Klask
« kochon »
Frazennoù kavet : 30
Pajennoù : 1 2
-
🔗 kochon
ocho-n
[hoʃon]
cochon
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 1. petra zo kaoz e lakez-te... 2. ur mask 1 ? ur fri kochon ?
1. [...] 2. [...] 1. [ˌvɹi ˈkoʃɔ̃ˑn]
1. pourquoi mets-tu... 2. un masque 1. un groin de cochon ?
Gant :
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vezont o tretañ e vez ur mask... ur penn ko... ur fri kochon aze, gante
[... - ... - ˌvɹi ˈkoʃɔ̃ˑn ... - ...]
quand ils traitent, ils ont un masque... en tête de co... en groin de cochon là
Gant : Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag e arrie an Almanted 'ba ar menaj, da... da c'houll... « Gut ! gut ! ». Kig-kochon pe un dra bennak. Hag e digore an Almanted ar bufed, ha... ha... ha dirak ma vamm ha dirak Maodez ha dirazomp, e gemerent tout. Ar pezh a vije 'ba... 'ba ar bufed. Ha... hag a-benn... hag a-benn... hag a-raok... a-raok e arrie an Almanted 'ba an ti, ma vamm 'nije diblaset tout an uoù... lec'h all ha koachet anezhe.
[...]
Et les Allemands arrivaient à la ferme, pour... pour demander... « Gut ! gut ! ». De la viande de porc ou quelque chose. Et les Allemands ouvraient le buffet, et... et... et devant ma mère et devant Maodez et devant nous, ils prenaient tout. Ce qu'il y avait dans... dans le buffet. Et... et pour alors... et pour alors... et avant... et avant que les Allemands n'arrivent dans la maison, ma mère avait déplacé tous les oeufs... ailleurs et elle les avait caché.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha ar Groaz Kochon ! ar Groaz Kochon a oa...
[ˌgwasˈkoʃõn - ˌgwasˈkoʃõn]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 kig-kochon pe kig-porc'hell pe ar sort a kari !
[kikˈkoʃõn - kikˈpɔɹhəl]
de la viande de cochon ou de la viande de cochon ou ce que tu veux !
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
👂 🔗 ar Groaz Kochon ya
[ˌgɹwɑs ˈkoʃɔ̃n ja]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivoñ Derrien, ganet e 1939 e Kerborzh, o chom e Kerborzh, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Groaz Kochon ! ar Groaz Kochon, ya ! ar Groaz Kochon
[ˌgɣwɑs ˈkoʃɔ̃n - ˌgɣwɑs ˈkoʃɔ̃n - ja - ˌgɣwɑs ˈkoʃɔ̃n]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Glaod Meudal, ganet e 1946 e Pleuvihan, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'teus ket ur c'hraou kochon aze Claudine ? e vo boutet an daou-mañ 'ba ar c'hraou-kochon
[tøs kə hɹo̞w’koʃɔ̃n ’ɑ:he klo’din vo ’butə ’ndo̞wmɑ̃ bah hɹo̞w’koʃɔ̃n]
tu n'as pas une soue à cochons là Claudine ? on va fourrer ces deux-ci dans la soue à cochons [frères se disputant]
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa 'pije lazhet kochon e vije kig frank
[pa piʒe ’lɑ:hət ’koʃɔ̃n viʒe kiɟ vɾɑ̃ŋk]
quand vous aviez tué le cochon il y avait de la viande en abondance
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 Hemañ 'neus ur penn-kochon.
Hém neus pèn kochon-n.
[hem nøs pɛn ’koʃõn]
C'est une tête de cochon.
Gant : Mariannick ar Bihan, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Hemañ zo evel kochon sant Pêr n'eo ket heñvel deus den ebet.
Héman zo vèl kochon-n zan-n Pèr nè keud anveul deus dén bét.
['hemã zo vɛl 'koʃõn zãn 'pɛʁ nɛ kø 'hãvəl døs 'den bet]
Il ne ressemble a personne, il est unique.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 kochon-gouez
koncho-n goué
['koʃõn gwe]
sanglier
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 n'eus ket buoc'h ebet na kazh ebet na kochon ebet met chas zo
[nøs kə by:h bet na ka:z bet na 'kɔʃõn bet mɛt ʃa:s so]
il n'y a ni vache, ni chat, ni cochon, mais des chiens
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall e veze kousket 'ba ar c'hraou-kochon pa veze ar wiz kozh o klodañ
[gwe’ʒɑl viʒe ’kuskəd bah hʁo̞w ’koʃɔ̃n pa viʒe wis’ko:s ’klo̞:dɑ̃]
autrefois on dormait dans la soue quand la truie faisait sa portée
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kochon lous !
[ˌko̞ʃɔ̃n'lu:s]
sale cochon [à un chien pissant partout] !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ... kig kochon, n'houlont ket ac'hann, n'houlont aleshont, bern charre zo gant se
[kic ’koʃɔ̃n ’nulɛɲ cə hɑ̃n ’nulɛɲ cə ’lesɔ̃n bɛrn ’ʃɑre zo gɑ̃n ze]
... de la viande de porc, ils ne veulent pas de ceci, ils ne veulent pas de cela, il y a plein de problèmes avec ça
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un tamm soub ha neuze un tamm kig kochon
[tɑ̃m zup a ’nœe tɑ̃m kik ’koʃɔ̃n]
un peu de soupe et alors un peu de viande de porc
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 friko kochon
['friko 'koʃɔ̃n]
le repas du cochon [quand on tuait le cochon l'hiver]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aze 'to mann ebet, aze zo un troad kochon oc'h ober pognez an nor
['ɑhe to mɑ̃n bet 'ɑhe zo ntwɑt 'koʃɔ̃n ho:r 'pɔ̃ɲəz ə no:r]
là [chez lui] tu n'auras rien, là il y a un pied de cochon faisant office de poignée de porte [chez quelqu'un de radin]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2