Klask
« kement-se »
Frazennoù kavet : 114
-
👂 🔗 Krec'h Goueno... oh ! oh damen ! oh, damen ya 'vat ! ha gwelet a rit, n'on ket kat da lâret... pelec'h e oa... Krec'h Goueno ken... ken, memes tra on... on bet eu... kement-se... o vale... da-gaout a-hont eu...
[ˌkxe̞xˈkweˑno - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞xˈkweˑno ... - ... - ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If an Damani, ganet e 1927 e Servel, o chom e Trebeurden (EHPAD), marvet e 2023, tud bet ganet e Brelevenez / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-30)
-
👂 🔗 ar Penker ar Penker ah damen ya 'vat ! ar Penker zo eu... zo eu... en... Penn ar *c'hinti... Kin... Penn ar Gindirvi, eu... ur pennad eu... petra ? n'emañ ket daou... daou c'hant metr ? ya ! n'eus ket en tu-hont da se, ma zo... ma zo kement-se
[aˈpe̞nke̞ꝛ - aˈpe̞nke̞ꝛ - ... - aˈpe̞nke̞ꝛ ... - ... - ... - ˌpe̞nginˈdiɹwi - ... - ... - ... - ... - ja - ... - ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If an Damani, ganet e 1927 e Servel, o chom e Trebeurden (EHPAD), marvet e 2023, tud bet ganet e Brelevenez / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-30)
-
👂 🔗 ah, Servel n'anavezan ket kement-se
[a - ˈzeꝛwəl ...]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Saliou, ganet e 1956 e Brelevenez, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Ploulec'h / Lannuon.Dastumer : Tangi (2023-08-29)
-
🔗 Vez ket gouvezet kement-se e vez skol oc'h achuiñ.
Vé keut gouvéét kémésé vé skol achu-i.
[ve køt guve:t kemese ve skol aʃyi]
On ne se rend pas compte que l'école est finit. (car il n'y a pas beaucoup de bruit)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kement-se chokola a vo debret ?
Kémésé chokola vo dèbeut ?
[kemese ʃokola vo dɛbət]
Il y aura tant que ça de chocolats qui seront mangés ?
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 N'evan ket kement-se.
Névan keu kémésé.
[nevã kø kemese]
Je ne bois pas tant que ça.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 kement-se tud
kémésé tut
[kemese tyt]
autant de monde
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Kement-se eo arri !
kémésé ay !
[kemese aj]
C'est devenu aussi cher ! [C'est arrivé autant !]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 aze 'meus ket kement-se a soñj ken hein !
[... cen ...]
là je ne me souviens pas tant que ça hein !
Gant : Ived Nikolaz (Moriz), ganet e 1935 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi (2023-08-24)
-
👂 🔗 me 'ma ket kement-se a hast da welet anezhañ oc'h arriout er gêr, ordin e vijen eu... hañ, mat eo ! 'neus ket tapet da oto ! eu... ya, peogwir e vijen oc'h ober betizoù amañ, e vijent o lâret din « an deizioù all, pa arrio da dad er gêr e vo kerse ganit ! », a-benn ar fin, me 'ma ket kem... me 'ma ket kement-se a hast da welet hennezh oc'h arriout er gêr hañ ! met... an deiz war-lerc'h 'na renket komañs... koñfirmiñ ac'hanon ! oh, ezhomm a oa d'ober hañ !
[gõˈviɻmĩ ˌɑ̃w]
moi je n'avais pas tant que ça hâte de le voir arriver à la maison [le père prisonnier], ordin j'étais euh... ah, c'est bon ! il n'a pas touché ta voiture [en regardant par la fenêtre] ! euh... oui, puisque je faisais des bêtises ici, ils me disaient « un de ces jours, quand ton père arrivera à la maison, tu trouveras dur ! », pour finir, moi je n'avais pas tant q... je n'avais pas hâte tant que ça de le voir arriver à la maison hein ! mais... le lendemain il avait du commencer à... (me remettre en place ?) ! oh, il y avait besoin de faire hein !
???
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 1. ar C'hastranell 2. eh, oh ! deomp mont d'ar bourk ! n'anavezen ket kement-se ar c'horn-se 1. me a anavez anezhe, ar C'hastranell 2. ar C'ha... Kastra... Kastranell... 1. ar C'hastranell ya, hennezh a oa war hent ar c'hastell
1. [ɦasˈtɣɑ̃ˑnəl] 2. [... - ... - ...] 1. [... - hasˈtɣɑ̃ˑnəl] 2. [ha kasˈtɾɑ̃ˑ - kasˈtɣɑ̃ˑnəl] 1. [hasˈtɣɑ̃ˑnəl ja - ... go̞ˌmɑ̃ˑnˈʒykəꝛ]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
– Mari-Terez Kallareg, ganet e 1940 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
gwreg Frañsoa ar GallDastumer : Tangi (2023-07-10)
-
👂 🔗 1. Kerguzh ! nann ! Kerguzh, me 'meus klevet atav Kerguzh 2. ya, me ivez 1. me 'anavezen ket kement-se, se a oa... oa erru pell deus du-mañ hañ ! met klevet 'meus bet komz deus eu... deus Kerguzh memestra 2. ya, me ivez, a-viskoazh 1. ha Kerguzh a vije lâret hañ ! 2. ya, Kerguzh ya, ya, Kerguzh
[ke̞ꝛˈgyˑs - ... - ke̞ꝛˈgyˑs - ... ke̞ꝛˈgyˑs] 2. [...] 1. [... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈgyˑz ...] 2. [... - ...] 1. [a ke̞ꝛˈgyˑz ...] 2. [ja - ke̞ꝛˈgyˑz ja – ja - ke̞ꝛˈgyˑs]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ivona ar Montreer, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2024, tud bet ganet e Plistin / Plufur.
– Klaod an Intañv, ganet e 1962 e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-06-28)
-
👂 🔗 1. Plasenn Kerwenn, Ker... Plasenn ar Gerwern, n'eo ket ? 2. aze n'anavezan ket kement-se hañ ! 1. ti Godest marteze ? 2. ti Godest marteze, ar Gerwenn, Kerwern ? 1. Plasenn ar Gerwern
1. [ˌplɑsən ke̞ꝛˈwe̞n - ke̞ꝛ - ˌplɑsən ge̞ꝛˈwɛꝛn - ... - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ge̞ꝛˈwe̞n - ke̞ꝛˈwɛꝛn] 1. [ˌplɑsən ge̞ꝛˈwɛꝛn]
Kawan
Gant :
– Mari Martin, ganet e 1938 e Kawan, o chom e Kawan, tud bet ganet e Langoad / Kemperven.
– If Koshig, ganet e 1938 e Kaouenneg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Tonkedeg / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'eus ket kement-se o c'hoût ober sur a-walc'h ? nann, n'int ket stank ?
[ˌnøs kə keˈmese ˌhuˑd ˈo̞ˑɹ zyɹˈwɑx - nɑ̃n ˌnɛɲ cə ˈstɑ̃ŋk]
il n'y en a pas tant que ça sachant faire [écrire le breton] certainement ? non, ils ne sont pas nombreux ?
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met me 'meus bet gwelet pezhioù, piesoù kwa, teatr, teatr gant ar vugale, reoù... reoù... 'ba Kawan pe n'onn ket pelec'h, ha kazi 'gomprenen ket kalz tra paotr ! 'gomprenen ket kement-se, ha 'oan ket ma-unan hañ !
[mɛ ˌme mɔz be ˌgwe̞ˑlət ˈpeːʒo - ˈpjɛso kwa - teˌat - teˌat gɑ̃n vyˈgɑːle - ˌɹew ˌɹew - ba ˈkɑwɑ̃n pe waˌɹɑ̃ kə ˈple̞x - a ˌkɑhe gɔ̃pɹeˌnɛŋ kə ˌkɑlz ˈtɹɑˑ po̞t - gɔ̃pɹeˌnɛŋ kə keˈmese - a ˌwɑ̃n kə məˈhœˑn ɑ̃]
mais moi j'ai eu l'occasion de voir des pièces, des pièces quoi, de théâtre, du théâtre avec des enfants, des... des... à Kawan où je ne sais où, et quasiment je ne comprenais pas grand chose mon gars ! je ne comprenais pas tant que ça, et je n'étais pas tout seul hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Padrig Gwerniou, ganet e 1947 e Treglañviz, o chom e Treglañviz, tud bet ganet e Tregrom / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oa ket kement-se an oad, me a oa pell, ur pennad war-lerc'h, tremen pevar bloaz
[ˌwɑ kə keˈmese ˈnwɑˑt - ˈme wa ˈpɛl - ˈpɛnad waꝛˈlɛx - ˈtɣemɛn pɛˈwaꝛ bla]
ce n'était pas tant que ça l'âge [qui jouait], moi j'étais loin, un peu après [mes frères], plus de quatre ans
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me n'onn ket petra 'deuint... petra zo kaoz 'deuint kement-se a droug diouzhin, me 'meus graet mann ebet da den ebet, na ampichet eu... nann ! abalamour 'meus graet kaeroc'h evite ? met ma 'meus graet kaeroc'h evite... 'meus ket ampichet anezhe d'ober ivez
[me ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑ dœɲ - ˌpɹɑ zo ˈkoːz dœɲ keˌmese ˈdɾug diwĩ - ˌme møz ˌgwɛd ˈmɑ̃nbed də ˈdenbet - na ɑ̃mˈpiʃət ə - ˌnɑ̃n - ˌblɑ̃m møz ˌgwɛt ˈkɛːɹɔx ˌwite̞ - mɛ ma møz ˌgwɛt ˈkɛːɹɔx ˌwite̞ - ˌmøs kə hɑ̃ˈpiʃə ˌne̞ ˈdoːbəɹ ˌiˑe]
moi je ne sais pas ce qu'ils ont... pour quelle raison ils ont tant que ça de colère contre moi, moi je n'ai rien fait à personne, ni empêché euh... non ! parce que j'ai mieux réussi qu'eux ? mais si j'ai mieux réussi qu'eux... je ne les ai pas empêché de faire non plus
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. oh, non ! non ! non ! ha neuze arabat eo lakat re domm ivez, kua ? gwechall 'vije ket kement-se tommder 'ba an tier, hañ ! non 2. pa vije graet tan war an oaled 1. ya, ya, e vije graet tan, hag ar c'hafe o tommañ, 'ba ar pod-kafe ya, 'ba ar pod-kafe, war... nann ! 'ba al ludu, un tamm bihan bord eu... e bord ar chiminal
1. [... - a ˌnœhe ˈɹɑːbəd ˈlɑkəd ˈɹe do̞m ˌiˑə - ˌkyˑa - gweˈʒɑl viˌʒe keˌmese ˈto̞mdəɹ ban ˈtiˑəɹ - ɑ̃ - ...] 2. [pe ˌviʒe ˌgɛ ˈtɑ̃ːn waɹ ˈnwɑːlət] 1. [ˌjɑ - ˌjɑ viʒe ˌgwɛ ˈtɑ̃ːn - ag ə ˈhɑfe ˈto̞mɑ̃ - ba ˌputˈkɑfe ˌjɑ - ba ˌputˈkɑfe - waɹ - ˌnɑ̃n - bah ˈlyːdy - tɑ̃m ˈbiˑən ˌbɔɹd ə - ˌbɔɹd ə ʃiˈmiːnal]
1. oh, non ! non ! non ! et alors il ne faut pas mettre trop chaud non plus, n'est-ce pas ? autrefois il n'y avait pas autant de chaleur, hein ! non 2. quand on faisait du feu sur le foyer 1. oui, oui, on faisait du feu, et le café en train de chauffer, dans le pot à café oui, dans le pot à café, sur... non ! dans la cendre, un peu au bord euh... au bord de la cheminée
Gant :
– Suzan an Alan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
– Frañsoa Briand, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. deus ar beure ec'h evan soixante centilitre 'vat 2. ah ya ? kement-se ? 1. ya 2. hola ! 1. ur pezh bolenn 'meus 2. goude e vezez barrek neuze ! 1. xxx ( ?) 2. gant bara ? 1. oh ! ur vagetenn 'h a ganin a-wechoù 2. ah ya ? 1. me a debr ur bern deus ar beure, ha da... da greistez ha da noz e ran xxx ( ?), kreiztre ar predoù 'vez ket debret, met debriñ mat a ran, xxx ( ?)
1. [dəz ˈbœːʁe ˈheːvɑ̃ ... a] 2. [a ja - keˈmese] 1. [ja] 2. [ˈhoːla] 1. [pez ˈbo̞ːlən møs] 2. [ˈgu ve̞ːz ˈbɑɹɛg ˈnœe] 1. [?] 2. [gɑ̃n ˈbɑːɹa] 1. [o - əʁ vaˈgɛtən ha gəˌnĩ ˈweːʒo] 2. [a ja] 1. [ˈme de̞b ˈbɛɾn dəz ˈbœːɾe - a də - də gɾɛjsˈteː a də ˈnɔ̃ːs ɾɑ̃ ? - ˈkɾɛjstɾe ˈpɾeːʒo ve kə ˈde̞ːbət - mɛ ˈdiːbĩ mɑːd ɹɑ̃ - ?]
1. le matin je bois soixante centilitre 2. ah oui ? tant que ça ? 1. oui 2. hola ! 1. j'ai un grand bol 2. après tu es paré alors ! 1. xxx ( ?) 2. avec du pain ? 1. oh ! je m'enfile une baguette parfois 2. ah oui ? 1. moi je mange beaucoup le matin, et au... à midi et le soir xxx ( ?), entre les repas on ne mange pas, mais je mange bien, xxx ( ?)
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. digourdi e oa sur ! 2. ah ya, ya ! ya, ya ! ya, ya ! lemm a-walc'h e oa, e-kichen me a oa bouc'h, si ! c'est comme ça hein ! se... se 'neus ket eu... jenet ac'hanon kement-se 1. un azen 2. daon ya ! an azen gornek e-tal an tan ! 1. se a vije graet gwechall
1. [diˈguꝛdi wa ˈzyˑꝛ] 2. [a ja ja - ja ja - ja ja - ˈle̞m əˌwaχ wa - ˌkiʃən ˈme wa ˈbux - ... - ˈze ˈze ˌnøs kəd ə - ˈʒeˑnəd ˈɑ̃ˑnɔ̃ keˈmese] 1. [ˈnɑˑzən] 2. [dɑ̃w ja - ˌnɑˑzən ˈgɔꝛnɛk ˌtɑl ən ˈtɑ̃ˑn] 2. [ˌze ˈviˑʒe ˈge̞d gweˈʒɑl]
1. il était dégourdi [intellectuellement] assurément ! 2. ah oui, oui ! oui, oui ! oui, oui ! il était vif d'esprit, alors que moi j'étais limité, si ! c'est comme ça hein ! ça... ça ne m'a pas euh... gêné tant que ça 1. un âne 2. dame oui ! l'âne cornu auprès du feu ! 1. on disait ça autrefois
Gant :
– Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.
– Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.Dastumer : Tangi