Klask
« gaozee »
Frazennoù kavet : 45
-
👂 🔗 da baotred vihan a gaozee brezhoneg neuze moarvat hañ !
[də ˌbo̞tə ˈviˑən ...]
tes petits gars parlent breton alors sans doute hein !
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eu... soi-disant, ma dad... met ma dad ne... 'gaozee ket, 'oa ket den da... 'da ur gintervez deus tu e mamm-gaer deus e... deus tu e lezvamm, a oa bet operet n'onn ket pet gwech deus he hañch, me a oar petra, ha 'oa ket servijet da vann ebet, met gwechall e oa tuberculose des os
[ˈlezwɑ̃m]
euh... soi-disant, mon père... mais mon père ne... ne parlait pas, il n'était pas homme à... il avait une cousine du côté de sa belle-mère, de da... du côté de sa belle-mère, qui avait été opérée je ne sais combien de fois de sa hanche, je ne sais quoi, et ça n'avait servi à rien, mais autrefois il y avait la tuberculose des os
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 brezhoneg a gaozee an nen 'ba gêr evel-se ivez 'vat ! oh, ya ! etrezomp evel-se
[...]
on parlait breton à la maison comme ça aussi ! oh, oui ! entre nous comme ça
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 me a gaozee brezhoneg, 'derc'hen kont ebet deus se, hag eu... un tamm... un tamm sindika evel-se e oamp, pennoù kalet, hag eu... me... me... me a oa... me a vije o voutañ, evit lâret dit ar wirionez
[...]
moi je parlais breton, je ne tenais pas compte de ça [du symbole], et euh... un peu... nous étions une petite bande comme ça, des têtes dures, et euh... moi... moi... c'était moi... c'était moi qui poussait [à la désobéissance], pour te dire la vérité
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 ah ben ya ! i a gaozee alies-a-wech douzh Gambouderi hañ !
[... - ... ˌgɑ̃buˈdœˑɾi ɑ̃]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Alis Karrerez, ganet e 1937 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 marteze ar reoù yaouank, marteze, a gaozee brezhoneg etreze ivez met eu... just etreze kwa, met... ne... nebeut-kaer, nebeut-kaer
[maˌteˑe ˌʁew ˈjo̞wɑ̃ŋ maˌteˑe ˈgo̞ːze bʁe̞ˈzɔ̃ːnək ˌtʁeˑe̞ ˌiˑe mɛd ə - ʒys ˌtʁeˑe̞ kwa - mɛ - ˌnœ ˌnœbə ˈkɛːʁ ˌnœbə ˈkɛːʁ]
peut-être que les jeunes, peut-être, parlent breton entre eux aussi mais euh... juste entre eux quoi, mais... tr... très peu, très peu
Gant : Pier-If Nikol, ganet e 1946 e Kawan, o chom e Kawan, tud bet ganet e Kawan / Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goude e oamp aet d'ar skol, e oan lakeet en pañsion 'ba Pontrev aze, met an hini a gaozee brezhoneg eu... 'nije... 'nije ur pinijenn
[ˌguˑde wɑ̃m ˌɛt tə ˈskoːl - wɑ̃n laˈkeˑɛ pɑ̃ˈsiˑɔ̃n ba pɔ̃ˈtꝛẽ ˌɑhe - mɛ ˈnˑi goˈzeˑɛ bꝛe̞ˈzɔ̃ːnəg ə - ˌniˑʒe ˌniˑʒe piˈniːʒən]
après nous étions allés à l'école, j'avais été mis en pension à Pontrev là, mais celui qui parlait breton euh... avait... avait une punition
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Bernard ar Mañcheg, ganet e 1937 e Peurid, o chom e Runan, tud bet ganet e Peurid / ar Roc'h.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 geo, unan anezhe a gaozee a-walc'h brezhoneg, met egile ne rae ket
[ge̞ yn nɛ: go'ze:e waχ bʁe̞'zɔ̃:nək mɛ e'gi:le 'ʁɛ kət]
si, l'un deux parlait breton pas mal, mais l'autre ne faisait pas
Gant : Michel Bonno, ganet e 1939 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Prad / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar boched pa vijent eu... o tebiniñ ar Fransijen, met hemañ a gaozee alman peogwir e oant 'ba ar frontier
[ə ˈbo̞ʃət pe ˌviʒɛɲ ə - teˈbiːnĩ vꝛɑˈsiːʒən - mɛ ˈhemɑ̃ goˈzeˑe ˈɑlmɑ̃n py wɑ̃ɲ bah fꝛɔ̃ˈtjɛꝛ]
les boches quand ils euh... (médisaient?) des Français, mais lui il parlait allemand puisqu'ils étaient à la frontière [Alsacien]
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jak Nikol, ganet e 1932 e St-Laorañs, o chom e Skiñvieg, marvet e 2025, tud bet ganet e Skiñvieg / Skiñvieg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, war ar c'hampagn, peogwir d'ar c'houlz-se e vije devejerien, devejerien a vije... a vije bevet 'ba ar menaj, ha lojet kalz anezhe ivez, hag ar re-seoù a gaozee gall... eu... brezhoneg, gant-se eu... ar reoù yaouank a gaozee brezhoneg ivez, ha sell aze goude pa oan aet d'ar skol 'ma desket... galleg
[ja ... - ... ˌdeweˈʒɛjɛn - ˌdeweˈʒɛjɛn ... - ... - ... - ...]
oui, à la campagne, puisque à cette époque-là il y avait des journaliers, des journaliers qui étaient... qui étaient nourris à la ferme, et logés pour beaucoup d'entre eux aussi, et ceux-là parlaient franç... euh... breton, par conséquent euh... les jeunes parlaient breton aussi, et voilà après quand j'étais allée à l'école j'avais appris... le français
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, e lâromp-ni... a gaozee diouti ar Groaz ar Pemp Hent
[... ˌgɣwɑˑz ˈpɛm he̞n]
Pleuveur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Gwilhou, ganet e 1932 e Lanvaodez, o chom e Landreger (EHPAD), tud bet ganet e Lezardreñv / Lezardreñv.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya ! marteze, met hennezh... eñ 'neus desket se war ul levr bennaket 'vat, war al levrioù hañ ! kar eñ ne gaozee ket brezhoneg hañ ! pa oa yaouank hañ !
[a ja mɛˈteːhe mɛ hẽːz hẽ nøs ˈdiskə ze waʁ leʁv bəˈnɑkət hat - waʁ ˈleʁvjo ɑ̃ kaʁ hẽ ne go̞ˈzeːe̞ kə bʁe̞ˈzɔ̃ːnəg ɑ̃ - pa wa ˈjo̞wɑ̃ŋg ɑ̃]
ah oui ! peut-être, mais celui-là... il a appris ça sur un livre quelconque, sur les livres hein ! car lui ne parlait pas breton hein ! quand il était jeune hein !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 reoù... reoù anezhe a ouie galleg, a oa kat da gaozeal galleg, reoù all a ouie brezhoneg ha neuze reoù all a gaozee an tunodo
[ɹew ɹew nɛ 'wi:e 'gɑlək wa kɑd də go'ze:əl 'gɑlək ɹew al 'wi:e bɾe̞'zɔ̃:nək a 'nœ:e ɹew al go'ze:e nty'ny:do]
ceux... certains d'entre eux savaient le français, pouvais parler français, d'autres savaient le breton et alors les autres parlaient le tunodo
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Barizianed aze a gaozee ur galleg distummet ivez
[ˌpaɹi'zjɑ̃:nəd 'ɑ:he go'ze:e 'gɑləg di'styməd ie]
les Parisiens là parlaient un français déformé aussi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oa lâret dezhañ mont da glask ar machin da c'hrefañ avaloù met pa oa arri eno 'ba ar vilajenn, me n'onn ket... pe Louis Arzur 'na lâret dezhañ « petra zo lâret dit gant Pier-Mari Morvan ? – ur machin da c'hrefañ... - ah ya, met se... se n'egzista ket emezañ, met te, emezañ, zo tapet da besk ebrel herie – oh mallozh ma doue emezañ, bremañ-souden ec'h a da glevet e skas ganin emezañ, a-benn e vin arri e Poull Gwenan emezañ, xxx (?) emezañ, 'h on laket amañ da c'haloupat d'ober ma genaoueg », eñ a gaozee evel-se, ur gasketenn jockey gantañ
[wa ’lɑ:rəd deɑ̃ mɔ̃n də glɑsk ’mɑʃin də ’hrɛfɑ̃ a’vɑ:lo mɛ pe wa ɑj ’e:no ma vi’lɑ:ʒən me nɔ̃ kə pe lwi ar’zyr na ’lɑ:rəd deɑ̃ pɾɑ zo lɑ:r dit gɑ̃n pjɛr’mɑi ’mɔɾvɑ̃n ’mɑʃin də ’hrɛfɑ̃ a ja mɛ ze ze meɑ̃ ne’zista kət meɑ̃ mɛ te meɑ̃ zo ’tɑpə də bes’ke:bəl ’hɑje o ˈmɑləz ma ’due meɑ̃ bə’zɔ̃m ha də ’glɛwəd i skɑs kə’nĩ meɑ̃ bɛn vĩn ɑj pul’gwe:nən meɑ̃ ? meɑ̃ hɔ̃ ’lɑkəd ’ɑ̃mɑ̃ meɑ̃ də ha’lɔ̃mpəd do:r ma he’noək ẽ̞: go’ʒee vi’se gas’kɛtən ’ʒɔkɛ gɑ̃tɑ̃]
on lui avait dit d'aller chercher la machine à greffer les pommiers mais quand il était arrivé là-bas, je ne sais... ou Louis Arzur lui avait dit « qu'est-ce que t'as dit Pierre-Marie Morvan ? – la machine à greffer [les pommiers]... - ah oui, mais ça... ça n'existe pas dit-il, mais toi, dit-il, tu t'es fait avoir par le poisson d'avril aujourd'hui – oh, malédiction de dieu dit-il, tout-à-l'heure il va se faire remonter les bretelles dit-il, lorsque j'arriverai à Poull Ar Gwenan dit-il, xxx (?), on me fait courir en me prenant pour un imbécile », il parlait comme ça, avec une casquette de jockey
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 diwall ec'h arrife d'ober... e veze lâret gwechall « hemañ a gaozee galleg poudoù »
['diwal 'hɑjfe 'do:bər viʒe 'lɑ:ʁə gwe'ʒɑl 'hemɑ̃ 'go̞:ze 'gɑlək 'pu:do]
fais attention qu'il aille faire [qu'il devienne un mauvais francophone]... autrefois on disait « celui-ci parle un mauvais français »
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ni a gaozee brezhoneg pa oa... pa veze un toullad, ne blije ket dezhañ moarvat o soñjal e veze c'hoariet warnañ
[nim go'ze:e bʁɛ'zɔ̃:nək pe wa pe viʒe 'ntulət 'bli:ʒe kə 'deɑ̃ ma'hɑt 'ʃɔ̃:ʒəl viʒe 'hwɑjə waʁnɑ̃]
nous parlions breton puisqu'il y avait... puisqu'il y avait un paquet [de bretonnants], ça ne lui plaisait pas sans doute, pensant qu'on se jouait de lui
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tad e wreg, eñ a gaozee brezhoneg eveltomp ha kanañ en brezhoneg ken e findaone ivez
[tɑ:d i wʁek hẽ̞: go'ze:e bʁɛ'zɔ̃:nək wɛltɔ̃m a 'kɑ̃:nɑ̃ nbʁɛ'zɔ̃:nək ken vin'dɑ̃wne ie]
le père de sa femme, il parlait breton comme nous et chanter en breton à bloc [litt. tellement que ça bardait] aussi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an hini ne gaozee ket brezhoneg a vije malürus hañ parce que ma vez d'ober koñversoù avat...
[’ni:ni goze’e kə bʁɛ’zɔ̃:nəg viʒe ma’ly:ʁyz ɑ̃ paskə ma ve do̞:ʁ kɔ̃’vɛʁʃo gɑtɛ ha]
celui qui ne parlait pas breton était malheureux hein parce que s'il fallait faire du commerce...
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 diwall ec'h arrife d'ober... e veze lâret gwechall « hemañ a gaozee galleg poudoù »
['diwal 'hɑjfe 'do:bər viʒe 'lɑ:ʁə gwe'ʒɑl 'hemɑ̃ 'go̞:ze 'gɑlək 'pu:do]
fais attention qu'il aille faire [qu'il devienne un mauvais francophone]... autrefois on disait « celui-ci parle un mauvais français »
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi