Klask
« fark »
Frazennoù kavet : 6
-
👂 🔗 Ar c'hardenn-se a arri ti Aogust Korr. Hag e oa « Mari Bizenn »... o chom e-barzh. Mari ar Razaved e oa. Met... Louis ar Marreg 'na lâ... lakeet ur parkad... lized, en plas... en plas lakat plant lized, evel e vije graet gant un ibil, e lakee div pe deir hadenn... hadenn... lized. Lized. Ha peogwir « Mari Bizenn » 'na div vuoc'h, 'na lâret Louis ar Marreg dezhi peogwir e oa antre he fark duzh toull an nor... « Mari Bizenn ».
[ʁaˈzɑˑwət]
Ce chemin-là arrive chez Auguste Le Corre. Et il y avait « Marie au Pois »... qui y habitait. Marie Le Razavet que c'était. Mais... Louis Le Marrec avait d... mis un champ de... lisette, en place... en place, mettre des plants de lisette, comme on faisait avec un plantoir, il mettait deux ou trois graines... graines... de lisette. De la lisette. Et puisque « Marie au Pois » avait deux vaches, Louis Le Marrec lui avait dit puisque l'entrée de son champ était à l'entrée de sa maison... à « Marie au Pois ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag ar c'hoad zo diwar ma fark aze, pelloc'h ivez
[ag ə ˈhwɑd zo ˌdiwaꝛ mə ˈvɑꝛg ˌɑˑe ˈpɛlɔɣ ˌe]
et le bois [des meubles] provient de mon champ là, plus loin aussi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Michel, ganet e 1939 e Peurid, o chom e Peurid, tud bet ganet e Langoad / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da vont d'hom bark, ma fark-me a oa aze evel-se ha... ha goude... hag unan all a oa un tamm pleñchenn all
[də vɔ̃n tɔ̃m bɑɹk mə bɑɹk me wa 'ɑ:he və'se a a 'gu:de a ən al wa ntɑ̃m 'plɛ̃ʃən al]
pour aller à notre champ, mon champ à moi était là comme ça et... et après... et un autre était une petite parcelle
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha neuze ma'c'h arrient betek hennezh e souzent a-dreñv, ne vijent ket pell o retorn e-barzh en o fark sell, ma vije unan evel-se e-barzh ar park.
[a nœhe ma 'hajɛŋ bete 'hẽːs 'zuːzɛŋ 'dʁẽː – vi'ʒɛŋkə 'pɛl 'ʁetɔʁn bahno 'faʁk sɛl – ma viʒe 'yn vəse bah 'paʁk]
Et alors si elles [les vaches] arrivaient jusqu'à lui [le fil électrique], elles reculaient, elles ne mettaient pas longtemps à retourner dans leur champ, s'il y en avait un comme ça dans le champ.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 he fark
[i bɑrk]
son champ
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bern labour 'deus ivez evit derc'hen he fark
[bɛrn 'lɑ:bur døz 'ije wid 'dɛrhɛn i bɑrk ɑ̃]
elle a beaucoup de travail pour entretenir son champ aussi
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi