Klask
« gan »
Frazennoù kavet : 29
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Kerdonig ? Kerdonig ! aze e oa... Perramant ! Kerdonig ! Perramant ! Perramant, Perramant, nann... hennezh a oa e skol gan... ganin, Perramant, Jean-Claude
[kɛꝛˈdõˑnic - kɛꝛˈdõˑnik - ... pɛˈʁamɑ̃n - kɛꝛˈdõˑnic - pɛˈʁamɑ̃n - ... - pɛˈʁamɑ̃n - ... - ... - ... - pɛˈʁamɑ̃n - ...]
Kerdonig ? Kerdonig ! là il y avait... Perramant ! Kerdonig ! Perramant ! Perramant, Perramant, non... celui-là était à l'école avec m... moi, Perramant, Jean-Claude
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 an hini kentañ a oa gan... a oa ganet eu... a oa ganet en... en Plouilio
[... - ... - ... - ... pluˈiʎo]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If an Damani, ganet e 1927 e Servel, o chom e Trebeurden (EHPAD), marvet e 2023, tud bet ganet e Brelevenez / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-30)
-
👂 🔗 Keroul ! c'est ça, c'est ça ! ya, ya ! aze e oa ur chapel ivez gwechall ivez, ha zo graet maison d'habitation gan#... ganti, Ker#... Keroul
[kɛˈɹuˑl - ... - ja ja - ... - ... - ... - ... kɛˈɹuˑl]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Savidan, ganet e 1933 e Planiel, o chom e Planiel, tud bet ganet e Planiel / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
🔗 Yar, pa vez prest da deviñ e gomãns (ragonat ?) hag e gan pa 'dez devet an u.
Yar, pa vé prést de dèwi gon-mans ragon-neut, a gan-n pa dé dèwet nu.
[jaʁ pa ve pʁest də dɛwi gõmãs ragõnət a gãn pa de dɛwət ny]
La poule, quand elle est prête à pondre commence à xxx ( ?), et chante quand elle a pondu l'oeuf.
???
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'ez ket d'an iliz ? Gan !
Nès ket de nilis ? Gan-n.
[nɛs køt də nilis] [gãn]
Tu ne vas pas à l'église ? Si.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret da ma div c'hoar, ha da ma breur, peogwir e oa... e oa... e oa... e oa ma br... ur breur din gan.... du-hont ivez, ganimp evit lakat... evit... evit lakat patatez. Hag eu... 'ma lâret dezhe « ma... ma... ma... ma... ma 'h a an Almante... pa 'h a an Almanted da vont a-raok, e vankey dit, e vankey dac'h yedal, emezon-me. » Hag i 'h eont a-raok tout ! Rakkar ar re-se a oa kap da laoskel nav pe dek, koachet 'ba an enez, o soñjal, « pa deuio ar mor da krec'h », peogwir, ma oa boued gante 'ba o sac'h, war o c'heinoù, an Almanted, ivez, ha... ha... ha dour. Ha c'hoazh... ha c'hoazh marteze e vijent deut d'an ti da c'houll bara... pe un dra bennaket. Peogwir e oa ur forn 'ba... 'ba an Enez Maodez, hag e vije poazhet bara du-hont, kement ha... kement ha... An eil... an eil... an eil den ma... ma... ma vamm, a... a boazhe... a boazhe e ba... a rae bara, 'ba ar gêr amañ ha 'ba an Enez Maodez.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et j'avais dit à mes deux soeurs, et à mon frère, puisque c'était... c'était... c'était... c'était mon fr... un frère à moi av.... là-bas aussi, avec nous pour mettre... pour... pour mettre des patates. Et euh... je leur avais dit « si... si... si... si... si les Allemands vo... quand les Allemands vont s'en aller, il te faudra, il vous faudra les guetter, dis-je. » Et ils s'en vont tous ! Car ceux-là étaient capables de laisser neuf ou dix, caché dans l'île, pensant, « quand la mer montera », puisque, s'ils avaient de la nourriture sur eux dans leur sac, sur leur dos, les Allemands, aussi, et... et... et de l'eau. Et encore... et encore peut-être seraient-ils venus à la maison demander du pain... ou quelque chose. Puisqu'il y avait un four dans... à an Enez Maodez, et on cuisait du pain là-bas, tant qu'à... tant qu'à... Le deuxième... le deuxième... le deuxième mari de ma... ma... ma mère, cui... cuisait... cuisait son pa... faisait son pain, à la maison ici et à an Enez Maodez.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 eñ a rae e gan... e ganaouennoù a rae e-unan
[...]
il faisait ses chan... il faisait ses chansons tout seul
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 ah ! ar C'horvezo ya, ya 'vat ! hennezh zo... hennezh zo... a soñj gan... ar C'horvezou-se zo... pelloc'h evit Toull al Lann Vihan a soñj ganin
[a - hɔꝛˈveˑo ja - ... - ... - ... - ... - hɔꝛˈveˑo ... - ... tuˌlɑ̃n ˈviˑən ...]
Lannbaeron
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha on gan... ganet e Kervenac'h, 'ba Kervaria
[... - ke̞ꝛˈveˑnax - ba ˌke̞ꝛvaˈɾiˑa]
Kervaria
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Koadou, ganet e 1931 e Kervaria, o chom e Koatreven, tud bet ganet e Kervaria / Trebeurden.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e dad... 'na bet un taol, kouezhet an aneval, 'ba en e gof hag e oa bet lazhet, hag e vamm gan... 'oa ket solud, hag eu... hoñ a oa marvet gant an dezesper
[i ˈdɑːt - na ˌbe ˌntol - ˈkwet nɑ̃ˈneːval bah ni ˈgoːf a wa ˌbe ˈlɑhət - ag i ˈvɑ̃m gɑ̃ - ˌwa kə ˈso̞ːlyt - ag ə ˌhɔ̃ wa ˈmɑɹwəd gɑ̃n deˈzespəɹ]
son père... avait eu un coup, le cheval avait chuté, dans son ventre et il avait été tué, et sa mère de... elle n'était pas solide, et euh... elle était morte de désespoir
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. e-kerzh ar pardon e oa bet laeret, ya, gan... me n'on ket... n'on ket o lâret eo foreñed, met eu... e-kerzh neuze e oa arriet se bepred, hag eu... goude, ar skol agrikultur a oa oc'h en em installiñ d'ar c'houlz-se 2. 'ba Peurid 1. hag eu... Komo, an direkteur, o klask ur c'hloc'h, evit eu... gelven ar vugale, e fin ar... 2. e fin ar skol 1. ar rekreasionoù hag eu... evit tout ar pezh a vez d'ober 'ba ar skol 2. hag eo person... 1. hag eu... 2. person Perroz 1. e oa bet o welet ur brokant, pe ur brokanter 2. person Perroz 'na kavet anezhi 1. person Perroz 'na lâret dezhañ, « me a ouvez pelec'h zo unan emezañ, ti ar brokanter »
1. [kɛɹs ˈpɑɹdɔ̃n wa be ˈlɛːɹət - ja gɑ̃ - me ˌnɔ̃kə - ˌnɔ̃kə lɑːɹ e̞ foɹɛ̃ˈət - mɛd ə - kɛɹz ˈnœˑhe wa aˈʁiˑə ze ˈbopət - ag ə - ˈguːde - ˌskoːl agʁikylˈtyʁ wa nɔ̃n ĩsˈtalĩ də ˈhulsːe] 2. [bah ˈpœːʁit] 1. [ag ə ˈkomo - diˈɹɛktəɹ - klɑz ə ˈhlɔh - wid ə ˈgɛlwən vyˈgɑːle - ˈfiːn ə] 2. [ˌfiˑn ˈskoːl] 1. [ɹekɹeaˈsjɔ̃ːno ag ə - wit tut pez ve do̞ːɹ bah ˈskoːl] 2. [a e̞ ˈpɛɹsɔ̃n] 1. [ag ə] 2. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs] 1. [wa be ˈwe̞ːləd ə bɹoˈkɑ̃nt - pe ə bɹo’kɑ̃təɹ] 2. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs na kɑːd nɛj] 1. [ˌpɛɹsɔ̃n pɛˈɹoːs na ˈlɑːɹ ˈdeˑɑ̃ - me ˈhuːve ple̞h zo ˌyn ˈmeɑ̃ - ti bɹoˈkɑ̃təɹ]
1. c'est lors du pardon qu'elle a été volée [la cloche], oui, par... moi je ne suis pas... je ne suis pas en train de dire que c'est les forains, mais euh... toujours est-il que c'est à cette occasion que ça s'est passé, et euh... après, l'école d'agriculture était en train de s'installer à cette époque-là 2. à Peurid 1. et euh... Commeau, le directeur, cherchant une cloche, pour euh... appeler les enfants, à la fin de... 2. à la fin de l'école 1. des récréations et euh... pour tout ce qu'il y a à faire dans l'école 2. et c'est le curé... 1. et euh... 2. le curé de Perroz 1. il avait été voir une brocante, ou un brocanteur 2. le curé de Perroz l'avait trouvée 1. le curé de Perroz lui avait dit « moi je sais où il y en a une, dit-il, chez le brocanteur »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
– Odil Gotie, o chom e Plûned.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eu... ma lârfen dit, piv 'na prenet anezhañ, Yoncourt, maer kozh eu... Perroz, Pierre Yoncourt, eñ a rae asurañsoù, la GAN
[ag ə ma ˌlɑɹfɛn dit - ˌpiw na ˈpɹeːnə ˌneˑɑ̃ - jɔ̃ˌkuɹ - mɛɹ ˈkoːz ə - pɛˈɹo̞ːs - pjɛr jɔ̃ˌkuɹ - ˌhe̞ ɹe asyˈɹɑ̃so ...]
et euh... si je te disais, qui l'a acheté, Yoncourt, l'ancien maire euh... de Perros, Pierre Yoncourt, il faisait des assurances, la GAN
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Padrig Gwerniou, ganet e 1947 e Treglañviz, o chom e Treglañviz, tud bet ganet e Tregrom / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 deus foñs Poull ar Gan d'arriout... Kerverien, dre ar park, dre a-dreuz
[dœz ˌvɔ̃ˑs pul ˈgɑ̃ˑn ˌdɑjut - kɛꝛˈvɛjɛn - dɣe ˈpɑꝛk - dɣeˌdɣœˑs]
du fond de Poull ar Gan pour arriver à... Kerverien, par les champs, à travers
Prad
Gant : Mari-Jo an Abad, ganet e 1944 e Rospez, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Rospez.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Poull ar Gan
[pul ˈgɑ̃ˑn]
Prad
Gant : If Sohier, ganet e 1940 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Trezeni / Peurid.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, Poull ar Gan eo just 'ba an traoñ, lec'h emañ ar rinier, lec'h emañ ar wazh
[ˌjɑ - ˌpul ˈgɑ̃ːn e̞ ʒyz ban ˈtɾo̞w - ˌle̞x mɑ̃ ˈɹiŋɛʴ - ˌle̞x mɑ̃ ˈwɑːs]
oui, Poull ar Gan c'est juste dans le bas, là où est la rivière, là où est le ruisseau
Prad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Damani, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Prad, tud bet ganet e Kamlez / Berc'hed.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha Poull ar Gan amañ
[a ˌpul ˈgɑ̃ːn ˌɑ̃mɑ̃]
et Poull ar Gan ici
Prad
Gant : Jorjed an Olier, ganet e 1937 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e oa Poull ar Gan hañ ! Poull ar Gan a oa tout aze xxx ( ?) eu...
[ˌɑhe wa ˌpulˈgɑːn ɑ̃ - ˌpulˈgɑːn wa ˌtud ˈɑhe̞ sɛ ə]
là c'était Poull ar Gan hein ! Poull ar Gan c'était tout là xxx ( ?) euh...
Prad
Gant : Jorjed an Olier, ganet e 1937 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hoñ a gan, paterata
[hɔ̃: ə gɑ̃:n pate'ɹɑta]
elle chante, dire des prière
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Abred pe diwezhat, Ar pig pe ar vran a gan.
Abréd pé diwèeut, Pit-ch pé bran-n gan-n.
[abʁed pe diwɛət pic pe bʁãn gãn]
Tôt ou tard la vérité éclate.
Petit florigène des proverbes breton Coop Breizh Lukian Kergoat page 94 : Ar pig pe ar vran a gan. La pie ou le corbeau chantent. Les secrets sont divulgués. Abred pe diwezhat, ar big a gan. Tôt ou tard, la pie chante.
Gant : Mariannick ar Bihan, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 ar raned a gan a-raok miz Ebrel eo welloc'h dezhe tevel
Ran-neut gan-n rok miz ébeul è wéloc’h tè téweul.
['ʁãnət 'gãn ʁok miz 'e:bəl - ɛ 'welox tɛ 'tewəl]
Les grenouilles qui chantent au mois d'Avril Feraient mieux de se taire. [Si les grenouilles chantent, c'est qu'il fait beau mais lorsqu'il fait beau au mois d'Avril, il ne fera pas beau plus tard]
Gant : plac'h
Dastumer : Julien
Pajennoù : 1 2