Klask
« godell »
Frazennoù kavet : 22
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Le Linkin ? an Hinkin ! ah, ya, ya, ya ! an Hinkin, oh ben ça... ar re-seoù a anavezan evel ma godell aze ! pa oamp yaouank... ma ('h an ?) e skol, en Perroz, er Rad !
[... - əˈniŋkin – a ja ja ja - əˈniŋkin - ... - ... - ... - ... pe̞ˈɾoˑz - e ˈɾɑˑd̥]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remond ar Bozeg, ganet e 1933 e Perroz-Gireg, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Louaneg / Trebeurden.Dastumer : Tangi (2023-10-31)
-
🔗 Ma 'mefe ur godell.
Ma méfé godeul.
[ma mefe godəl]
SI j'avais une poche.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Ma 'mije ur godell.
Ma mijé godeul.
[ma miʒe godəl]
SI j'avais une poche.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Papi oa charreter mat : Hemañ 'nije ordin ur gontell 'ba e godell. Pa 'dije kollet e gontell, pa kave ket anezhi diouzhtu, ec'h ae da gerc'het unan all d'ar bourk met goude e gave anezhi.
Papi wa charéteur mad : é-n ni jé ordi-n gonteul ba i godeul. Pa di jé koleut i gonteul, pa kavi ke nèy dustu, è de gèhèt nal de bourk mèt goudé gavé nèy.
[papi wa ʃaʁetəʁ mad] [en ni ʒe oʁdin gõtəl ba i godəl] [pa di ʒe kolət i gõtəl pa kavi kø nɛj dysty ɛ də gɛhɛt nal də buʁk mɛt gude gave nɛj]
Papi était un bon charretier : il avait toujours un couteau dans sa poche. Quand il perdait son couteau, quand il ne le trouvait pas tout de suite, il allait en cherche un autre au bourg mais après il le retrouvait.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ha kentañ se, me 'ma graet un toull 'ba ar grilhaj, hag aet da gerc'hat kartouch vid. Kar... kartouch ar mi... ar vi... mitrailheuz a oa... oa ar vent-se. Ha peogwir ni... ni a chasee, a chasee gant ur fuzuilh un tenn, 'ba... 'ba... 'ba... 'ba ar C'hozhti, e raemp... e raemp eu... e raemp gant poultr, gant poultr. E vane a-wechoù... pa vije fin ur ruban kartouch, e vane ur gartouchenn pe div leun, e-barzh. Hag e oa... Hag e oa leun ma godelloù, kartouch... kartouch... kartouch... leun, 'ba... 'ba ar godell anezhe. Ha kartouch vid. Kartouch kouevr, douilhennoù kouevr. Leun !
[ˈho̞sti]
Et tout à coup, moi j'avais fait un trou dans le grillage, et [j'étais] allé chercher des cartouches vides. Des car... des cartouches de mi... de la mi... de mitrailleuse qui étaient... étaient de cette taille-là. Et puisque nous... nous chassions, nous chassions avec un fusil à un coup, à... à... à... à ar C'hozhti, nous faisions... nous faisions euh... nous faisions avec de la poudre, avec de la poudre. Il restait parfois... quand le ruban de cartouche était fini, il restait une cartouche ou deux pleines, dedans. Et il y avait... Et mes poches étaient pleines, de cartouches... de cartouches... de cartouches... pleines, dans... dans la poche. Et des cartouches vides. Des cartouches en cuivre, des douilles en cuivre. Pleines !
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « mouchouer-godelloù », mouchoirs, « godelloù » c'est les poches, « mouchouer-godelloù », « mouchouer-godelloù » 'h eo ya, que autrement on dit des mouchoirs seulement, c'est « mouchouer-godelloù », « mouchouer-godell »... « mouchouer-godell » c'est un mouchoir, « mouchouer-godelloù » zo plusieurs mouchoirs
[ˌmuʃəgo’de̞jo - ... go’de̞jo ... - ˌmuʃəgo’de̞jo - ˌmuʃəgo’de̞jo he̞ ja - ... ˌmuʃəgo’de̞jo - ˌmuʃəgo:l ˌmuʃəgo:l ... - ˌmuʃəgo’de̞jo ...]
« mouchoirs », mouchoirs, « poches » c'est les poches, « mouchoirs », « mouchoirs » que c'est oui, que autrement on dit des mouchoirs seulement, c'est « mouchoirs », « mouchoirs »... « mouchoirs » c'est un mouchoir, « mouchoirs » c'est plusieurs mouchoirs
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e serten menajoù zo da greistez e vije sonet ar c'hlêron, ar c'hlêron, e deue ar batronez, patronez an ti, da son ar c'hlêron « feuuuuuuu ! » da lâret eu... e oa... oa kreistez, ha neuze ni a gleve ivez, met ma zad a vije ur montr gantañ, ur montr-godell
[a ’sɛʁtən me’nɑ:ʒo zo də gɾɛjs’te: viʃe ’zɔ̃:nə ’hlɛ:ʁɔ̃n ’hlɛ:ʁɔ̃n dɛ ba’tɾɔ̃:nəs ba’tɾɔ̃:nə nti: də sɔ̃:n ’hlɛ:ʁɔ̃n fœ: də ’lɑ:ʁəd ə wa wa kɾɛjs’te: a ’nœ:e mym ’glɛwɛ ie mɛ mə zɑ:d viʃe mɔ̃n gɑ̃tɑ̃ mɔ̃n’go:l]
et dans certaines fermes à midi on sonnait le clairon, le clairon, la patronne venait, la patronne de la maison, pour sonner le clairon « feuuuuuu ! » pour dire euh... que c'était... c'était midi, et alors nous entendions aussi, mais mon père avait une montre, une montre de poche
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 Doue zo partout a lâr an aotrou person. Barzh ma godell ivez ? Neuze marteze neus debret ma krampouezhenn !
Doué zo partout lar notro pèrso-n. Bar me goudeul iyé ? Noehé matézé neus débeut me kranpwèn !
[due zo paʁtut laʁ notʁo pɛʁson] [baʁ mə gudəl ije] [nœhe mateze nøs debət mə kʁãpwɛn]
Dieu est partout dit monsieur le curé. Dans ma poche aussi ? Alors peut-être qu'il a mangé ma crêpe !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ma driko zo war an tu gin ! Ma godell zo 'ba 'an diabarzh ! Evel-se e vez kont pa vez arri ur serten oad ! Koll e benn tamm !
Me triko zo war tu gi-n : me godeul zo bar dyabars ! Vésè vé kon-n pé vé ay sèrtèn nwad ! Kol i bèn tan-m !
[mə 'tʁiko zo waʁ ty'gi:n] [mə 'go:dəl zo baʁ dja'baʁs] [ve'sɛ ve kõn pe ve aj 'sɛʁtɛn nwa:d] [kol i bɛn tãm]
Mon tricot est à l'envers. Ma poche est à l'intérieur ! C'est comme ça, arrivé à un certain âge ! On perd un peu la tête !
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Leun eo ma godell.
Loen è me godeul.
[lœn ɛ mə godəl]
Ma poche est pleine.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 godell leun
godeul loen
[godəl lœn]
une poche pleine
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 godell
godeul
[godəl]
poche
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 mouchouer-godell
moucheu gol
[muʃə gol]
mouchoir [de poche]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kollet teus da vouchouer-godell. Se 'h arri pa vez ket godell ebet. N'eo ket aezet se.
Koleut teus te moucheu gol. Zé ay pa vé ket godeul bét. Nè keu dézeut zé.
[kolət tøs tə muʃə gol] [ze aj pa ve køt godəl bet] [nɛ kø dezət ze]
Tu as perdu ton mouchoir de poche. C'est ce qui arrive quand on n'a aucune poche. Ça n'est pas pratique.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Te 'h a da goll da vouchouer-godell.
Té ha de goll te moucheu gol.
[te ha də gol tə muʃə gol]
Tu va perdre ton mouchoir.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 « redet mat 'teus ? – ya 'vat », emezon-me en ur sortial an arc'hant deus ma godell, pa diskouezen pegement 'meze gonezet
['ʁe:də mɑ:t tœs ja vat 'mɔ̃mɛ nœʁ sɔʁ'tial 'nɑʁhən dəz ma 'ho:dəl pe dis'kwɛɛn pe'gemən miʒe gɔ̃'neət]
« tu as bien couru ? – oh ça oui ! », disais-je tout en sortant l'argent de ma poche, quand je montrais combien j'avais gagné
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 met gwechall e oa ur bern chadinier (?) gant ar montroù, ar montroù a veze laket 'ba ar jiletenn aze, ha ma... ma zad 'na ur go... ur godell vihan amañ, bepred zo war brageier bou jean (?) e veze laket ar montr aze
[mɛ gwe'ʒɑl wa bɛrn ʃɑ'diɲər gɑ̃n ə 'mɔ̃ʃo ə 'mɔ̃ʃo viʃe 'lɑkə bah ʒi'lɛtən 'ɑhe a mə mə zɑ:d na 'go 'go:dəl 'viən 'ɑ̃mɑ̃ 'bopə so war bɾa'gɛjɛr bu djin viʃe viʃe 'lɑkəd a mɔ̃n 'ɑhe]
mais autrefois il y a plein de chaînes avec les montres, les montres qu'on mettait dans les gilets là, et mon... mon père avait une po... une petite poche ici, il y en a toujours sur les pantalons en jean, on mettait la montre là
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met me... me ne derc'hen ket ar... ar c'hontilier 'ba ma godell, sell euh...
[mɛ me me 'dɛrhɛn kəd a a hɔ̃n'tiʎər ba mə go:l sɛl ə]
mais moi... moi je ne gardais pas les... les couteaux dans ma poche, tiens euh...
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'ba ma godell... e revr da vragoù aze, a-drek
[ba ma ’go:l - rɛ:r də ’vɾɑ:go ’ɑhɛ - drek]
dans ma poche... au cul de ton pantalon là, derrière
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 godell
['go:dəl]
poche
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2