Klask
« kalon »
Frazennoù kavet : 24
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 ah ! kalon ar wezenn !
[...]
ah ! le cœur de l'arbre !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 Kalon-goañv, foar Galon-goañv
[ˌkɑˑlɔ̃n ˈguˑɑ̃ - ˌvwɑˑɹ galɔ̃n ˈguˑɑ̃]
la Toussaint, la foire de la Toussaint
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ujen Boverje, ganet e 1930 e Hengoad, o chom e Pleuzal, marvet e 2023.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lec'h e vez kaozeet brezhoneg, an dud zo garz, añfin ! met, 'deus kalon !
[... - ... - ... - ... ˈkɑˑlɔ̃n]
là où on parle breton, les gens sont bêtes, enfin ! mais ils ont du cœur !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig ar Falc'her, ganet e 1940 e Rospez, o chom e Rospez, tud bet ganet e Rospez / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : sikour 'meus ezhomm) ac'hañ ! ma 'h on kat d'ober met... a-greiz kalon !
[ɑ̃ˈhɑ̃ - ma hɔ̃ kad ˈdo̞ˑɹ mɛ - gɹɛjsˈkɑːlɔ̃n]
(T. : j'ai besoin d'aide) a ha ! si je peux faire mais... de tout coeur !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, Kalon-goañv ya ! ah ya ! foar... foar Kalon-goañv ya, se a oa... se a oa... gwechall aze e oa se renommet hañ ! ma dud 'h aent da... foar ar moc'h bihan, 'h aent da werzhañ moc'h bihan da... da foar Kalon-goañv
[a ˌkɑˑlɔ̃nˈguˑɑ̃ ja - a ja - vwaɹ vwaɹ ˌgɑˑlɔ̃nˈguˑɑ̃ ja - ˈze wa - ˈze wa - gweˌʒɑl ˈɑhe wa ˈze ɣøˈnoməd ɑ̃ - mə ˈdyd hɛɲ də - vwaɹ moxˈpiˑən - hɛɲ də ˈwɛꝛzɑ̃ moxˈpiˑən də - də vwaɹ ˌkɑˑlɔ̃nˈguˑɑ̃]
ah, [la foire de] la Toussaint oui ! ah oui ! la foire... la foire de la Toussaint oui, ça c'était... ça c'était... autrefois ça c'était renommé hein ! mes parents allaient à... à la foire aux porcelets, ils allaient vendre des porcelets à la foire... à la foire de la Toussaint
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Bernard ar Mañcheg, ganet e 1937 e Peurid, o chom e Runan, tud bet ganet e Peurid / ar Roc'h.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, normalamant eu... e kalon ar goañv gwechall e Pleuzal e veze ur foar hag aze e veze kistin grilhet
[ja ˌnɔɹma'lɑ̃mɑ̃n ə 'kɑ:lɔ̃n 'gu:ɑ̃ gwe'ʒɑl plœ'zɑ:l viʒe vwɑ:ɹ ag 'ɑ:he viʒe 'kistin 'gɾiʎət]
oui, normalement euh... au cœur de l'hiver autrefois [2 ou 3 novembre], il y avait une foire à Pleuzal et là il y avait des châtaignes grillées
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, normalamant eu... e kalon ar goañv gwechall e Pleuzal e veze ur foar hag aze e veze kistin grilhet
[ja ˌnɔɹma'lɑ̃mɑ̃n ə 'kɑ:lɔ̃n 'gu:ɑ̃ gwe'ʒɑl plœ'zɑ:l viʒe vwɑ:ɹ ag 'ɑ:he viʒe 'kistin 'gɾiʎət]
oui, normalement euh... au cœur de l'hiver autrefois [2 ou 3 novembre], il y avait une foire à Pleuzal et là il y avait des châtaignes grillées
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kalon ar wezenn
galon wéeun
[galõn weən]
cœur de l'arbre
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kalon devet meus.
Galon-n dèweut meus.
[galõn dɛwət møs]
J'ai des aigreurs d'estomac.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 kalon devet
galon-n dèweut
[galõn dɛwət]
aigreurs d'estomac
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Sevel ra da kalon.
Zéveul ra te galon-n.
[zevəl ʁa tə galõn]
Tu as des hauts-le-cœur.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 parrouz Plûned deus Sant Yened tro Sant Yened, (grit ur sell war ?) parrouz Plûned ; miret (don en hon c'halonoù ?), karantez Doue, karantez Doue hag hon bro ; pa veze (kreistez ?), (an añjelus ?) ; 'ba kement parrouz (ouzout-out ?), a sone kreistez (?) ; a-benn neuze e veze poent (na du-mañ ?), ha mont d'hon merenn ha mont d'hon merenn ; neuze e veze distaget ar gazeg, ha neuze feiz e veze laket 'ba 'r c'hraou, ha feiz neuze 'dije da diskuizhañ ivez, deus Sant Yened tro Sant Yened, (?) deus e oa parrouz Plûned, miret o (enor halkom ?) bro, karantañ douar, karantañ douar, (kalon ?) hon bro
version personnelle du cantique de Saint Iened
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bezañ zo darn 'dez ket kalon ebet
['beɑ̃ zo dɑrn de kə 'kɑ:lɔ̃n bet]
il y en a certains qui n'ont pas de cœur
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh zo un den kalon vat
[hẽ:s so nde:n 'kɑ:lɔ̃n vɑ:t]
c'est un homme au bon cœur
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kalon vat, un den ha na rafe ket fall da den ebet
['kɑ:lɔ̃n vɑ:t ən de:n 'rɑfe kə vɑl də den bet]
[quelqu'un ayant] bon cœur, une personne qui ne ferait de mal à personne
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ 'neus kalon vat
[hẽ: nøs 'kɑ:lɔ̃n vɑ:t]
il a bon cœur [généreux]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur sav-kalon
[zɑf'kɑ:lɔ̃n]
[quelqu'un ou quelque chose d'] écoeurant, répugnant
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-hend-all « poan-galon » c'est une douleur du coeur, poan-galon, droug... « droug-kalon » zo ivez
[hɛnˈdɑl pwɑ̃nˈgɑːlɔ̃n ... - pwɑ̃nˈgɑːlɔ̃n - dɹuk dɹuk ˈkɑːlɔ̃n zo ˈie]
autrement « chagrin » c'est une douleur du coeur, chagrin, mal... il y a aussi le « chagrin »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 plijadur e-leizh kalon
[pli'ʒɑ:dyr lɛjs 'kɑ:lɔ̃n]
du plaisir plein le cœur [un immense plaisir]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un dra, ha neuze n'on ket bet trompet gwech ebet, 'h eo gant kalon ur vamm, james ebet ur vamm a ankoua he bugel
[ən drɑ: a ’nœhe nɔ̃ kə be ’trɔ̃mpə gweʒe’bet hɛ gɑ̃n ’kɑ:lɔ̃n vɑ̃m ˌʒɑ̃məz bet vɑ̃m ’hɑ̃ŋkwɑ i ’by:gəl]
une chose, qui alors ne m'a jamais trompé, c'est le cœur d'une mère, jamais une femme n'oublie son enfant
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2