Klask
« gwaz »
Frazennoù kavet : 36
Pajennoù : 1 2
-
🔗 Eñ zo ur gwaz.
é zo gwas.
[e zo gwas]
Il est costaud.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 hoñ a oa ur gwaz a-hervez, klevet 'meus... tout ar reoù 'neus anavezet anezhi, tout 'deus bet lâret se din, welloc'h e oa bezañ kamarad dezhi, 'blije ket ar gleskered dezhi
[...]
elle était [forte comme] un homme à ce qu'il parait, j'ai entendu... tous ceux qui l'ont connue, tous ils me l'ont dit, il valait mieux être ami avec elle, elle n'aimait pas les parasites [hommes réformés]
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 met hoñ... a-hervez e oa... hoñ... hoñ a oa ur gwaz
[...]
mais elle... à ce qu'il parait... elle... elle était [forte comme] un homme
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 aze zo a-bep sort hañ ! pevar den, peotramant pevar gwaz
[pɛˌwaɹˈden - ˈpɛwar ˌgwaˑs]
là il y a de tout hein ! « quatre maris », ou sinon « quatre maris »
traduction
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 1. Gwazmat ! voilà ! ouai... 2. ah, oui ! qui c'était Gwaz déjà ?
1. [ˌgwazˈmat - ... - ...] 2. [... - ... ˌgwazˈmat ...]
Logivi-Lannuon
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ-Glaod Jestalen, ganet e 1949 e Logivi-Lannuon, o chom e Logivi-Lannuon, tud bet ganet e Logivi-lannuon / Ploulec'h.
– Mari-Frañsoaz Jestalen, ganet e 1951 e Logivi-Lannuon, o chom e Logivi-Lannuon, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-08-10)
-
👂 🔗 ha goude e arruez 'ba un anv plas anavezet Krec'h ar Gwaz
[... ˌkʁe̞χ ˈgwɑˑs]
Lanvaeleg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivoñ Penven, ganet e 1961 e Landreger, o chom e Lanvaeleg, tud bet ganet e ar Vinic'hi / Plougouskant.
e-karg deus an adresaj er barrouzDastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kirio ya, lec'h e oa... gwaz an hini a oa aze, ma vije bet honnezh 'dije espliket dit ivez, penaos e oa kont en Kirio
[ˈkiˑɣjo ja - ... - ... - ... - ... ˈkiˑɣjo]
Plounerin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Herve, ganet e 1932 e Plounerin, o chom e Tremel, tud bet ganet e Plounerin / Plufur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ha neuze e arriit er Prad Meur goude 2. ya met a-raok... 1. ha me zo ganet er Prad Meur 2. a-raok da se zo ur gwaz... Fernande ? ti... ti... ti Derrien 1. ah, n'eo ket arri... n'out ket arri, ar Prad Meur zo da gentañ
1. [... ˌpɾɑd ˈmœˑɹ ...] 2. [...] 1. [... ˌpɾɑd ˈmœˑɹ] 2. [... - ... ˈdɛjɛn] 1. [... - ... - ˌpɾɑd ˈmœˑɹ ...] 2. [a ˌpɣɑd ˈmœˑɹ ...]
Kerborzh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Fernande ar Bever, ganet e 1935 e Kerborzh, o chom e Tredarzeg.
– Mari-Glaod Meudal, ganet e 1946 e Pleuvihan, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e oa ar Gwaz o chom ya, Lestreuz ya
[... - le̞sˈtɣœˑz ja]
Bulien
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janig Bodiou, ganet e 1938 e Bulien, o chom e Bulien, tud bet ganet e Bulien / Rospez.
bet eo o chom e-pad ur pennad brav e Bro-GembreDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur gwaz, ur gwaz a den
[ə ˈgwɑs - ə ˌgwɑz ˈdeːn]
une marmule, une vraie marmule
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Feon a oa he den, he gwaz, e vez lâret evel-se ivez, he den, evel e kerfet, ha hi a oa ar Bever, ha honnezh a oa ganet 'ba Lokmikael, hag e oa deus ma familh, honnezh ha me a oa bugale gindirvi
[ˈfeˑɔ̃n ... - ... - ... - we̞l ˈkɛꝛfət - ... ˈbewəɹ - ... ˌlogmiˈcɛˑl - ... - ... wa byˌgɑˑle ginˈdiꝛwi]
son mari était un Le Féon, son mari, on dit comme ça aussi, son mari, comme vous voudrez, et elle était une Le Béver, et elle était née à Lokmikael, et elle était de ma famille, elle et moi étions des enfants de cousins
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Jobig ar Gwaz a anavezez ?
[ˌjo̞ˑbic ˈgwɑːz hɑ̃ hɑ̃ˈveˑe̞s]
tu connais Joseph Le Goas ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 piv a oa 'ba ar menaj-se 'ta ? ar re-seoù a oa ur bern a vugale, e Gwaz Siliou-se ?
[ˈpiw wa bah ˈmeːnəʒ ze ta - ˈzew wa ˌbɛɹn vyˈgɑːle - ˌgwɑziˈliˑo ze]
qui était dans cette ferme-là donc ? ceux-là étaient pleins d'enfants, dans ce Gwaz Siliou-là ?
Tonkedeg
Gant : Josfin Kaboko, ganet e 1931 e Kawan, o chom e Tonkedeg, marvet e 2023, tud bet ganet e Kawan / Kemperven.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kergour... e Kergouriou emañ... eo... eo... eo lec'h emañ... lec'h emañ Jobig ar Gwaz
[kɛɹguɹ - kɛɹguˌɹju mɑ̃ - he̞ he̞ - he̞ ˌle̞x mɑ̃ - ˌle̞x mɑ̃ ˌʒo̞ˑbig ˈgwɑːs]
Kergour... à Kergouriou se trouve... c'est... c'est... c'est là où est... là où est Joseph Le Goas
Beurleudi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha Porzh an Traoñ eo... eo... eo... aze e oa ur menaj ivez, eñ... eñ a oa... oa... oa eu... peseurt anv ? Me... Me... n'eo ket Merrien, tad... tad Bernard ar Gwaz, ar Gwaz a oa 'ba... 'ba Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ
[a ˌpɔɹs ˈtɾo̞w he̞ he̞ he̞ - ˌɑhe wa ˈmeːnaʃ ˌiˑə - ˌhẽˑ ˌhẽˑ wa wa wa ə - peˌsœ ˈhɑ̃ːno - mɛ mɛ ˌne̞ kə ... - ˈtɑˑd ˈtɑˑd bɛɹnaɹ ˈgwɑːs - ˈgwɑːz wa ba ba ˌpɔɹs ˈtɾo̞w - ˌpɔɹs ˈtɾo̞w]
et Porzh an Traoñ c'est... c'est... c'est... là il y avaitr uen ferme aussi, ça... ça c'était... c'était... c'était euh... quel nom ? Me... Me... ce n'est pas Merrien, le père... le père de Bernard Le Goaz, Le Goaz qui était à... à Porzh an Traoñ, Porzh an Traoñ
Bear-Gwenezhan
Gant : Ifig ar Blevenneg, ganet e 1939 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg/Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hennezh zo ur gwaz
[hẽ:s so əʁ'gwɑs]
celui-là c'est un costaud
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a oa ur gwaz ya
[hẽ̞: wa gwɑs ja]
c'était un homme costaud oui
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur gwaz ya
[əɹ gwɑs ja]
un homme costaud oui
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 arri out ur gwaz neuze !
[ɑj ud gwɑz 'nœ:he]
tu es devenu costaud alors [puisque tu n'as pas attrapé la grippe] !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 he gwaz a oa o labourat 'ba an hent-houarn
[i gwɑ:z wa la'bu:ʁəd ba nɛn 'hu:aʁn]
son mari travaillait au chemin de fer [SNCF]
Gant : Elen ar Gov, ganet e 1931, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Louergad.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2