Klask
« gazeg »
Frazennoù kavet : 185
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-
👂 🔗 ah, ben aze e oamp o chom ! Maez ar Garv, ya ! hennezh a oa ma menaj bihan à me, an hini din-me, eu... pa 'h aer deus ar Chamblañ... da vont da Beg al Leger, eh ben... ah, ya ! hennezh a oa hom menaj bihan, ha... dimp kwa ! Maez ar Garreg... ar Gar... ar Gazeg ! Maez ar Gazeg, Maez ar Garv ? pe ar Garreg ?
[... - ˌme̞ˑzəˈgaˑɻo ja - ... - ... - ... - ... ʃɑ̃ˈblɑ̃ˑ - ... be̞gˈleˑge̞ꝛ - ... - a ja - ˌme̞ˑzəˈgaˑɻe̞k - ... - ... - ... - ... - ˌme̞ˑzəˈgaˑzək - ˌme̞ˑzəˈgaˑɻo - ...]
Trebeurden / Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Nouel ar C'harv, ganet e 1932 e Langoad, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Kemperven / ar Vinic'hi.
Ganet e langoad, bet o chom e Koatreven pa oa bugel, aet da chom da Servel da 13 vloaz.Dastumer : Tangi (2023-09-13)
-
👂 🔗 ar Maezo... Maez ar Gazeg, Maez ar Gazeg, eu... e-kreiz-etre Lokrist... ha... petra a oa aze a-hend-all ? Lokrist... pas pell deus Lokrist
[... - ˌme̞ˑzəˈgaˑzək - ˌme̞ˑzəˈgaˑzək - ... loˈkɹ̥ist - ... - ... - loˈkɹ̥ist - ... loˈkɹ̥ist]
Koatreven
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Nouel ar C'harv, ganet e 1932 e Langoad, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Kemperven / ar Vinic'hi.
Ganet e langoad, bet o chom e Koatreven pa oa bugel, aet da chom da Servel da 13 vloaz.Dastumer : Tangi (2023-09-13)
-
👂 🔗 Maez ar Gazeg ! non ! n'eo ket Maez ar Gazeg, petore anv 'neus deja se ? Komanant ar Penneg... Komanant ar Penneg ! ya ! on... ma mamm-gozh a oa o chom e Komanant ar Penneg, ya
[ˌme̞ˑzəˈgaˑzək - ... - ... ˌme̞ˑzəˈgaˑzək - ... - ko̞ˌmɑ̃nˈpe̞ne̞k - ko̞ˌmɑ̃nˈpe̞ne̞k - ja - ... - ... ko̞ˌmɑ̃nˈpe̞ne̞k - ja]
Koatreven / Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Nouel ar C'harv, ganet e 1932 e Langoad, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Kemperven / ar Vinic'hi.
Ganet e langoad, bet o chom e Koatreven pa oa bugel, aet da chom da Servel da 13 vloaz.Dastumer : Tangi (2023-09-13)
-
🔗 halañ ar gazeg
Halan gazeuk
[halã gazək]
pouliner
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 houarniñ ar gazeg
houarni gazeuk
[huaʁni gazək]
ferrer la jument
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 ar gazeg
gazek
[gazək]
jument
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ar gazeg ac'h a d'an drot
[dənˈdɣɔt]
le cheval va au trot
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 ar gazeg ac'h a d'ar paz kwa !
[dəˈpaˑs]
le cheval va au pas quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Yakob, ganet e 1932 e Plouilio, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Plouared / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-23)
-
👂 🔗 ni 'mamp div ! met Frañsoa ar Ri, pa oa... er penn-kentañ pa oa o terc'hen menaj eno, a'neo teir peder buoc'h, hag ur gazeg
[...]
nous nous en avions deux [vaches] ! mais François Le Ry, quand il était... au début quand il tenait la ferme là-bas, il avait trois quatre vaches, et un cheval
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 Ha... e c'hoar a oa oc'h esa... Gant e... gant e c'hoar e oa o terc'hen menaj. Hag e c'hoar a oa aet da gerc'hat ur bannac'h chistr. Pa vije graet an afer e vije evet ur bannac'h chistr kwa, ha kaozeet un tamm, graet ur gontadenn, evet... ur bannac'h kafe, evel e vije kwa ! Hag aet da gerc'hat div voutailhad chistr. Hag e oa Soaig gant e varc'h, egile a oa o terc'hen e gazeg moarvat. Hag e oa... Hag e oa Soaig gant he div voutailhad chistr. « Ale ! Soaig ! Ale ! Ale ! Ale ! Tchiii ! Tchiii ! » emezi, ha « Tchiii ! » hag e derc'he da lâret da lakat ar marc'h da vont war-benn. « Tchiii ! » emezi. « Aet eo e-barzh ! »... torret he div voutailhad chistr !
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈtʃiː ˈtʃiː me̞j - a ˈtʃiː - ... - ... - ...]
Et... sa sœur essayait... avec sa... il tenait la ferme avec sa soeur. Et sa sœur était allée chercher du cidre. Quand on faisait affaire on buvait du cidre quoi, et on parlait un peu, on disait une histoire, on buvait... un café, comme c'était quoi ! Et elle était allée chercher deux bouteilles de cidre. Soaig était avec son étalon, l'autre tenait sa jument. Et elle était... Et Soaig [la sœur plutôt] avait les deux bouteilles de cidre. « Allez ! Soaig ! Allez ! Allez ! Allez ! Tchiii ! Tchiii ! » disait-elle, et « Tchiii ! », et elle continuait de dire pour que l'étalon monte dessus. « Tchiii ! » qu'elle disait. « Il est rentré ! »... elle avait cassé ses deux bouteilles de cidre !
Gant : Michel Yekel, ganet e 1946 e Benac'h, o chom e Bear, tud bet ganet e Louergad / Gurunuhel.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag e oa arriet unan da degas... Ur marc'h 'na kwa ! Peogwir e vije graet sachañ war ar vapeur e oa ur marc'h, unan solud. Unan 'na... ha e oa arri gant e... gant e gazeg. En tommder e oa ar gazeg kwa ! E oa aet du-hont da... d'ober... d'ober he gont dezhi. Hag e oa deut da welet Soaig, ha 'na lâret dezhañ : « ya ! ya ! emezañ, me ac'h a da dennañ ar marc'h er-maez. »
[... - ... - ... - ... - ˈnto̞mdəꝛ wa ˈgɑˑzək kwa ... - ... - ˈdo̞ˑbəꝛ i ˈgɔ̃n de̞j - ... - ...]
Et quelqu'un avait amené sa... Il avait un étalon quoi ! Puisqu'il faisait tracter la batteuse il avait un étalon quoi, un costaud. Quelqu'un avait... était arrivé avec... avec sa jument. La jument était en chaleur quoi ! Il était allé là-bas pour... pour faire... pour l'engrosser. Et il était venu voir Soaig, et il [Soaig] lui avait répondu : « oui ! oui ! dit-il, moi je vais sortir l'étalon. »
Gant : Michel Yekel, ganet e 1946 e Benac'h, o chom e Bear, tud bet ganet e Louergad / Gurunuhel.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ba an enezenn du-hont, 'damp ur park, hag e oa greet ganimp... une course ivez, hag e vije graet kours gantañ, ha... hag eu... saut en longueur ha saut en lon... en hauteur, tout ! tout e raemp anezhe, hag e oa... e oa ur biskourz du-mañ, ur biskourz, unan gant ul lost hir o treniañ... betek an traoñ, evel... evel... evel e vez 'ba... 'ba... 'ba ar c'hoursoù kezeg aze, ac'hanta, hag ar patron 'h ae... 'h ae war gein ar gazeg, ha me 'h ae war ma dreid, hag e heuilhen, ar biskourz 'oa ket kap da... da bakañ ac'hanon
[ə bisˈkuɹs]
et dans l'île là-bas, nous avions un champ, qui était entretenu par nous... une course aussi, et on faisait une course avec lui, et... et euh... du saut en longueur et du saut en long.... en hauteur, tout ! nous les faisions tous, et il y avait un (cheval de course ?) chez moi, (un cheval de course ?), un avec une longue queue qui trainait... jusq'en bas, comme... comme... comme c'est dans... dans... dans les courses de chevaux là, eh bien, et le patron allait... allait à dos de cheval, et moi je courais à pied, et je suivais, le (cheval de course ?) n'était pas capable... de me battre
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... ha pa vez ar mor en traoñ, ne vou... tri bevar a dud, n'omp ket kap da vouj anezhi, da vouj ar garreg. Ha gant... ha gant... gant ar mor oc'h arriet dindan, e vou... e weler anezhi o vouj. Peogwir... peogwir ar mor... lec'h emañ ar garreg, zo ur butte... ur butte bili evel-se. Ha... ha pa vez mor... uhel... ar bili-se, ar mor a degas goemon tro-ha-zro da... d'ar garreg-se. Ha ni 'h ae gant ar c'harr hag ur gazeg, da gerc'hat ar goemon, da gerc'hat ar goemon-se. Ha e we... hag e welemp ar... ar... ar garreg a-wechoù, o fiñ... fiñval gant ar mor.
[...]
Et... et quand la mer est basse, il ne bou... trois ou quatre personnes, nous ne pouvons le bouger, bouger le rocher. Et avec... et avec... et avec la mer qui arrive en-dessous, il bou... tu le vois bouger. Puisque... puisque la mer... là où est le rocher, il y a une butte... une butte de galets comme ça. Et... et quand la mer... haute... ces galets-là, la mer ramène du goémon tout autour de... de ce rocher-là. Et nous allions avec la charrette et un cheval, chercher le goémon, chercher ce goémon-là. Et nous voy... nous voyions... le... le rocher parfois, boug... bouger avec la mer.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 en-dro da Grec'h ar Mao... da Grec'h ar Maout e oa... unan ha 'na ur marc'h, 'na ur pezh marc'h, hag a rae... a garge batimanchoù, gant... gant e... gant... gant e gazeg hag... bep mo... bep morad, pa vije ar mor en traoñ, ac'h ae duzh... duzh Krec'h ar Maout, da Dalberzh, ha 'ba Talberzh, zo kement mare, e vije goemon da dibab partout, partout, mann nemet kargañ 'ba ar c'harr, 'ba ar c'harr d'ober...
[ˌgʁe̞hˈmo̞wd - ˌkʁe̞hˈmo̞wt - ˈdalbɛꝛs - ˈtalbɛꝛs]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha zo... pa vez ar mor e-krec'h, zo ur machin... mein, da... da vont... da vont e-barzh. Ha zo un toull-karr evel... evel... evel (kap ?) d'ar c'harr, d'ar c'harr ha d'ar gazeg da vont e-barzh. Ha... ha 'ba... 'ba ar Garousellenn-se, zo ur park, zo ur park eu... hag a ra... hag a ra an dro. Ha 'ba kreiz ar Garousellenn, zo ur bos mein, gant yeot warni ha...
[ˌgaʁuˈse̞lən - ˌgaʁuˈse̞lən]
Et il y a... quand la mer est haute, il y a un machin... en pierre, pour... pour aller... pour aller dessus. Et il y a une entrée de champ comme... comme... comme pour une charrette puisse... pour qu'une charrette et un cheval rentre dedans. Et... et sur... sur cette ar Garousellenn, il y a un champ, il y a un champ euh... qui fait... qui fait le tour. Et au milieu de ar Garousellenn, il y a un monticule de pierres, avec de l'herbe dessus et...
Pleuvihan - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha pa 'h a... pa 'h a... pa vid ar wazh, eo sabl-tout, en daou du, en daou du. Ha petra 'damp graet nemet... e oamp gant... gant un d... e oa un diaoul ganimp, staget a-dreñv... a-dreñv ar c'harr. Ha petra 'damp graet nemet distagañ anezhañ diwar ar c'harr, ha... ha lakat ar gazeg, ar gazeg-tred, war... war an diaoul. Ha diaoulat 'ba... 'ba ar wazh.
[...]
Et... et quand ça va... et quand ça va... quand le chenal se vide, ce n'est que du sable, des deux côtés, des deux côtés. Et qu'avions-nous fait mais... nous avions une... une her... nous avions une herse, attachée derrière... derrière la charrette. Et qu'avions-nous fait mais la détacher de la charrette, et... et mettre le cheval, le cheval de trait, à tirer... à tirer la herse. Et de herser dans... dans le chenal.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... hag eu... hag e dreniemp anezhe. Gant... gant... gant... gant... gant... peogwir ur gazeg, keit hag e vije... a-raok d'ar gazeg-limon, e vije kroget ur c'hrog war pep... pep... pep brec'h-karr, pep brec'h-karr. E grogemp ur c'hrog war... war pep machin houarn, hag eu... hag e dreniemp anezhe d'ar c'hostez. D'ar c'hostez ha 'ba ar c'hostez. Kostez an aod e vije ar c'harr. Ha tri bevar... tri bevar a dud... a garge anezhe 'ba... ha ni... ni a drenie anezhe du...
[...]
Et... et euh... et nous les trainions. Avec... avec... avec... avec... avec... puisqu'un cheval, tant qu'il était... devant le cheval de tête, on accrochait un crochet sur chaque... chaque... chaque brancard, chaque brancard. Nous accrochions un crochet sur... sur chaque machin métallique, et euh... et nous les trainions sur le côté. Sur le côté et de côté. Du côté de la côte il y avait une charrette. Et trois quatre... trois ou quatre personnes... les chargeaient dans... et nous... nous les trainions de...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag eu... Ni, ma vreur ha me, a oa... o pesketa 'ba an aod. E-kichen ti... e-kichen ti ar Barzhig. Ha... ha 'namp gwelet ur machin... o tont... o tont... o tont dre... 'ba an aer, evel-se, ha... ha kouezhiñ, un nebeud metchoù... hom c'hichennoù. Hag e oa... hag e oa an troad ar gazeg gant houarn... troad (bich ?) gant un houarn gazeg ha tout warnezañ, peogwir 'na saotet ar c'har. Ha... hag an div blach ko... an div blac'h kozh... a oa bet lazhet ivez.
Et euh... Nous, mon frère et moi, étions... en train de pêcher à la grève. A côté de chez... à côté de chez Le Barzic. Et... et nous avions vu un machin... venir... venir... venir par... dans les airs, comme ça, et... et tomber, quelques mètres... à côté de nous. Et c'était... c'était un pied de cheval avec un fer... un pied de (biche ?) avec un fer à cheval et tout dessus, puisque la jambe avait explosé. Et... et les deux vieilles fem... les deux vieilles femmes... avait été tuées aussi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met amañ, emañ tout ar sent ervat, ervat e-barzh duzh klevet, hag eu... zo... zo le patron des chevaux, ha... pa vez pardon an Enez Maodez, an hini 'neus kezeg 'ba an douar, ac'h a, hag a gas ur c'hozh houarn gazeg gantañ, hag a lakey anezhañ 'ba ar chapel, war... un estajerenn, zo... ouzhpenn hant... pemp kant... fers à cheval, fers à cheval, reoù... reoù bet uzet, bet... bet... bet 'ba treidoù kezeg c'hoazh
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
mais ici [dans la chapelle Sant-Maodez], tous les saints sont bien [en place], sont bien [en place] dedans à ce qu'il parait, et euh... il y a... il y a le patron des chevaux, et... quand c'est le pardon de an Enez Maodez, celui qui a des chevaux sur le continent, va, et amène un vieux fer à cheval avec lui, et il le mettra dans la chapelle, sur... une étagère, il y a... plus de cinqu... cinq cent... fers à cheval, fers à cheval, ayant... ayant été usés, été... été... été déjà dans des pieds de chevaux
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ya met aze zo Poull ar Stripo ivez, met... met... ya met eñ... met eñ a gase, Mengi, e bouzelloù e loened e-barzh, 'na graet un toull, hag eu... 'na ur c'harr bihan gant ur gazeg, ur c'harr bihan houarn, ha pa vije leun hennezh a bouzelloù e saout ha... ha bouzelloù moc'h ha... traoù, 'h ae da vidañ anezhe e-barzh, ha pa vije leun an toull, e stouve anezhañ hag e rae un toull all e-kichen, hag e vije graet Toull ar Stripo doutañ ivez
[ˌpulˈstxipo - ˌtulˈstxipo]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)