Klask
« kanon »
Frazennoù kavet : 4
-
👂 🔗 pa vije... mor... mor bras, 'dant doan e vije bet an debarkamant, amañ, peogwir e oa bet kaozeet duzh ober debarkamant Normandi... amañ 'ba an Erv, hag e lakee an Almanted, obujoù, dindan aze, hag ur pezh mallozh doue kanon, war... war ar machin simant, prest da... ma... ma... ma arrife batimanchoù amerikan, da dostaat re da-gaout an Erv, dezhe da dennañ... warne
[ˈnɛwʁ]
quand il y avait... une grande... une grande marée, ils avaient peur que le débarquement ne se fasse, ici, puisqu'il avait été question de faire le débarquement de Normandie... ici à an Erv, et les Allemands mettaient, des obus, en dessous là, et un énorme canon, sur... sur le machin en ciment, prêt à... au cas où... au cas où... au cas où arriverait des navires américains, s'approchant trop de an Erv, afin qu'ils leur tirent... dessus
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha... ha... ha den Yvonne... a oa angajet 'ba ar marine, ha eo bet lazhet asambles... asambles... asambles gant ma dad, met 'oa ket war ar memes batimant, ma dad a oa da gentañ war ur vatimant vrezel, war la Lorraine, la Lorraine, 'na... eizh... eizh kanon bras, war... war... war ar vatimant vrezel-se
[...]
et... et... et le mari d'Yvonne... s'était engagé dans la marine, et il a été tué en même temps... en même temps... en même temps que mon père, mais ce n'était pas sur le même navire, mon père avait d'abord été sur un navire de guerre, sur la Lorraine, la Lorraine, qui avait... huit... huit grands canons, sur... sur... sur ce grand navire de guerre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag an Almanted goude, e-mesk... a arrie da... e welemp... welemp anezhe e-mesk ar minioù, teir sizhun pe ur miz goude. O divvrec'h gante kroazet, kroazet evel-se. Met... 'gomprenemp ket petra a lerent. Hag e oa... hag e lere an eil d'unan all « penaos eo... zo... zo... zo... zo kannab, emezañ, arri ? ». Hag en hed-se ! War... war... lec'h e oa... lec'h e oa... lec'h e oa machinet an douar. Lec'h e oa... lec'h e oa ur min. Rak-kar bezañ... bezañ a oa minioù ront, evel ur billig. Bezañ a oa reoù hag a oa... hag a oa evel... evel ur boîte sucre, evel ur boîte sucre. Bezañ a oa reoù a oa evel o... obujoù... kanon. A-bep-sort 'dant hañ !
[...]
Et les Allemands après, parmi... qui venaient pour... nous les... nous les voyons parmi les mines, trois semaines ou un mois plus tard. Les bras croisés, croisés comme ça. Mais... nous ne comprenions pas ce qu'ils disaient. Et il y avait... et ils se disaient l'un à l'autre « comment c'est... qu'il y a... il y a... il y a... il y a... il y a... il y a du chanvre, dit-il, d'arrivé ? ». Et de cette longueur-là ! Sur... sur... là où était... là où était... là où la terre était machinée. Là où était... là où il y avait une mine. Car il y avait... il y avait des mines rondes, comme une galetière. Il y en avait qui étaient... qui étaient comme... comme une boîte de sucre, comme une boîte de sucre. Il y en avait qui étaient comme des o... des obus... de canon. Ils en avaient de toutes les sortes hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar c'hanonioù bihan, un tamm kanon bihan
[ə hɑ̃'nɔ̃ɲo 'bi:ən tɑ̃m 'kɑ̃:nɔ̃n 'bi:ən]
les petits canons, un petit canon
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi