Klask
« jave »
Frazennoù kavet : 19
-
👂 🔗 Peogwir ar soudarded frañse, a deue duzh Frañs, d'okupiñ an Almagn evel... evel e oa an Almanted amañ e-pad ar brezel, gwelet a rez ? Ha... ha 'ma... ha 'ma lâret, « peseurt diferañs, emezon, zo, 'ma lâret d'an adjudant, oc'h ober... oc'h ober ma... ma... servij, emezon, pe ober... bezañ en okupasion ? » « Ah ben... da servij, e vezez ordinal 'ba ar c'hazern kazi, oc'h ober... egzersiz pe un dra bennaket, e-kichen ma vezez en okupasion, e vi en kêr, gant ur vitrailhetenn war... war da jave, oc'h ober... oc'h ober... oc'h ober evel e vije an Almanted amañ, o vale ar ruioù. O vale ar ruioù. » « Ha peseurt diferañs, emezon, zo, xxx ( ?), oc'h ober... oc'h ober ma servij ? ».
Puisque les soldats français, venaient de France, pour occuper l'Allemagne comme... comme les Allemands avaient fait ici pendant la guerre, tu vois ? Et... et j'avais... et j'avais dit, « quelle différence, dis-je, il y a, que j'avais dit à l'adjudant, entre faire... faire mon... mon... service militaire, dis-je, ou faire... être en occupation ? » « ah ben... ton service, tu es presque tout le temps à la caserne, à faire... de l'exercice ou quelque chose, alors que si tu es en occupation, tu es en ville, avec une mitraillette sur... sur ta poitrine, à faire... à faire... à faire comme faisaient les Allemands ici, à parcourir les rues. A parcourir les rues. » « Et quelle différence, dis-je, il y a, xxx ( ?), à faire... à faire mon service ? ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha me... ha me o lâret dezhe, ha me o lâret d'If Adam, « ac'hanta, me a ra ur pari evit... emezon-me, ur voutailhad win, emezon-me, da lakat ar post war ma skoaz. » « Oh ! diouzhtu, emezañ ! diouzhtu, eme If Adam ! » Uj... ma vreur oc'h esa... lakat ar post war e skoaz. 'Na ket gallet ober. War e jave e oa bet ar post, met 'oa ket bet war e skoaz. Louis ar Meur... 'na tapet lakat anezhañ war e skoaz. Hag e oa... an deiz kentañ dezhañ kaout un abid nevez, 'na prenet e vamm dezhañ. Ha 'na rampet ar post simant... war e skoaz, hag e oa... aet e... e mañch a-raok, mañch e a... mañch e... mañch e abid a-raok.
[...]
Et moi... et moi de leur dire, et moi de dire à Yves Adam, « eh bien, moi je fais un pari pour... dis-je, une bouteille de vin, dis-je, que je mets... le poteau sur mon épaule. » « Oh ! tout de suite, dit-il ! tout de suite, dit Yves Adam ! » Eug... mon frère d'essayer... mettre le poteau sur son épaule. Il n'avait pas pu. Le poteau avait été sur sa poitrine, mais il n'avait pas été sur son épaule. Louis Le Meur... avait réussi à le mettre sur son épaule. Et c'était... le premier jour où il mettait un nouveau costume, que sa mère lui avait acheté. Et le poteau en ciment avait glissé... sur son épaule, et sa manche... sa manche avait été... la manche de son costume était partie.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. me 'meus ket klevet nemet... 2. Koad Jagu 1. ya, Koad Javie 2. ouai 1. Koad Jave pe un dra bennaket evel-se 2. en breton ça peut être... ya, Koad Jagu
1. [me ˌmøs kə ˈklɛwə ˌmɛ] 2. [ˌkwɑd ˈʒɑːgy] 1. [ˌjɑ - ˌkwɑd ˈʒɑːvje] 2. [...] 1. [ˌkwɑd ˈʒɑːvje pe ˌdꝛɑ məˈnɑːg vəˌse] 2. [... - ˌjɑ - ˌkwɑd ˈʒɑːgy]
1. moi je n'ai entendu que... 2. Koad Jagu 1. oui, Koad Javie 2. ouai 1. Koad Jave ou quelque chose comme ça 2. en breton ça peut être... oui, Koad Jagu
Skiñvieg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jak Nikol, ganet e 1932 e St-Laorañs, o chom e Skiñvieg, marvet e 2025, tud bet ganet e Skiñvieg / Skiñvieg.
– Jean-Jacques Nikol, ganet e 1968, o chom e Skiñvieg, tud bet ganet e St Laorañs / Sant Kleve.Dastumer : Tangi
-
🔗 ar jave
['ʒɑ:vʁe]
la poitrine
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 honnezh zo melen ha neuze xxx (?) ur jave gwenn kwa
[hɔ̃:s so 'me:lən a 'nœ:he ? 'ʒɑ:ve gwɛn kwa]
celle-là est jaune avec le poitrail blanc quoi [fouine]
???
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e jave
i javè
[i ʒavɛ]
sa poitrine
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 jave
javè
[ʒavɛ]
poitrine
Gant : Mariannick ar Bihan, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 jave
javè
[ʒavɛ]
poitrine
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 jave
javè
[ʒavɛ]
poitrine
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 jave ar gazeg
['ʒɑ:ve 'gɑ:zək]
le poitrail du cheval
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gant hemañ ne vo ket blev war da jave
[gɑ̃n 'hemɑ̃ vo kə blɛw war də 'ʒɑ:ve]
avec celui-ci tu n'auras pas de poils sur la poitrine [alcool doux]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 debr, ma deuio blev war da jave !
[dɛ:b ma dɛj blɛw war də 'ʒɑ:ve]
mange, pour que tu aies du poil sur la poitrine [pour que tu grandisses] !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 debr, ma deuio blev war da jave !
[dɛ:b ma dɛj blɛw war də ’ʒɑ:ve]
mange, pour que tu aies du poil sur la poitrine [pour que tu grandisses] !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 gant hemañ ne vo ket blev war da jave
[gɑ̃n 'hemɑ̃ vo kə blɛw war də 'ʒɑ:ve]
avec celui-ci tu n'auras pas de poils sur la poitrine [alcool doux]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 ur bouez dezhañ war e jave
[ə bwe:s teɑ̃ war i 'ʒɑ:ve]
un poids sur la poitrine
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 karget o jave
[’kɑrgəd o ’ʒɑ:ve]
émus [litt. leurs poitrines chargées]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ur jave ruz 'nez aze
['ʒɑ:ve ry: ne 'ahe]
il a un poitrail rouge
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 melen o jave
['me:lən o 'ʒɑ:ve]
la poitrine, le poitrail jaune
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Honnezh 'neus ur pezh jave.
[’hõ nøs pes 'ʒa:ve]
Elle a une grosse poitrine.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal