Klask
« gwele »
Frazennoù kavet : 80
-
👂 🔗 « Ah, ya ! met... n'eus ket nemet ur gambr. » « N'eus ket nemet ur gambr ? Penaos, n'eus ket nemet ur gambr ? Met... » « Nann, n'eus ket nemet ur gambr, nann ! » Hag int o welet ar gambr kwa. 'Oa ket nemet ur gwele e-barzh kwa, div gadoar hag ur pres. « Oh ! xxx ( ?), n'eo ket posupl memes tra ! n'eo ket posupl memes tra ! N'eus ket nemet ur gwele ? Ha penaos... ar vatezh ha te eu... e gouskit 'ba ar memes gwele ? »
[...]
« Ah, oui ! mais... il n'y a qu'une chambre. » « Il n'y a qu'une chambre ? Comment, il n'y a qu'une chambre ? Mais... » « Oui, il n'y a qu'une chambre, oui ! » Et ils allèrent voir la chambre quoi. Il n'y avait qu'un lit dedans quoi, deux chaises et une armoire. « Oh ! xxx ( ?), ce n'est pas possible quand même ! ce n'est pas possible quand même ! Il n'y a qu'un lit ? Et comment... la bonne et toi euh... vous dormez dans le même lit ? »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 « Met ya ! Penaos e oa bet graet a-hend-all, n'eus ket nemet ur gwele hein ! » « Oh ! eme an eskob, oh ! N'eo ket posupl memes tra... » « Ya, met... pa vezomp 'ba ar memes gwele, met ar c'hi a vez 'ba ar c'hreiz ! » « Ar c'hi a vez 'ba ar c'hreiz ? ah, bon !? Ya met, memes tra, emezañ, ur paotr yaouank eveltoc'h-c'hwi, hag ur gaer a blac'h e-kichen dac'h, met penaos e rit pa... arri ideoù drol xxx ( ?) e-kreiz dac'h... »
[...]
« Mais oui ! Comment ferions-nous autrement, il n'y a qu'un lit hein ! » « Oh ! dit l'évêque, oh ! Ce n'est pas possible quand même... » « Oui mais... nous somme dans le même lit, mais le chien est au milieu ! » « Le chien est au milieu ? Ah, bon !? Oui mais... quand même, dit-il, un jeune homme comme vous, et une jolie femme à vos côtés, mais comment faites-vous quand... il vous vient de drôles d'idées xxx ( ?) entre vous deux... »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 Souchañ 'ba e gwele da gaout tomm. Souchañ da gousket da gaout tomm.
Chouchan ba i wélé de gad tom. Chouchan de gouskeut de gad tom.
[ʃuʃã ba i wele də gad tom] [ʃuʃã də guskət də gad tom]
Se blottir au lit pour avoir chaud. Se blottir pour dormir pour avoir chaud.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 e oan aet da gousket a-raok eizh eur, ya ! ya, renket 'ma lakat anezhe... renket 'ma klenkañ anezhe, « ha 'teus kousket ? » « daon ya 'vat ! emezon-me, 'meus ket fiñvet, emezon-me », me a oa brav din eno, tomm ha brav (T. : oh ya ! bravoc'h 'ba ar gwele evit er-maez !) oh, horrol ! met biskoazh 'neus gwelet kemend-all, neuze ma...
[...]
j'étais allée dormir avant huit heures, oui ! oui, j'avais dû les mettre... j'avais dû les mettre à l'abri [poules], « et tu as dormi ? » « mais oui ! dis-je, je n'ai pas bougé, dis-je », moi j'étais bien là [dans le lit], au chaud et bien (T. : oh oui ! c'était plus agréable dans le lit que dehors !) oh, terrible ! mais on n'a jamais vu pareille situation, alors mes...
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 1. o-daou 'neuint graet, donc... 'naint c'hant da bartiañ 2. 'oa... 'oa ket aezet ar gwele !
1. [... - ...] 2. [... - ˌwɑ kə ˈe̞ˑze̞d ˈgweːle]
1. ils ont fait tous les deux, donc... ils voulaient partir [quitter le couple] 2. il y avait de l'eau dans le gaz [litt. le lit n'était pas confortable] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.
– Jañ-If an Ereeg, ganet e 1949 e Hengoad, o chom e Pleuvihan, tud bet ganet e Planiel / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 stalajoù ya, ar stalajoù a oa ur rigennad... gwechall e vije graet ur rigennad meubl, 'ta ar pre... 'ta... 'ta ar gwele-kloz, goude 'ta ur pres, goude 'ta bufed
[staˈlɑˑʒo ja - staˈlɑˑʒo ... - ... - ... - ... - ...]
les volets oui, les volets c'était une rangée... autrefois il y avait une rangée de meubles, tu avais l'armoi... tu avais... tu avais le lit-clos, après tu avais l'armoire, après tu avais le buffet
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ah, Gwele Sant Maodez zo en traoñ du-hont, zo 'ba... 'ba... 'ba penn an enez. Hag e renkez diskenn dre un dosenn, 'tez intañsion d'ober, ma rampez, e chavir... e gouezhez 'ba... 'ba... 'ba an aod, tregont metr izeloc'h hañ ! Oh ya ! Ha... ha... hag... ha Gwele Sant Maodez zo... zo... zo plat evel... evel an hanter duzh... duzh ar pezh amañ.
[ˌgweˑlezɑ̃nˈmo̞ˑde - ˌgweˑlezɑ̃nˈmo̞ˑde]
Ah, Gwele Sant Maodez c'est en bas là-bas, c'est au... au... au bout de l'île. Et tu dois descendre par une butte, tu dois faire attention, si tu glisses, tu chavir... tu tombes dans... dans... dans la mer, trente mètres plus bas hein ! Oh oui ! Et... et... et... et Gwele Sant Maodez est... est... est plat comme... comme la moitié de... de la pièce ici.
Lanvaodez - toponymes nautique
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 stalaj, ah, ya ! stalaj ya, stalaj... ar stalaj eo... ar stalaj eo... eo... ar stalaj eo... ar pezh a vez endro d'ar... gwele-kloz aze, n'eo ket ? ar rideojoù hag an traoù, tout an traoù, stalaj ar gwele, n'eo ket ?
[ˈstɑˑlaʃ]
volet, ah, oui ! volet oui, volet... le volet c'est... le volet c'est... c'est... le volet c'est... ce qu'il y a autour du... lit-clos là, non ? les rideaux et tout, toutes les choses, le volet du lit, non ?
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 aze... aze evel-se 'h ez war... war Gwele Sant-Erwan, ya... fin... deus Toull ar Bili, pa 'h ez war... war... war hent... hent an aochoù, e dalc'hez war Veg ar Forn hag ac'hane e dremenez dre Gwele Sant-Erwan, eu... un espez... lâret e vije Gwele Sant-Erwan eu...
[... - ... - ... ˌgweˑle zɑ̃nˈdeɾwɑ̃n - ja - ... ˌtulˈbiˑli - ... - ... - ... - ... - ... ˌvegəˈvɔꝛn - ... - ... ˌgweˑle zɑ̃nˈdeɾwɑ̃n - ... - ... ˌgweˑle zɑ̃nˈdeɾwɑ̃n əː]
Tredraezh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marsel Joran, ganet e 1936 e Ploulec'h, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tredraezh / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-06-28)
-
👂 🔗 « chom trañkil hañ ! » a vije lâret dimp, se 'meus soñj, « chom trañkil ! », ha neuze e vije ar seurez, hemañ eo ar gwele kua, an daol amañ, me a vije oc'h ober ma zraoù, ma... ma... gwalc'hiñ anezhe, hag ar seurez a vije aze 'ba penn ar gwele, en cas de besoin, met ar seurez, petra 'dije graet ? drailhañ he chakenn dezhi ? e vije xxx ( ?), arri a raent, arri a raent sell ! da drailhañ he chakenn dezhi (T. : ah ya ! tapet a raent krog e-barzh) oh ya moarvat 'vat !
[ˌʃo̞m ˈtɹɑ̃kil ɑ̃ - viʒe ˈlɑˑɹ ˌtimp - ˌse møs ˈʃɔ̃ˑs - ˌʃo̞m ˈtɹɑ̃kil - a ˌnœˑe viʒe ˈsœˑɹəs - ˌhemə he̞ ˈgweːle kya - ˈdoːl ˌɑ̃mɑ̃ - me ˌviʒe ˌho̞ˑɹ mə ˈzɹɛw - mə mə - ˈgwɛlxĩ ˌne̞ - a ə ˈsœːɹəz ˌviʒe ˌɑhe̞ bah ˌpe̞n ˈgweːle - ... - mɛ ˈsœːɹəs - ˌpɹɑ diʒe ˌgwɛt - ˈdɹɑjɑ̃ i ˈʃɑkɛn ˌde̞j - viʒe ? - ˌɑj ɛɲ ˌɑj ə ɹɛɲ ˌsɛl - də ˈdɹɑjɑ̃ i ˈʃɑkɛn ˌde̞j - o ˌjɑ maˈhɑt a]
« reste tranquille hein ! » qu'on nous disait, ça je me rappelle, « reste tranquille ! », et alors il y avait la soeur, ça c'est le lit quoi, la table ici, moi je faisais mes choses, mes... mes... les laver, et la soeur était là au bout du lit, en cas de besoin, mais la soeur, qu'aurait-elle fait ? lui déchirer sa blouse ? c'était xxx ( ?), ils arrivaient, ils arrivaient tiens ! à lui déchirer sa blouse (T. : ah oui ! ils l'agrippaient) oh que oui !
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. e Saint-Colombier, e oamp bet, ti paeron Georgette, hag eñ... eñ a oa moine normalamant, met pa 'na bet e zeskamant... ya 2. hag e gouskemp eno, pa 'h aemp eno e gouskemp 'ba ur gwele-kloz 1. gwele-kloz 2. hag e oa un tele e-barzh 1. an tele 'ba penn ar gwele-kloz, eno e oa graet tout gant *han... gant an hach
1. [... - wɑ̃m ˌbet - ti ˈpɛːɹɔ̃n ʒɔɹˈʒɛt - a ˌhẽˑ ˌhẽˑ wa ... ˌnɔɹmaˈlɑ̃mɑ̃n - mɛ pe na ˌbed i zisˈkɑ̃mɑ̃n - ˌjɑ] 2. [a ˈguskɛm ˌeˑno - pa ˌhɛm ˈeˑno ˈguskɛm bah ˌgweˑle ˈkloːs] 1. [ˌgweˑle ˈkloːs] 2. [a wa ˈnteːle ˌbɑɹs] 1. [ˌteˑle ba ˌpe̞n ˈgweˑle ˈkloːs - ˌeˑno wa ˌgwɛt ˈtud gɑ̃n hɑ̃n gɑ̃n ˈnɑʃ]
1. à Saint-Colombier, nous avions été, chez le parrain de Georgette, et il... il était moine normalement, mais [il est parti] lorsqu'il a eu son instruction... oui 2. et nous dormions là-bas, quand nous y allions nous dormions dans un lit-clos 1. lit-clos 2. et il y avait une télé dedans 1. la télé était au bout du lit-clos, là-bas tout avait été fait à... à la hache
Gant :
– Ivoñ an Aofred, ganet e 1937 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Kawan / Sant Kleve.
– Jorjed an Olier, ganet e 1937 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Koadaskorn.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar gwele-kloz e oa unan, hag egile a oa ur gwele... ma hini-me a oa ur gwele plat, ha ma vreudeur a vije 'ba ar c'hrignol
[ə ˌgweˑleˈkloːz wa ˌyˑn - a eˈgiːle wa ˈgweːle - mə ˈiːni me wa ˌgweˑle ˈplɑt - a mə ˈvɹœːdəɹ ˌviʒe bah ˈhɹiɲɔl]
le lit-clos il y en avait un, et l'autre c'était un lit... le mien c'était un lit plat, et mes frères étaient dans le grenier
Gant : Jorjed an Olier, ganet e 1937 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 krec'h e gasen anezhe da gousket ha 'h aent ganin o-daou 'ba ar gwele, oh ! met 'gousken ket gante ! o c'hoari las 'ba ar gambr, ya ! ar frioù lous !
[ˈkweɣ ˌgɑsɛn ˈne̞ də ˈguskə a ˌhe̞ɲ gəˌnĩ oˌdɔw bah ˈgweːle - o mɛ gusˌke̞ŋ kə ˌgɑ̃nte̞ - ˌhwɑj ˈlɑz bah ˈgɑ̃m - ˌjɑ - ˈvꝛiˑo ˈluːs]
je les amenais en haut pour dormir et ils allaient avec moi tous les deux dans le lit, oh ! mais je dormais pas à cause d'eux ! ils chahutaient dans la chambre, oui ! les morveux !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. amañ e oant arri goude, un otokarr a oa gante, ma dad a oa savet da beder eur deus ar beure, e oa aet da welet petra a oa ar c'ham... ar c'hamion a oa oc'h ober trafik ti... 'ba ar gomanant all, d'ar c'houlz-se e vije graet trafik, kerc'hat moc'h, kerc'hat traoù... ravitaillement, patrioted a deue da ravitaillement, met (an dro-se e oa?)... 'na gwelet, pa 'na gwelet petra e oa, un otokarr hag eu... ur boch war e c'henoù gant ur mitralheuz war-benn, e oa deut en-dro, deus a-drek, a-benn neuze e oa tout ar moc'h er-maez amañ partout o redek 'ba ar porzh, affolement, plantet ur bailhonetez 'ba e wele a oa 'ba ar c'horn aze 2. ur gwele-kloz a vije d'ar c'houlz-se 1. partout peogwir e oa tomm ar gwele te ! ha goude tapet krog 'ba ma blev, trizek vloaz, 44, août 44, juillet, hag eu... savet ac'hanon ma sav 'ba ma wele goude, neuze tapet krog 'ba ar bisikled, nevez, bisikled plac'h, hag o vont a-raok ganti, ha ma vamm deut er-maez ar gwele o tapet krog 'ba ar visikled, unan krog a-bep-tu, gwelet a ran anezhi c'hoazh e-se, « honnezh zo din ! honnezh zo din ! » a derc'he da lâret dezhe, ken fonnus all 'na bet un tenn, ha 'na laosket ar bisikled adarre
1. [ˌɑ̃mɑ̃ wɑ̃ɲ ˌɑj ˈguːde - notoˈkɑɹ wa ˌgɑ̃te̞ - mə ˈdɑˑd wa ˈzɑwəd də beˈdɛˑɹəɹ dœz ˈbœːɹe - wa ˌɛt tə ˈwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa hɑ̃ hɑ̃ˈmiˑɔ̃n wa ˌhoˑɹ tɹaˌfik ti - ba go̞ˌmɑ̃ˑnən ˈɑl - də ˈhuls se ˌviʒe ˌgwɛt tɹaˈfik - ˌkɛɹhə ˈmox - ˌkɛɹhət ˈtɾɛw ... - patɹiˈotəd de da ... - mɛ ˌndɾo se wa - na ˌgwe̞ˑlət - pa na ˌgwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa - notoˈkɑɹ ag ə - ə ˈbɔʃ waɹ i ˈheːno gɑ̃n ə mitɹaˈjøz waɹˈbe̞n - wa ˌdœ nˈdɾo - dœz ˈdɾek - ˌbe̞n ˈnœhe wa tud ˈmox ˌme̞ˑz ˌɑ̃mɑ̃ paɹˈtut - ˈɹeːdɛg bah ˈpɔɹs - ... - ˈplɑ̃ntəd bajoˈnɛtəz ba i ˈweːle wa bah ˈhɔɹn ˌɑhe̞] 2. [ˌgweˑle ˈkloːz ˌviʒe də ˈhuls se] 1. [parˌtut py wa ˌto̞m ˈgweːle te - a ˌguˑde ˌtɑpə ˈkɹɔˑg ba mə ˈblɛw - tɾiˈzɛgla - ... - ag ə ˈzɑwəd ɑ̃w mə ˈzɑˑ ba mə ˈweːle - ˌguˑde nœɲ ˈlɔskəd ɑ̃w - a ˌnœˑe nœɲ ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba bisiˈklɛt - ˈnewe - bisiˌklɛt ˈplɑx - a ˌvɔ̃n ˈɹo̞ˑg gɑ̃ti a mə ˈvɑ̃m dœd ˌme̞ˑs ˈgweːle - ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba visiˈklɛt - ˈyˑn ˌkɹo̞ˑg bop ˈtyˑ - ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ ˈne̞j ˌhwɑs eˈse - ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ - ˌdɛɹhɛ də ˌlɑˑɹ ˈde̞ - ken ˌvɔ̃nyzˈɑl na ˌbe ˈntɛn - a na ˈlɔskəd bisiˈklɛt ˌdɑˑe]
1. ils [soldats allemands] étaient arrivés ici après, ils avaient un car, mon père s'était levé à quatre heures du matin, il était allé voir ce que c'était que ce cam... ce camion qui faisait du trafic chez... dans l'autre ferme, à cette époque-là on faisait du trafic, aller chercher des cochons, aller chercher des choses... du ravitaillement, les patriotes venaient au ravitaillement, mais (cette fois-là c'était ?)... il avait vu, quand il avait vu ce que c'était, un car et euh... un boche à plat-ventre avec une mitrailleuse sur le dessus, il était revenu, de derrière, pour alors il y avait tous les cochons dehors ici partout en train de courir dans la cour, affolement, une baïonnette fut plantée dans son lit qui était dans le coin là 2. un lit-clos que c'était à cette époque-là 1. partout puisque le lit était chaud pardi ! et après ils m'ont attrapé par les cheveux, treize ans, 44, août 44, juillet, et euh... ils m'ont levé dans mon lit après, alors ils ont pris la bicyclette, neuve, une bicyclette de femme, et ils partaient avec, et ma mère qui était sortie du lit avait attrapé la bicyclette, un la tenant de chaque côté, je la vois encore, « elle est à moi ! elle est à moi ! » qu'elle continuait de leur dire, aussi vite elle aurait pris un tir, et elle avait laissé la bicyclette de nouveau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.
– Madelen Morvan, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 geo, stokañ a raen ma gwele met peogwir 'oan ket kat d'alumiñ gouloù ha 'oan ket kat da vont en em sav, ya ! ha 'ma uzet talon ma zroad, war ma revr aze, enfin... xxx ( ?), hag e oan o terc'hen da... ruzañ oc'h esa kaout... fred da vont da ma... ma sav da vont 'ba ma gwele, ma 'soñjet « ret din mont d'am gwele peogwir 'meus kollet ma... sinema amañ », neuze e oa arri Benoit er gêr, pa 'na fin e devezh, 'na goullet ganin « petra 'h out oc'h ober war an douar aze ? » « ah, 'oaran ket ! » 'ma lâret dezhañ, « kontant e vijen da c'houvezet ! », hag eñ o kregiñ en ennon ha lakat ac'hanon en em gwele, met me 'ma soñjet e oa hennezh ur (vleusadenn ?)
[ge̞ - ˈstokɑ̃ ɹɛn mə ˈgweːle mɛ py ˌwɑ̃n kə ˌkɑd daˈlymĩ ˈgoːlo a ˌwɑ̃n kat tə ˌvɔ̃n nəm ˈzɑˑ - ˌjɑ - a ma ˈyːzət ˌtɑˑlɔ̃n mə ˈzwɑːt - waɹ mə ˈɹɛːɹ ˌɑhe̞ - ɑ̃fɛ̃ - ? - a wɑ̃n ˈtɛhɛn də - ˈɹyːzɑ̃ ˈhɛsa ˈkɑːd - ˈfɹɛt tə ˌvɔ̃n də mə - mə ˈzɑˑ də ˌvɔ̃n ba mə ˈgweːle - ma ˈʒɔ̃ˑʒə ˌɹɛd ˈdĩ ˌmɔ̃n dəm ˈgweːle pyˌgyˑɹ møs ˈko̞lə mə sineˌma ˈɑ̃mɑ̃ - ˌnœˑe wa ˌɑj ... ˈge̞ːɹ - pe na ˈfiːn i ˈdewəs - na ˈgulə kɑ̃ˈnĩ ˌpɹɑ hud ˌo̞ˑɹ waɹ ˈnduˑaɹ ˌɑhe̞ - a waˌɹɑ̃ kə ma ˈlɑˑt ˌteˑɑ̃ - ˈkɔ̃tɑ̃n ˌviˑʒɛn də huˈveˑɛt - a ˌẽ ˈkɹiːgĩ ˈnenɔ̃ a ˈlɑkəd ɑ̃w nəm ˈgweːle - mɛ ˌme ma ˌʒɔ̃ˑʒə wa ˈhẽˑz ə vlœˈsɑːn]
si, je touchais mon lit mais puisque je ne pouvais pas allumer la lumière et que je ne pouvais pas me mettre debout, oui ! et j'avais usé le talon de mon pied, sur mon cul là, enfin... xxx ( ?), et je continuais de... de me traîner pour essayer d'avoir... (prise ?) pour me... me lever pour aller dans mon lit, j'avais pensé « il faut que j'aille dans mon lit parce que j'ai perdu mon... cinéma [mes repères] ici », alors Benoit était arrivé à la maison, puisqu'il avait fini sa journée, il m'avait demandé « que fais-tu par terre là ? » « ah, je ne sais pas ! » que je lui avais dit, « je serais contente de le savoir ! », et lui de me saisir et de me mettre dans mon lit, mais moi j'avais pensé que c'était une (perte de tension ?)
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma niz 'na telefonet din, 'na goullet ganin « oc'h ober petra 'h out ? » « aze ? o paouez da frikañ soub aze 'h on ! », poent arriout, o vont e oa, evuruzamant 'ma ket tapet ma soub, kar ma 'mije poa... eu... tapet ma derrinenn diwar an tan aze, e vijen bet en em baradet gant... e vijen bet poazhet 'vat, hag e oan aet ma c'hoaze amañ, na 'ma poant neblec'h ebet, « bloup ! », ha me en traoñ ! ha me o sevel kenkent, mont ma c'hoaze ha « dao ! » hag en traoñ adarre, ur falladenn 'ma bet, ha goude neuze, 'oan ket kat da dapet an telefon, nag amañ na 'ba ma c'hambr, hag e oa aet en tu all aze da esa... mont 'ba ma gwele met 'oan ket kat, 'ma na... 'ma na troad na... na... mann ebet, rien !
[a mə ˈniˑz na teleˈfɔˑnət ˈtĩ - na ˌgul gɑ̃ˈnĩ - ˌho̞ˑꝛ ˈpɣɑ hut - ˌɑˑe ˈpɔwəs tə ˈfɣicɑ̃ ˈzub ˌɑhe hɔ̃ - ˌpwɛn ˈhɑjud - ˌvɔ̃n wa - ˌevyɣyˈzɑ̃mɑ̃n ˌmɑ kə ˈtɑpə ma ˈzup - kaꝛ ma ˌmiˑʒe ˈpwɑ ə - ˈtɑpə mə dɛˈɣiˑnən diwaɹ ˈntɑ̃ˑn ˌɑˑe - ˌviˑʒɛn ˌbe nɔ̃n baˈɣɑˑdəd gɑ̃n - ˌviˑʒɛn ˌbe ˈpwɑhət hat - a wɑ̃n ˌe̞d mə ˈhwɑˑze ˈɑ̃mɑ̃ - na ma ˈpwɑ̃ˑn niˈble̞χ ˌpet - blub a ˌme ˈtɣo̞w - a ˌme ˈsewəl kenˈken - ˌmɔ̃n mə ˈhwɑˑze a ˈdɑw a ˈtɾo̞w e - ə vaˈlɑˑn ma ˌbet - a ˌguˑde ˌnœˑe - ˌwɑ̃n kə ˌkɑd ˈdɑpə nteleˈfɔˑn - nag ˈɑ̃mɑ̃ na ba ma ˈhɑ̃m - a wɑ̃n ˌe̞ nty ˈɑl ˌɑhe də ˈhɛsa - ˌmɔ̃n bah mə ˈgweˑle mɛ ˌwɑ̃n kə ˌkɑt - ma na - ma na ˈtwɑˑd na na - ˈmɑ̃n ˌbet - ...]
et mon neveu m'avait téléphoné, il m'avait demandé « que fais-tu ? » « là ? je viens de mixer ma soupe ! », [il était] temps d'arriver, il partait, heureusement que je n'avais pas pris ma soupe, car si j'avais brû... euh... pris ma terrine de sur le feu là, je me serais brûlée avec... je me serais brûlée, et j'étais allée m'asseoir ici, je n'avais mal nulle part, « boum ! », et je tombe ! et je remonte aussitôt, je m'assois et « tac ! » et je tombe de nouveau, j'avais eu un malaise, et après alors, je ne pouvais pas attraper le téléphone, ni ici ni dans ma chambre, et j'étais allée de l'autre côté-là pour essayer... d'aller dans mon lit mais je ne pouvais pas, je n'avais ni... je ne tenais pas sur pied [litt. je n'avais ni pied ni...] ni... ni... rien, rien !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude e oan aet... 'ma derc'het da ruzañ ma foñs, « bremañ-souden e arrio... Benoit », ha pa oa arriet 'na goullet ganin oc'h ober petra e oan « met feizdedoue, n'on ket kat da sevel evel-se ! », hag eñ o lakat ac'hanon en em gwele, met neuze 'ma uzet talon ma zroad ha on bet... ur miz on bet en ospital, uzet talon ma zroad ha ma gar ha ma... e oa kignet-tout, oc'h esa sevel ! kregiñ a raen 'ba ar varrenn deus traoñ ar gwele aze, met peogwir 'oan ket kat da gregiñ, da sevel, « mallozh ma doue biskoaz... » e oan chomet evel-se tri devezh
[a ˌguˑde wɑ̃n ˌe̞t - ma ˈdɛhɛt tə ˈɣyˑzɑ̃ mə ˈvɔ̃ˑs - bəˈzɔ̃m ˌhɑjo ... - a pe wa ˈhɑjə na ˈgulə kɑ̃ˌnĩ ˌho̞ˑꝛ ˈpɣɑ wɑ̃n - mɛ fedəˈduˑe ˌnɔ̃ kə ˈkɑt tə ˈzewəl vəˌse - a ˌẽ ˈlɑkəd ˈɑ̃w nəm ˈgweˑle - mɛ ˌnœˑe ma ˈyˑzət ˌtɑˑlɔ̃n mə ˈzwɑˑt a hɔ̃ ˌbet - ˈmiˑs hɔ̃ ˌbed nosˈpital - ˈyˑzət ˌtɑˑlɔ̃n mə ˈzwɑˑd a mə ˈgɑˑꝛ a mə - wa ˈkiɲət ˌtut - ˈhɛsa ˈzewəl - ˈkɣiˑgĩ ɣɛn bah ˌvɑɣən dəs tɣo̞w ˈgweˑle ˌɑhe - mɛ py ˌwɑ̃n kə ˈkɑt tə ˈgɾiˑgĩ - də ˈzewəl - ˌmaləz ma ˈduˑe ˈbiskwas - wɑ̃n ˈʃo̞mə vəˌse tɾi ˈdewəs]
et après j'étais allée... j'avais continué de trainer mon derrière, « tout à l'heure... Benoit arrivera », et quand il était arrivé il m'avait demandé ce que j'étais en train de faire « mais bon sang, je ne peux pas me lever comme ça ! », et il m'a mise dans mon lit, mais pour alors j'avais usé le talon de mon pied et j'ai été... j'ai été un mois à l'hôpital, j'ai usé le talon de mon pied et ma jambe et mon... c'était tout écorché, en essayant de me lever ! j'attrapais la barre du bas du lit là, mais puisque je ne pouvais pas attraper, me lever, « malédiction de dieu jamais... » j'étais restée comme ça trois jours
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. méconnaissable e oa war he gwele 2. me a soñj ya !
1. [... wa waɹ i ˈgweːle] 2. [ˌme ˈʒɔ̃ˑʒ ˌjɑ]
1. elle était méconnaissable sur son lit 2. j'imagine oui !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.
– If Hamon, ganet e 1946 e Ploueg, o chom e Ploueg, tud bet ganet e Ploueg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me zo ganet e Kroaz Kastell, lec'h emañ Jean Ribot o chom, 'ba an ti... 'ba an ti ... 'ba ar gwele-korn
[ˈme zo ˈgɑ̃ːnət ˌkɹwɑs ˈkɑstəl - ˌle̞x mɑ̃ ... ˌʃo̞m - ban ˈtiˑ - ban ˈtiˑ - bah ˌgweːle ˈkɔɹn]
moi je suis né à Kroaz Kastell, là où habite Jean Ribot, dans la maison... dans la maison... dans le lit de coin
Tregonnev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rene Ribod, ganet e 1937 e Tregonnev, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Tregonnev / Lantig.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha me a vez o soñj... « oh, ma doue benniget ! me 'mez ezhomm da labourat ! », me, an deiz all 'ma tapet ur remork ha bet o kerc'hat... kaset ma dondeuz à gazon da Blouizi, ha 'ma ket staget anezhi seizh vloaz e oa, « fidamdoue ! 'ma lâret 'ba ma gwele, te to kat d'ober se ! »
[a ˈme ve ˈʃɔ̃ˑʒ - o ma ˈduˑe biˈniɟət - ˌme me ˈem də laˈbuːꝛat - ˌme ˈdʲɑl ma ˈtɑpəd ə ꝛøˌmɔꝛk a ˌbe ˈkɛhɛt - ˈkɑsə mə dɔ̃ˌdøz ... də ˈblyˑizi - a ˌmɑ kə ˈstɑːgə ˌne̞j ˈsɛjz la wa - fidɑ̃mˈduˑe ma ˌlɑˑꝛ ba mə ˈweːle - ˈte zo ˈkɑt ˌto̞ˑꝛ ˈze]
et moi je pense... « oh, mon dieu béni ! moi j'ai besoin de travailler ! », moi, l'autre jour j'avais pris la remorque et j'avais été cherché... amené ma tondeuse à gazon à Plouizi, et ça faisait sept ans que je ne l'avais pas attachée, « bon sang de bonsoir ! que je m'étais dit dans mon lit, tu peux le faire ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi