hedenn.
Gwélan valc'h wa gan-n me morzol a wa partieut de me dorn gan-n luédeun.
[gwelã valx wa gãn mə moʁzəl a wa paʁtijət də mə doʁn gãn luedən]
J'étais en train d'aiguiser une faux avec mon marteau et il était parti de mes mains à cause d'un éclair.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 ur falc'h
valc'h
[valx]
une faux
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 pilat... pilat ar falc'h
['pi:lə 'pi:lə fɑlɦ]
battre... battre la faux
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me zo bet o c'haloupat war-lerc'h taolioù-gwenan gant ar falc'h, hag e veze graet « ding ha ding ha ding ha » neuze... hag e poze ha goude e veze kerc'het ur sac'h, « pouf », hag e veze laket e-barzh ha degaset d'ar gêr, ha neuze e veze laket ur voest... ur ruskenn dezhe ha neuze ec'h aent e-barzh
[me zo be ha’lɔ̃mpə warlɛrh ’toʎo ’gwe:nən gɑ̃n vɑlɦ a viʒe gwɛd diŋgədiŋgədiŋg a ’nœhe a ’bo:ze a ’gu:de viʒe ’kɛrhɛd ə zɑh puf a viʒe ’lɑkə bɑrs a ’djɛsɛt tə ge̞:r a ’nœe viʒe ’lɑkə west ə ’ryskən dɛ: a ’nœe hɛɲ bɑrs]
moi j'ai été courir après les essaims d'abeilles avec la faux, et on faisait « ding et ding et ding » et alors... et il se posait et après on allait chercher un sac, « pouf », et on mettait dedans et on ramenait à la maison, et alors on leur mettait une boîte... une ruche et alors elles allaient dedans
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e veze sonet dezhe gwechall gant ar falc'h, « ding ha ding ha ding », lakat anezhe da dis...
[viʒe ’zɔ̃:nət tɛ gwe’ʒɑl gɑ̃n ə vɑlx dĩŋgədĩŋgədĩŋg ’lɑkə nɛ: də dis]
on les sonnait autrefois [abeilles] avec la faux, « ding et ding et ding », les faire desc...
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me zo bet o c'haloupat war-lerc'h taolioù-gwenan gant ar falc'h, hag e veze graet ding ha ding ha ding ha neuze... hag e poze ha goude e veze kerc'het ur sac'h, « pouf », hag e veze laket e-barzh ha degaset d'ar gêr, ha neuze e veze laket ur voest... ur ruskenn dezhe ha neuze ec'h aent e-barzh
[me zo be ha’lɔ̃mpə warlɛrh ’toʎo ’gwe:nən gɑ̃n vɑlɦ a viʒe gwɛd diŋgədiŋgədiŋg a ’nœhe a ’bo:ze a ’gu:de viʒe ’kɛrhɛd ə zɑh puf a viʒe ’lɑkə bɑrs a ’djɛsɛt tə ge̞:r a ’nœe viʒe ’lɑkə west ə ’ryskən dɛ: a ’nœe hɛɲ bɑrs]
moi j'ai été courir après les essaims d'abeilles avec la faux, et on faisait « ding et ding et ding » et alors... et il se posait et après on allait chercher un sac, « pouf », et on mettait dedans et on ramenait à la maison, et alors on leur mettait une boîte... une ruche et alors elles allaient dedans
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 charre ar falc'h
['ʃɑre vɑlh]
le manche de la faux
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur falc'h da droc'hañ
[ə vɑlɦ də 'drohə]
une faux pour couper
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya, e veze graet un hent euh... tro ar park a veze troc'het gant ar falc'h, ha goude ec'h arrie al lieuz
[a ja viʒe gwɛ nɛn ə: tro pɑrk viʒe ’trɔχə gɑ̃n vɑlχ a ’gu:de ’hɑje ’liəz]
ah oui, on faisait un chemin euh... on coupait le tour du champ à la faux, et après la lieuse arrivait
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi