Klask
« karget »
Frazennoù kavet : 29
Pajennoù : 1 2
-
🔗 Karget mat 'teus.
Kargeut mat teus.
[kaʁgət mat tøs]
Tu as une grande charretée. (et au sens figuré : tu as beaucoup bu)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Arri 'teus karget da feuilhenn.
Ay teus kargeut de foeyeun.
[aj tøs kaʁgət tə fœjən]
tu as rempli ta feuille.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 karget
kargeut
[kaʁgət]
chargé (d'un objet plein mais aussi la gorge lorsque l'on est encombré)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 karget
kargeut
[kaʁgət]
chargé (d'un objet plein ou d'une quelqu'un qui porte beaucoup de choses)
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 kargañ, karget
kargan / kargeut
[kaʁgã] / [kaʁgət]
charger
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 gallet 'meus... ha goude e oa bet laosket... ar puñs da vezañ... goloet ha karget a douar, met diz... dizoloet 'meus anezhañ, ha pa on... bezañ zo ur bannac'h dour e-barzh, hag eu... met n'eo ket... n'eo ket memes dour, n'eo ket memes mammenn, ya, foutouilhek e vez an traoù
[... - ... - ... - ... - guˈluˑət ... - ... - ˌdizuˈluˑɛd ... - ... - ... - ... ˈmɔ̃mən - ... - fuˈtujəg ve ˈtɹɛw]
j'ai pu... et après le puits avait été laissé... être... recouvert et comblé, mais je l'ai déc... découvert, et quand je suis... il y a un petit peu d'eau dedans, et euh... mais ce n'est pas... ce n'est pas la même eau, ce n'est pas la même source, oui, c'est chamboulé
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janig Bodiou, ganet e 1938 e Bulien, o chom e Bulien, tud bet ganet e Bulien / Rospez.
bet eo o chom e-pad ur pennad brav e Bro-GembreDastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... hag e oant aet d'ormela o-daou. Ha 'dant... er c'hostez all da Gwazh ar Stêr, eo mat d'ormela hañ ! Aze zo... aze e vez graet paneradoù ormel. Ha petra 'dant graet nemet... pa 'dant karget o baneroù a ormel, o c'hort... e oant... e oant aet 'ba ar vag, da c'hortoz ken... ken e oa arri ar mor dindan... ar vag. Ar vag a oa war-sec'h. Kos... a oa... a oa 'ba... e oa kostez ur c'harreg evel-se.
[ˌgwaˈste̞ˑꝛ]
Et... et ils étaient allés tous les deux pêcher les ormeaux. et ils avaient... de l'autre côté de Gwazh ar Ster, c'est bien pour pêcher les ormeaux hein ! Là il y a... là on fait des paniers d'ormeaux. Et qu'avaient-ils fait mais... quand ils avaient rempli leurs paniers d'ormeaux, attend... ils étaient... ils étaient allés dans le bateau, attendre que... attendre que la mer arrive en dessous... le bateau. Le bateau était au sec. Cô... c'était... il était dans... il était de côté contre un rocher comme ça.
Pleuvihan - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... hag a-raok e oa krog ar mor da sevel, e oant... e oant arri er gêr. E oant arri er gêr 'ba an Arvor gant... gant o baner leun a riall. Aze 'dant... 'na lâret ma vreur dezhe, pa 'dant karget o baneroù « aze... aze 'peus ket c'hoant da... da denoñsiñ ac'hanomp ken hañ ! pa 'peus... pa... pa 'peus dibabet... »
[...]
Et... et avant que la mer ne commence à monter, elles étaient... elles étaient revenues chez elles. Elles étaient revenues chez elles à an Arvor avec... avec leurs paniers pleins de praires. Là elles avaient... mon frère leur avait dit, quand elles avaient rempli leurs paniers « là... là vous n'avez plus envie de... de nous dénoncer hein ! puisque vous avez... puisque... puisque vous avez ramassé... »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
🔗 porzh ar prespitor a oa bet eu... bet karget a teil, ya, kas teil d'ar... d'ar... d'ar prespitor, karg-ha-karg, e-leizh eu... tu-raok d'ar maeri, ya ya, amañ zo bet... amañ zo bet tud start hañ !
[ˌpɔɹs pɹe̞sˈpitɔɹ a wa bed ə - be ˌkɑɹgə ˈte̞j - ja - ˌkɑs ˈte̞j də də də pɹe̞sˈpitəɹ - kɑɹgaˈkɑɹk - ˌlɛjz ə tyˈɹo̞ˑg də də mɛˌɹi - ja ja - ˈɑ̃mɑ̃ zo be - ˈɑ̃mɑ̃ zo bet ˌtyt ˈstɑɹd ɑ̃]
la cour du presbytère avait été euh... remplie de fumier, oui, amener du fumier au... au... au presbytère, charretée par charretée, plein euh... le devant de la mairie, oui oui, ici il y avait des gens déterminés hein !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel ti... ti... e-tal... e-tal ma dud-kozh aze, sell petra zo graet dezhañ ! eu... menajerien 'neus karget anezhañ a douar ha... keuneud ha traoù, oh la la ! ma vijen... ma vijen kat da diframmañ anezhañ ma-unan e rafen tennañ tout an traoù brein-se alese
[we̞l ti ti - ˌtɑˑl ˌtɑˑl mə ˌdytˈkoːz ˌɑhe̞ - ˌsɛl ˈpɹɑ zo ˌgwɛ ˈdeˑɑ̃ - ə - ˌmenaˈʒɛjɛn nøs ˈkɑɹgə ˌneˑɑ̃ ˈduˑaɹ a - ˈkœ̃ːnəd a ˈtɾɛw - ˈolala - mə ˌviʒɛn mə ˌviʒɛn ˈkɑd diˈfɹɑ̃mɑ̃ ˌneˑɑ̃ məˈyˑn ˌɹɑfɛn ˈtɛnɑ̃ ˌtun tɾɛw ˈbɹɛɲ ze ˈlese]
comme [le chemin] chez... chez... à côté... à côté de mes grands-parents là, regarde ce qu'il lui ont fait ! euh... des agriculteurs l'ont rempli de terre et... de branchages et tout, oh la la ! si j'étais... si je pouvais le démonter toute seule je lui ferai enlever toutes ces choses pourries
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ 'na graet ur barti gouren gant ur jañdarm, oc'h esa... oc'h esa kargañ anezhañ e oa, e-fas d'ar farmasi a-hont e oa, « fidambie 'vat, emezañ ! », graet 'na ur c'hrogad gantañ paotr hañ ! eh ! ha gwintet 'na anezhañ ivez ! met... aet e oa ar jañdarmed a-raok, komañset e oa tout an dud da hual anezhañ kompren a rez, Ernest, kompren a rez, a oa bet o kerc'hat un tamm bara, ha neuze feiz, 'na kerc'het un tamm butun, feiz, e oa o vont 'ba e oto, 'na ket... 'nant ket graet prise de sang na mann ebet dezhañ, 'neuint karget anezhañ de force kompren a rez hañ ! lemet 'neuint e bermi gantañ goude, met... aze, tremen kant a dud a oa en em gavet war da blas kêr 'ba ar Roc'h da hual ar jañdarmed, ha 'neuint hastet buan karzhañ kar... doan 'nant da gaout (war o vasoù ?) hañ !
[ˈhẽ na gwe̞ ˌbɑꝛti ˈguːꝛən gɑ̃n ʒɑ̃ˈdɑꝛm - ˈhɛsa ˈhɛsa ˈkɑꝛgɑ̃ ˌneˑɑ̃ wa - ˈvɑs tə faꝛmaˈsi ˌɑˑɔ̃n wa - fidɑ̃mˈduˑe ˌhɑ ˈmeˑɑ̃ - ˌgwe̞d na ˈhɣoːga ˈgɑ̃ntɑ̃ ˌpo̞d ɑ̃ - ɛ - a ˈgwintə na ˈneˑɑ̃ ˌiˑe - mɛ - ˌe̞d wa ʒɑ̃ˈdɑꝛmə ˈɣoːk - ko̞mɑ̃sə wa ˈtun ˌdyt ˈhyˑal ˈneˑɑ̃ gɔ̃mˌpɣe̞ˑs - ɛꝛˈnɛs gɔ̃mˌpɣe̞ˑs wa ˌbe ˈkɛhɛ tɑ̃m ˈbɑːꝛa - a ˌnœhe ˌfe na ˈkɛhɛ tɑ̃m ˈbytyn - ˌfe wa ˌvɔ̃n ba i ˈoto ˈnɑ kət - ˌnɑ̃ɲ cə ˌgwɛd ... na ˈmɑ̃n bet ˌteˑɑ̃ - nɑ̃ɲ ˈkɑꝛgə ˈneˑɑ̃ ... kɔ̃mˌpɣe̞ˑz ɑ̃ - ˈlɛmɛ nœɲ i ˈbɛꝛmi ˌgɑ̃tɑ̃ ˌguˑde - mɛ - ˌɑhe ˈtɣemen ˈkɑ̃n dyd wa nɔ̃n ˌgɑˑd ə ˌblɑs ˈke̞ːꝛ bah ˈɣɔx tə ˈhyˑal ʒɑ̃ˈdɑꝛmət - a nœɲ ˈhɑstə ˈbyˑən ˈkɑꝛzɑ̃ kaꝛ - ˈdwɑ̃ːn nœɲ də ˈgɑˑd o ˈvɑso ɑ̃]
il avait fait une partie de lutte bretonne avec un gendarme, il essayait... il essayait de l'embarquer, en face de la pharmacie là-bas que c'était, « mais bon sang, dit-il ! », il en avait fait un de ces combats avec lui mon gars hein ! eh ! et il l'avait culbuté aussi ! mais... les gendarmes étaient partis, tous les gens commençaient à le huer tu comprends, Ernest, tu comprends, avait été chercher un peu de pain, et alors ma foi, il avait été chercher un peu de tabac, ma foi, il allait rentrer dans sa voiture, il n'avait pas... ils ne lui avaient pas fait de prise de sang ni rien, ils l'avaient embarqué de force tu comprends hein ! ils lui ont retiré son permis après, mais... là, il y avait plus de cent personnes qui s'étaient retrouvées sur la place de la ville à ar Roc'h pour huer les gendarmes, et ils s'étaient dépêchés de détaler car... ils avaient peur de prendre (sur leur face ?) hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Michel, ganet e 1939 e Peurid, o chom e Peurid, tud bet ganet e Langoad / Peurid.Dastumer : Tangi
-
🔗 karget eo a boeson
['kɑʁgəd e̞ 'bwɛsɔ̃n]
il est plein d'alcool [ivre]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 darn a oa o fuzuilhoù gante ha tout hañ, e-tal o gwele deus an noz, ha war an deiz ivez, fuzuilhoù, fuzuilhoù gante partout, karget
[dɑɹn wa o vy'zyjo gɑ̃tɛ a tud ɑ̃ talo'gwe:le dəz nɔ̃:s a waɹn de: ie vy'zyjo vy'zyjo gɑ̃tɛ paɹ'tut 'kɑɹgət]
et certains avaient leurs fusils avec eux et tout hein, à côté de leu lit la nuit, et de jour aussi, les fusils, ayant leurs fusils en partout, chargés
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa na arri karget an hanter deus e garg ne wele ket nemet naered o tont er-maez diouti « ken e oa deut blev sonn war ma benn emezañ »
[pe na ɑj ’kɑʁgəd ’nɑ̃təʁ dəz i gɑʁg wɛ’lekə mɛd ’ɛ:ʁɛt tɔ̃n me̞:s tjɔ̃ti ken wa dœd blɛw zɔ̃n waʁ ma bɛn meɑ̃]
quand il avait fini de charger la moitié de son chargement, il ne voyait que des serpents sortir, « tellement que mes cheveux se dressaient sur ma tête dit-il »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Karget eo an amzer.
Kargeut è nan-mzeur.
[’kaʁgət ɛ ’nãmzəʁ]
Le temps est chargé.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket karget.
Nè ke kargeut.
[nɛ kə 'kaʁgət]
ça n'est pas rempli.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ar c'hi 'h a da gousket, pa 'nez karget e gof 'h a da gousket
[ə hi: ha də 'guskət pe ne 'kɑɹgəd i go:f ha də 'guskət]
le chien va dormir, quand il a remplit son ventre il va dormir
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Met feiz neuze 'mamp lavaret e oamp chomet da c'hoari war ar bern sabrenn ha pozet al laezh ha faotet al laezh ha feiz e oa karget pezh a oa gallet ober ha feiz kaset anezhañ evel-se.
[mɛ fe nœhe mãm 'laːt wãm 'ʃɔmə tə 'hwaj waʁ bɛʁn'zabʁən a 'po̞zə 'le̞ːz a 'fo̞tə 'le̞ːs a fe wa 'kaʁgə 'pez wa 'galəd 'ɔːɻ a fe 'kasə 'neã vəse]
Mais alors nous avions dit que nous étions resté jouer sur le tas de sable, et que nous avions posé le lait, renversé le lait, ramassé ce que nous avions pu et apporté comme ça.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 met e-se 'na karget re
[mɛ e'se na 'kɑrgə ɾe]
mais donc il avait trop chargé
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 Karget eo an amzer.
[ˈkaʁgəd ɛ ˈnɑ̃mzəʁ]
Le temps est chargé.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
Pajennoù : 1 2