Klask
« kuit »
Frazennoù kavet : 221
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
-
👂 🔗 hag an Dour Bihan zo memes tra, an Dour Bihan zo ur wazh dour ivez, ac'h a... ac'h a kuit diwar... diwar ar... ben, se... se a arrie er porzh a soñj din, an Dour Bihan
[a ˌduˑꝛˈbiˑe̞n ... - ˌduˑꝛˈbiˑe̞n ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌduˑꝛˈbiˑe̞n]
gwazh-dour e Perroz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 peseurt anv a vez lâret deus se 'ta ? un tog foñs ront, penaos e vez lâret se en galleg ? chapeau melon ! « chapeau melon » a vije lâret un tog foñs ront en brezhoneg, ya ! hag e-lec'h lâret un tog foñs ront, e lâre an dud, « un tog sailh-grizilh », ya, un tog foñs... chapeau melon, « un tog sailh-grizilh », dre ma oa ront kwa ! ar grizilh, pa gouezhe warnañ, e bartient kuit
[...]
comment appelait-on ça déjà ? un chapeau melon, comment dit-on ça en français ? chapeau melon ! « le chapeau melon » on l'appelait chapeau melon en breton, oui ! et au lieu de dire un chapeau melon, les gens disaient, « un chapeau grêle-qui-bondit », oui, un chapeau mel... un chapeau melon, « un chapeau grêle-qui-bondit », parce qu'il était rond quoi ! la grêle, quand elle tombait dessus, elle était projetée
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 chom kloz kuit da gaout riv
chom kloz kuit de kad riou
[ʃom kloz kwit də kad ʁiw]
rester enfermé chez soi pour éviter de prendre froid
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 kuit dezhañ da vont a-raok
kuit déan de von-n rok
[kwit deã də võn ʁok]
l'empêcher de partir
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 o vont kuit emañ
von-n kuit man.
[võn kwit mã]
il va partir.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 skeiñ anezhañ kuit.
skèy néan kui
[skɛj neã kwit]
le jeter
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Mat eo da skeiñ kuit.
Mad è de skèy kuit.
[mad ɛ də skɛj kwit]
C'est bon à jeter
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 skeiñ kuit
skèy kuit
[skɛj kwit]
jeter
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kuit d'en em ankouaat.
Kuit de non-n nankwad.
[kjit də nõn nãkwad]
Pour ne pas que j'oublie, pour ne pas oublier.
???
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kuit d'en em ankouaat.
Kuit de non-n nankwad.
[kjit də nõn nãkwad]
Pour ne pas que j'oublie, pour ne pas oublier.
??? "kuit d'ankouaat" attendu
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Kuit d'ober
kuit d'ober
[kjit dobəʁ]
éviter de faire
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 kuit da cheñch
kuit de chinch
[kwit də ʃɛ̃ʃ]
éviter de changer
ironique, équivaut au français " pour changer"
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 kuit da cheñch
kuit de chinch
[kwit də ʃɛ̃ʃ]
éviter de changer
ironique, équivaut au français " pour changer"
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 En em souchañ kuit da vezañ gwelet.
Non-n chouchan kuit de béan wéleut.
[nõn ʃuʃã kwit də beã welət]
Se blottir pour ne pas être vu.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Hemañ zo evel ar bleiz : kontant da gaout, kuit da reiñ !
Héman zo vèl blèy : kontan de gad, kuit de rèy !
[hemã zo vɛl blɛj] [kõtã də gad kyit də ʁɛj]
Il est comme le loup : content d'avoir, mais pas de donner !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha 'ma komañset d'ober had kaol-fleur, pa 'mije gwerzhet ar penn kaol-fleur, je mar... a verken an drusenn, hañ ? ma oa penn kaol-fleur unan brav, kuit da gaout delioù 'ba (ar bouchonoù ?)
[...]
et j'avais commencé à faire de la semence de choux-fleur, quand j'avais vendu la tête de chou-fleur, je mar... je marquais la tige, hein ? si c'était une belle tête de chou-fleur, pour ne pas avoir de feuilles dans (les bouchons ?)
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Michel ar Boulc'h, ganet e 1925 e Gwennrann (Bro-Naoned), o chom e Tredarzeg, marvet e 2023, tud bet ganet e ??? / Plufur.
Bet o chom e Plufur hag e Kervaria a-raok dont da Dredarzeg da 15 vloaz.Dastumer : Tangi (2021-07-15)
-
👂 🔗 1. me a ra ur pezh mallozh doue kokotenn soup aze 2. ya, hag e-se e vezan kuit d'ober soup
[...]
1. moi je fais une grosse cocotte de soupe là 2. oui, et du coup je n'ai pas besoin de faire de soupe
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ-If an Ereeg, ganet e 1949 e Hengoad, o chom e Pleuvihan, tud bet ganet e Planiel / Peurid.
– Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kar an houarn, gwelet a rez, a vije ret dilatiñ anezhañ, dilatiñ anezhañ, da lakat anezhañ war... war ar c'hoad, ha... ha... hag ur bern tud, gant intenou... gant intenoueroù, da... da... d'aroziñ anezhañ, bep ma vije laket, kuit da deviñ ar c'hoad, kar aze e vije graet, aze e vije graet un tantad, ha 'ba hennezh e vije laket eu... an houarn da ruziñ, kar eñ a vije ruz hañ ! ha tout an dud 'na... a vije gant... gant... gant peñchoù hir evel-se, ha pep hini 'neva e rod, hag e vije ret mont dousig dousig dousig, sevel anezhañ, lakat anezhañ a-us, ha laket anezhañ (a-we ?), e vije laket war... war des... chevaledoù houarn
[... - ... - ... - ... - gɑ̃n intuˈneˑɣo - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈtɑ̃ntət - ... - ə ˈnuˑən də ˈɣyˑĩ - ... - ... - ... - gɑ̃n ˌpɛ̃ʃo ˈhiˑꝛ ... - ... - ... - ... - ... - ˌʃøvaˌleˑdo ˈhuˑən]
car le fer, vois-tu, on devait le dilater, le dilater, pour le mettre sur... sur le bois, et... et... et [il y avait] beaucoup de gens, avec des entonn... avec des entonnoirs, pour... pour... pour l'arroser, à mesure qu'on le mettait, pour ne pas brûler le bois, car là on faisait, là on faisait un grand feu, et dans celui-là on mettait euh... le fer à rougir, car lui il était rouge hein ! et tout le monde euh... avait... avait de grandes pinces comme ça, et chacun avait une roue, et il fallait aller tout doucement, le lever, le mettre au-dessus, et le mettre (en biais ?), on le mettait sur... sur des... chevalets métalliques
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha... ha da-heul ar c'hoad neuze en em soude kwa, hag e vije laket... 'meus ket soñj... toulloù a vi... toulloù a vije graet e-barzh, unan bennaket, evit lakat... evit lakat vis pe... kuit... kuit dezhañ... kuit dezhañ da vouj kwa ! hag eñ 'vouje ket goude hañ !
[... - ... - ... - ... - ... - kwit ˈteˑɑ̃ də ˈvuˑʒ kwa - ...]
et... et il [fer rougit] se soudait avec le bois alors, et on mettait... je ne me rappelle pas... on faisait des trous... on faisait des trous dedans, quelques-uns, pour mettre... pour mettre des vis ou... pour ne pas... pour ne pas qu'il... pour ne pas qu'il bouge quoi ! et il ne bougeait pas après hein !
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kuit d'ar boulon da depas, da depas dioutañ, hag an ahel a vije serret
[... də ˈdepas - də ˈdepaz ˈdjɔ̃tɑ̃ - a ˈne̞ˑl ...]
pour ne pas que le boulon dépasse, ne le dépasse, et l'essieu était serré
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi