Klask
« goll »
Frazennoù kavet : 40
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 ha goude, 'da kemeret fent o welet penaos... me 'meus... primevères aze ivez da, hag ar re-se a oa deut ganin... ganimp, deus ar vered, me 'mez doan da goll ar re-seoù hañ, int deut aze evel-se
[...]
et après, je l'avais fait rire en voyant que... moi j'ai... des primevères là aussi, et celles-là je les avais ramenées... nous les avions ramenées, du cimetière, moi j'ai peur de perdre celles-là hein, elles ont poussé là comme ça
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 a-hervez zo... zo manet kaol-fleur da goll gante evit ar bloaz, 'neusont ket kavet tud da droc'hañ anezhe
[...]
à ce qu'il parait il y a... ils ont perdu des choux-fleurs cette année, ils n'ont pas trouvé de gens pour les couper
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met o vont da goll 'h omp hein !
[...]
mais nous allons disparaître hein [anciens combattants] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Pa neuze a rae ur briz 2. neuze e vo graet neuze... 1. hag a-wechoù e laboure war e goll ha 'nije tamm profid ebet, oh ! gwechall e oa evel-se hañ !
[...]
1. Papa alors faisait un prix 2. alors on fera alors... 1. et parfois il travaillait à perte et il n'avait aucun profit, oh ! autrefois c'était comme ça hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.
– Jañ-If an Ereeg, ganet e 1949 e Hengoad, o chom e Pleuvihan, tud bet ganet e Planiel / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha petra 'na graet nemet... arri a-us d'an Enez Maodez. Ha ni o sellet, « daonet e vin ! an aer 'deus da goll... da goll u... uhelder, emezon-me, hañ ! bremañ-souden, emezon-me, e welemp anezhañ o tont... o tont duzh a-us da Pempoull, hag e oa uheloc'h evit evel-se, ha bremañ e derc'h da diskenn ». Arri a-us d'an Enez Maodez, 'oa ket nemet tri bevar c'hant... tri bevar c'hant metr uhelder ken. E-se 'oa ket uhel evit un avion, evit ur bombardier hañ ! Ha petra 'da graet... Ha... ha ma c'hoar o lâret din « sell 'ta ! emezi, gwelet e vez... daou machin gwenn, o tont er-maez duzh an avion », ha... ha... ha me o lâret « oh, marteze... eo an tan zo e-barzh, eo moged eo » 'ma lâret... 'ma lâret dezhe.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - pɛ̃ˈpul - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et qu'avait-il fait mais... arrivé au-dessus de an Enez Maodez. Et nous de regarder, « que je sois damné ! il a l'air de perdre... de perdre de l'al... de l'altitude, dis-je, hein ! tout à l'heure, dis-je, nous le voyions venir... venant de au-dessus de Pempoull, et il était plus haut que ça, et maintenant il continue de descendre ». Arrivé au-dessus de an Enez Maodez, il n'y avait plus que trois quatre cent... trois quatre cent mètres d'altitude. Donc ce n'était pas haut pour un avion, pour un bombardier hein ! Et qu'avait-il fait... Et... et ma soeur de me dire « regarde ! dit-elle, on voit... deux machins blancs, sortant de l'avion », et... et... et moi de dire « oh, peut-être... que c'est le feu qu'il y a à l'intérieur, c'est la fumée » que j'avais dit... que je lui avais dit.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 oh, 'meus ket ! arri on... arri on... ma memor zo arri... o vont da goll ivez ! da-heul ma daoulagad ha ma bennoù-daoulin, oh ! ma doue, n'on ket kat d'ober...
[...]
oh, non ! me voilà... me voilà... ma mémoire est devenue... elle se perd aussi ! à la suite des yeux et des genoux, oh ! mon dieu, je ne peux pas faire...
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 koll e alan ya pa... pa eu... o redek a-wechoù e goll e alan, pa vez o redek kouda, e goll e alan goude
[...]
perdre haleine quand... quand euh... en courant parfois il perd haleine, quand il court quoi, il perd haleine après
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 1. oh ! 'vez ket gwerzhet don de famille hañ ! 2. fidedoue geo 'vat ! 1. me zo ganet aze 2. ... kuit da leskel anezhañ da goll 1. 'vo ket gwerzhet lec'h on-me ganet memestra 2. tout an traoù a vez gwerzhet 'vat plac'h kaezh 1. oh ! xxx ( ?) e vin-me bev 'meus ket c'hoant e ve gwerzhet, neuze 'h in en dizesper 2. fasil eo dit, me pa... pa... pa 'h in ac'hann, amañ e vo gwerzhet ivez, piv 'neus ezhomm deus hemañ ? tout 'deuint bep a di nevez, ar re-seoù a vez gwerzhet tout 1. oh ! tiez kozh a vez graet traoù chik gante pa vez arc'hant ivez
1. [o - ˌve kə ˈgwɛɹzə ... ɑ̃] 2. [fidəˈduˑe ge̞ ha] 1. [ˈme zo ˈgɑ̃nəd ˌɑhe̞] 2. [ˌkwit tə ˈlɛskə ˌneˑɑ̃ də ˈgo̞l] 1. [ˌvo kə ˈgwɛɹzə ˌle̞x hɔ̃ ˈgɑ̃ːnə ˌme mo̞sˈtɹɑ] 2. [ˌtun ˈtɾɛw ve ˈgwɛɹzət a ˌplɑx ˈkɛːs] 1. [o - ? vĩ ˌme ˈbew ˌmøs kə ˈhwɑ̃n ve ˈgwɛɹzəd - ˌnœhe hĩ ndiˈzespəɹ] 2. [ˈvasil e̞ ˌdit - ˈme pa pa - pa ˌhĩ ˈhɑ̃n - ˌɑ̃mɑ̃ vo ˈgwɛɹzəd ˌiˑe - ˌpiw nøz ˌem dœs ˈhemɑ̃ - ˈtud dœɲ ˌbo̞b ə ˌdi ˈnewe - ˈzew ve ˈgwɛɹzət ˌtut] 1. [o - ˌtiˑe ˈkoːz ve ˌgwɛt tɹɛw ˈʃig ˌgɑ̃te̞ pa ve ˈɑɹhɑ̃n ˌiˑe]
1. oh ! on ne vend pas un don de famille [maison] hein ! 2. mais bien sûr que si ! 1. moi je suis née là 2. ... pour ne pas le laisser perdre 1. on ne vendra pas là où je suis née quand même ! 2. mais on vend tout ma pauvre fille 1. oh ! xxx ( ?) je serai vivante je ne veux pas que ce soit vendu, alors je mourrai de désespoir 2. c'est normal pour toi, moi quand... quand... quand je partirai d'ici, ici ce sera vendu aussi, qui a besoin d'elle [maison] ? ils ont tous une maison neuve chacun, celles-là sont toutes vendues 1. oh ! les vielles maisons on en fait des jolis trucs quand il y a de l'argent aussi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.
– Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. gwelet a rez penaos e vez kont ? an dud 'neuint ket amzer da goll ! 2. n'eus ket nemet ur paour-kaezh Yann eveltomp 1. n'eus ket... n'eus ket nemet ur xxx ( ?) evelton... evelton kwa
1. [ˈgwe̞ˑlə ɣe̞s pəˈnɔ̃ːz ve ˈkɔ̃n - ən ˈdyd ˌnœɲ cəd ˈɑ̃mzəꝛ də ˈgo̞l] 2. [ˈnøs kə ˌmɛ ˈpo̞kəz ˈjɑ̃n ˈwe̞ltɔ̃m] 1. [ˈnøs kə - ˈnøs kə ˌmɛd ə ? ˈwe̞ltɔ̃ ˈwe̞ltɔ̃ kwa]
1. tu vois comment c'est ? les gens n'ont pas de temps à perdre ! 2. il n'y a qu'un pauvre Jean comme nous 1. il n'y a... il n'y a qu'un xxx ( ?) comme moi... comme moi quoi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Frañsoa Alan, ganet e 1937 e Pabu, o chom e Prad, tud bet ganet e ar Chapel Nevez / Plouizi.
– Eme Perrot, ganet e 1937 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Koadaskorn.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 forzh pegement e vije bet, 'vezont ket lesket da goll memestra emezon-me, oh ! ar re-se a oa mat ! (T. : gwelloc'h eo kof da greuviñ evit traoù da venel) just ! evit traoù da venel !
[ˈfɔɹs peˈgemən ˌviʒe ˌbet - ˌveɲ cə ˈlɛskəd də ˈgo̞l ˌmo̞sˈtɹɑ ˈmɔ̃me̞ - o ˈɹeze wa ˈmɑːd - ʒyst - wit ˈtʁɛw də ˈveːnəl]
qu'importe la quantité, on ne les laisse pas perdre [frites] quand même dis-je, oh ! elles étaient bonnes ! (T. : il vaut mieux s'éclater la panse que de laisser) juste ! que de laisser !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ma bet kalz a goll
[ma bet ˌkɑlz ə ˈgo̞l]
j'avais eu beaucoup de perte [légumes]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peotramant Kolledennou, se a vije lâret te ! an hini... an hini... an hini... ar reoù... ar reoù a ouvez brezhoneg etreze, mont da Goll... « te n'ez ket da Golledennou herie ? da Golledennou herie ? » Golledennou, prest a-walc'h
[pəˌtɑ̃m ko̞lˈde̞no - ze ˌviʒe ˌlɑˑɹ te - ˌnˑi ˌnˑi ˌnˑi - ˌɹe ˌɹew ˈhuːve bɹe̞ˈzɔ̃ːnək ˌtɾeˑe̞ - ˌmɔ̃n də go̞l - te ˌnes kə də go̞lˈde̞nu ˌhɛje - də go̞lˈde̞no ˌhɛje - go̞lˈde̞no - ˌpɹest əˈwɑx]
ou sinon Kolledennou, ça on disait pardi ! celui... celui... celui... ceux... ceux qui savent le breton, entre eux, aller à Koll... « toi tu ne vas pas à Kolledennou aujourd'hui ? à Kolledennou aujourd'hui ? Kolledennou, pratiquement
Treglañviz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Padrig Gwerniou, ganet e 1947 e Treglañviz, o chom e Treglañviz, tud bet ganet e Tregrom / Louergad.Dastumer : Tangi
-
🔗 ma damm kig zo o vont da goll
[mə dɑ̃m kic so fɔ̃n tə gɔl]
mon morceau de viande va se perdre
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met du-hont 'meus ket bet a goll peogwir e c'honezen daou vilion ar bloaz warnañ, pa 'ma adgwerzhet anezhañ
[mɛ 'dy:ən mœs kə be gɔl py'gy:ɹ hɔ̃'ne:ɛn do̞w vi'li:ɔ̃n blɑ: waɹnɑ̃ pe ma had'gwɛɹzə neɑ̃]
mais là-bas je n'ai pas eu de perte financière parce que j'y gagnais deux millions par an [ancienne exploitation], quand je l'avais revendue
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-benn neuze int krog da goll o fennoù
[bɛn 'nœ:e iɲ kɹɔg də gɔl o 'vɛno]
pour alors ils commencent à perdre la tête
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
🔗 me a goll ma skiant pa vez re d'ober
[me gɔl mə 'ski:ən pa ve ʁe 'do:bəʁ]
moi je perds la tête quand il y a trop à faire
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur c'hoz zo marv diouzhtu ma goll gwad
[ə ho: zo mɑɹw dy'sty ma go̞l gwɑ:t]
une taupe est tout de suite morte si elle perd du sang
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 o tiwall, hemañ 'neus aon da goll e draoù
['tiwal 'hemɑ̃ nœz 'o̞wən də gɔl i dʁɛw]
en train de surveiller, celui-ci a peur de perdre ses choses [à quelqu'un ayant les mains dans les poches]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 An hini diwezhañ a goll pe c'hone.
Ni diwèhan gol pé hon-né.
[ni diwɛhã gol pe hõne]
Le dernier perd ou gagne. [souvent après un partage le dernier obtient une part plus petite ou plus grande]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Te a c'hoari fall espres dam din da goll !
Té c'hwaï val èspeus dan-m di de gol !
[te xwaj val ɛspəs dãm di də gol]
Tu fais exprès de mal jouer pour que je perde !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
Pajennoù : 1 2