Klask
« gardenn »
Frazennoù kavet : 30
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Gardenn Mikael zo ivez ! hoñ 'h a betek ar Bilo, d... d... honnezh a separ... goût a rez pelec'h emañ ar vered ? ac'hanta, ar c'hardenn... an hent... eñ a oa ur c'hardenn, bremañ zo graet un hent gantañ, an hini... a separ Landreger douzh... douzh... douzh ar Vinic'hi
[ˌgaɹnmiˈce̞ˑl ... - ja - ... biˈloˑ - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... lɑ̃nˈdɹeˑgəɹ ... - ... - ... viˈniˑhi]
Landreger / ar Vinicˈhi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre Garel, ganet e 1932 e Perwenan, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Tredarzeg / Plougouskant.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
👂 🔗 Ha ni a oa war ar c'hleuz. Gardenn... ar c'hardenn... 'namp... 'namp doan, e oa minioù war... 'ba ar c'hardenn, gwelet a rez ? Lakeet gant an Almanted. Hag end-eeun e oa, peogwir arri e penn... arri 'ba penn ar c'hra, tregont metr... uheloc'h evit e oamp-ni war ar c'hleuz ma vreur ha me. 'Na saotet *mom... hom c'hi ur min. Ha... hag e oa arriet duzh en... duzh en ober « wouwouwou ! Wouwouwou ! » emezañ, evel... evel... evel... evel ur goéland, ar c'hi... ar c'hi-chase.
[...]
Et nous étions sur le talus. Chemin... le chemin... nous avions... nous avions peur, qu'il y ait des mines sur... dans le chemin, tu vois ? Posées par les Allemands. Et effectivement il y en avait, puisque arrivé au bout... arrivé au bout de la côte, trente mètres... plus haut que nous n'étions sur le talus mon frère et moi. *Notre... notre chien avait [fait] sauter une mine. Et... et il était arrivé en... en faisant « waouwaouwaou ! Waouwaouwaou ! » qu'il faisait, comme... comme... comme... comme un goéland, le chien... le chien de chasse.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Gardenn ar Vran ya, a ouvezan
[ˌgɑꝛdən ˈvɹɑ̃ˑn ja - ...]
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Perrot, ganet e 1933 e Peurid, o chom e Peurid, tud bet ganet e Peurid / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Penn Gardenn pe... Penn Gardenn, n'eo ket ? 2. Penn Gardenn 1. Penn Gardenn eo marteze ya
1. [ˌpe̞n ˈgɑɹdən - pe - ˌpe̞n ˈgɑɹdən - ...] 2. [ˌpe̞n ˈgɑɹdən] 1. [ˌpe̞n ˈgɑɹdən ...]
Koadaskorn
Gant :
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gardenn ar Prad eo
[ˌgɑꝛdən ˈpɣɑˑt ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Toupin, ganet e 1931 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Hent ar Prad ? 2. ah, ya ! Hent ar Prad ya eo... 1. Gar... Gardenn ar Prad a vije... 2. nann ! Gardenn ar Prad c'était... 1. hein ? 2. eo pelloc'h evit ar vered 1. ya, Gardenn ar Prad zo pelloc'h evit ar vered ya 2. ya
1. [ˌhe̞n ˈpɹɑˑt] 2. [a ja - ˌhe̞n ˈpɹɑˑd ja ...] 1. [... - ˌgɑɹdən ˈpɹɑˑd ...] 2. [... - ˌgɑꝛdən ˈpɣɑˑd ...] 1. [...] 2. [...] 1. [ja - ˌgɑɹn ˈpɹɑˑd ...] 2. [ja]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ifig ar Govig, ganet e 1929 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuveur-Gaoter.
– Mari Toupin, ganet e 1931 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Gardenn Braka aze e-fas ivez 2. ah ya ! Gardenn Vraka 1. estonet eo ! Bra... 2. ar C'hardenn... 1. Braka, a vije graet douzh... 2. ya ! 1. Braka 2. goût a rez petra Braka ? eñ a vije poazhet d'ar saout da... 1. navets ! 2. d'ar moc'h ivez, d'ar moc'h gwechall eu... 1. rutabagas !
1. [ˌgɑɹdən ˈbɹɑka ...] 2. [a ja - ˌgɑɹdən ˈvɹɑka] 1. [...] 2. [...] 1. [ˈbɹɑka - ...] 2. [ja] 1. [ˈbɹɑka] 2. [... ˈbɹɑka - ...] 1. [...] 2. [... - ...] 1. [...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall e oa ur gardenn da vont da Grist, ha deus Krist da Lanvaeleg e oa ur gardenn, hag a deuze sañselamant... hag a deue deus tu Sant-Kare, ha... hag a dreuze sañselamant da vont d'ar Manati, aze e oa ur gardenn ivez
[... ˈgɾist - ... - ... ˈkɣis də lɑ̃ˈvɛˑlɛk ... - ... - ... zɑ̃n ˈkɑˑɾe - ... - ... mɑ̃ˈnɑti - ...]
Plufur / Lanvaeleg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rene Meurig, ganet e 1936 e Plufur, o chom e Koatreven, tud bet ganet e Plufur / Plufur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gardenn Kerbleust ya, mmm... ya, Lec'h Koailh
[ˌgɑꝛdən ke̞ꝛˈblœst - ja le̞χ ˈkwɑj]
Trogeri
Gant : Michela Rouzaod, ganet e 1946 e Kawan, o chom e Trogeri, marvet e 2024, tud bet ganet e Lanvezeeg / Mantallod.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Toull ar Wiz ya, hennezh zo pa daper ar gardenn aze, emañ just 'ba penn ar gardenn-se, e bord an hent Lanvezeeg aze kwa, Kemperven 2. Kemperven
1. [ˌtul ˈwiˑz ja - ... - ... - ... ˌlɑ̃veˈzɛˑg ... - kɛ̃mˈpɛꝛvən] 2. [kemˈpɛꝛvən]
Kemperven
Gant :
– If Koshig, ganet e 1938 e Kaouenneg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Tonkedeg / Kaouenneg.
– Mari Martin, ganet e 1938 e Kawan, o chom e Kawan, tud bet ganet e Langoad / Kemperven.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude neuze e oa Toull Garzh ya, Toull Garzh-se zo pelloc'h un tamm, zo un tamm... goude Brisec'han zo un tamm gardenn aze, aze zo prajoù
[... tul ˈgɑɹz ja - tul ˈgɑɹs se ... - ... - ... bɣiˈseˑɑ̃n ... - ...]
Hengoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Michel Merdi, ganet e 1945 e Pouldouran, o chom e Pouldouran, tud bet ganet e Hengoad / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Penn Gardenn 2. Penn Gardenn
1. [ˌpe̞n ˈgɑꝛdən] 2. [ˌpe̞n ˈgɑɹdən]
Koadaskorn
Gant : Fulub Fraval, ganet e 1950 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Koadaskorn / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gardenn, ya ! Gardenn Berlikon, Berlikon ya
[ˈgɑꝛdən - ja - ˌgɑꝛdən bɛꝛˈlicən - bɛꝛˈlicən ja]
Gardenn, oui ! Gardenn Berlikon, Berlikon oui
Mantallod
Gant : Jañ-Maodez Aodren, ganet e 1950 e Mantallod, o chom e Berc'hed, tud bet ganet e Pederneg / Mantallod.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gardenn Berlikon ! ya 'vat ! ah, ya, ya ! eñ a arri da Prad, war an hent da vont da Prad aze
[ˌgɑꝛdən bɛꝛˈlicən - ja vat - a ja ja - ˈhẽ haj də ˈpɹɑˑd - waꝛ ˈne̞n də ˌvɔ̃n də ˈpɹɑˑd ˌɑhe]
Gardenn Berlikon ! mais oui ! ah, oui, oui ! ça arrive à Prad, sur la route pour aller à Prad là
Mantallod
Gant : Jañ-Maodez Aodren, ganet e 1950 e Mantallod, o chom e Berc'hed, tud bet ganet e Pederneg / Mantallod.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya ! gortoz 'ta ! pelec'h emañ Pont an Naoned ? ah ya ! eu... aze, honnezh zo un tamm gardenn ha n'eo ket... marteze n'eo ket bet goudronet, ha 'h a deus a-hont, deus Penn ar C'hrec'h, deu... deus Penn ar C'hrec'h etrezek an hent bras, etrezek Beurleudi
[a ˌjɑ - ˈgɔtos ta - ˌple̞ɣ mɑ̃ ˌpɔ̃n ˈnɑ̃wnət - a ˌjɑ ə - ˌɑhe hɔ̞̃s so tɑ̃m ˈgɑꝛdən a ˌne̞ kə - maˈtehe ˌne̞ kə ˌbe guˈdɹɔ̃ˑnət - a ˌhɑ dœz ˌɑˑɔ̃n dœs ˌpe̞n ˈhɣe̞x - dœ dœs ˌpe̞n ˈhɣe̞ɣ ˌtɣœsə ne̞n ˈpɣɑˑs - ˌtɣœsə bœꝛˈlœˑdi]
ah oui ! attends donc ! où se trouve Pont an Naoned ? ah oui ! euh... là, àa c'est un petit chemin qui n'est pas... peut-être qui n'est pas goudronné, et qui va de là-bas, de Penn ar C'hrec'h, de... de Penn ar C'hrec'h vers la grande route, vers Beurleudi
Lannbaeron / Beurleudi
Gant : Ivon Maledan, ganet e 1931 e Trezelan, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gardenn ar Vran, hoñ zo... honnezh a barti deus... e-kichen ar maeri, bu a-drek, ar prespitor ha tout a-hont, d'arriet da gouezhañ 'ba ar stop a-hont bremañ
[ˌgɑˑn ˈvɣɑ̃ːn - ˈhɔ̃ zo - ˌhɔ̃ˑz ˈbɑꝛti des - ˈkiʃən mɛˌꝛi - by ˈdɣek - pɣɛsˈpitɔꝛ a ˌtud ˈɑˑɔ̃n - ˈdɑjət tə ˈgweˑɑ̃ bah ˈstɔp ˌɑˑɔ̃n ˈbɣœmɑ̃]
Gardenn ar Vran, ça c'est... elle part de... à côté de la mairie, par derrière, le presbytère et tout là-bas, pour tomber au stop là-bas maintenant
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Michel, ganet e 1939 e Peurid, o chom e Peurid, tud bet ganet e Langoad / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. (gredamant ?) eo Gardenn ar C'had 2. oui, ya, d'origine quoi 1. amañ e oa eu... a-raok e oa graet remembrement e oa eu... 'ba ar menaj, e oa div c'hardenn, unan pep penn deus an eil hent d'egile, ha... an anv Gardeod a oa Gardenn ar C'had
1. [gʁeˈdɑ̃mən he̞ ˌgɑʁdən ˈhɑt] 2. [...] 1. [ˌɑ̃mɑ̃ wa ə - ˌʁo̞ˑg wa ˌgɛd ... wa ə - bah ˈmeːnaʃ - wa diw ˈhɑɹdən - ˈœn po̞p ˈpe̞n dœz nɛj ˈhe̞n deˈgiːle - a - ˈnɑ̃ːno gaʁˈdeˑɔd wa ˌgɑʁdən ˈhɑt]
1. (en principe ?) c'est Gardenn ar C'had 2. oui, oui, d'origine quoi 1. ici c'était euh... avant que ne soit fait le remembrement il y avait euh... à la ferme, il y avait deux chemins, un à chaque bout d'une route à l'autre, et... le nom Gardeod c'était Gardenn ar C'had
Skiñvieg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Emil an Abad, ganet e 1939 e Skiñvieg, o chom e Skiñvieg, marvet e 2022, tud bet ganet e Skiñvieg / Lannbaeron.
– Jann Gwiader, ganet e 1947 e Kervorc'h, o chom e Skiñvieg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « karg-e-botchoù », gardenn e votchoù, kargañ e votchoù, peogwir e vije mailh ordin e-barzh, hag e oa an anv a oa graet, evel-se, « karg-e-botchoù », « 'teus ket nemet mont bud eu... bud eu... karg-e-botchoù »
[ˌkɑʁiˈboʃo - ˌgɑʁdən i ˈboʃo - ˈkɑʁgɑ̃ i ˈbotʃo - pyˌgyˑʁ ˈviʒe ˈmɑj ɔʁˌdiˑn ˈbɑʁs - a wa ˈnɑ̃ːno wa ˌwɛt - viˌse - ˌkɑʁgiˈbotʃo - ˌtøs kə ˌmɛ ˈmɔ̃n byd ə - byd ə ˌkɑʁgiˈbotʃo]
« rempli-tes-chaussures » [surnom d'un chemin], le chemin des chaussures, remplier ses chaussures, puisqu'il y avait toujours de la boue dedans, et c'est ce nom qui a été donné, comme ça, « rempli-tes-chaussures », « tu n'as qu'à passer par euh... par euh... rempli-tes-chaussures »
Bercˈhed
Gant : Ivoñ Brochen, ganet e 1952 e Berc'hed, o chom e Berc'hed, tud bet ganet e Prad / Berc'hed.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. met Kerlann, ti Suzanne 2. ya eu... Gardenn Brielleg a vije graet deus... deus an hent-karr hañ ! se a ouvezan 1. Kerlann, feiz, un tamm hent bihan treuz zo aze ivez, goude Kerloskan, eo Kerlann 2. ah ya ! 1. met... met ti Louiz ivez e oa Kerlann ivez, ti... ti Louiz, ma c'hoar-gaer, ti Louis ar Rouz 2. ah ya ! ya 'vat ! 1. ya 2. tost da Kerc'harzh neuze
1. [mɛ kɛɹˈlɑ̃n ti ...] 2. [ˌjɑ ə - ˌgɑˑn bɹiˈɛlɛg ˌviʒe ˌgwɛd dœz dœzˌne̞n ˈkɑɹ ɑ̃ - ˈze huˌveˑɑ̃] 1. [kɛɹˈlɑ̃n - ˌfe tɑ̃m he̞n ˌbiˑən ˈtɹœːs so ˌɑhe ˌiˑe - ˌguˑde kɛɹˈlo̞skən - e̞ kɛɹˈlɑ̃n] 2. [a ˌjɑ] 1. [mɛ mɛ ti ˈlwiˑz ˌiˑe wa kɛɹˈlɑ̃n ˌiˑe - ti ti ˈlwiˑz mə ˌhwɑɹ ˈgɛːɹ - ti lwi ˈɹuːs] 2. [a ˌjɑ - ˌjɑ ha] 1. [ˌjɑ] 2. [to̞st tə kɛɹˈhɑɹz ˌnœhe]
1. mais Kerlann, chez Suzanne 2. oui euh... Gardenn Brielleg qu'on appelait... la voie charretière hein ! ça je sais 1. Kerlann, ma foi, il y a une petite toute de traverse là aussi, après Kerloskan, c'est Kerlann 2. ah oui ! 1. mais... mais chez Louise aussi c'était Kerlann aussi, chez... chez Louise, ma belle-soeur, chez Louis Le Roux 2. ah oui ! mais oui ! 1. oui 2. près de Kerc'harzh alors
Kaouenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.
– Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gardenn Brielleg
[ˌgɑɹdən bɹiˈɛːlɛk]
Kaouenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2