Klask
« lârent »
Frazennoù kavet : 32
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 an dud a lâre... eñ a oa douar gleb, hag e lârent « ar Gozh Voudenn vrein » diontañ !
[... - ... - ... - go̞zˌvuˑdənˈvʁɛjn ...]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
👂 🔗 hag amañ eo Krec'h Varzh#... Krec'h... Krec'h Martin eo amañ, ya, ya, Krec'h... ya ! ya, marteze ya, me n'onn ket penaos e lârent...
[... kxe̞ꭗˈvaꝛz - ... - ... – ja – ja - ... – ja – ja - ... - ...]
ar Vinic'hi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
👂 🔗 poazhoc'h eo hennezh evit hemañ, pe hennezh pe... pe hemañ, pe... evit hennezh, pe... poazhoc'h, plus cuit, « poazh », poazh et poazh, là il y a aussi... deux, ya, e-kostez Peurid a lârent « poazh », ha ni a lâre « poazh »
[ˈpwaˑhɔx]
celui-là est plus cuit que celui-ci, ou celui-là ou... ou celui-ci, ou... que celui-là, ou... plus cuit, plus cuit, « cuit », cuit et cuit, là il y a aussi... deux, oui, du côté de Peurid ils disaient « cuit », et nous nous disions « cuit »
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 ar C'hrugell, ya 'vat ! hag alies ar vugale 'lârent ket ar C'hrugell, 'vijent ket kat da lâret ar C'hrugell, hag e vijent e lâret... « ar C'hru... ar C'hru... ar C'hruguilh », 'oant ket kat da lâret ar C'hrugell kwa !
[aˈhɻyˑgəl - ... - ... əˈhɻyˑgəl - ... aˈhɻyˑgəl - ... - ... aˈhɻyˑgəl ...]
Lokmikael
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marsela Yakob, ganet e 1926 e Treduder, o chom e Plouzelambr, tud bet ganet e Treduder / Treduder.Dastumer : Tangi (2023-08-09)
-
👂 🔗 Kerpuñs, Gwazh ar C'harv, Gwazh ar C'harv ! hag e lârent... e vije lâret Gwazh ar C'harv !
[ˈke̞ʁˌpỹˑs - ˌgwaˈsɑˑɹo - ˌgwaˈsɑɹw - ... - ... ˌgwaˈsɑɹw - ˌgwaˈsɑɹw - ˈke̞ʁˌgoˑzu]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jean-Claude Tomaz, ganet e 1935 e Kemper-Gwezenneg, o chom e Kemper-Gwezenneg, tud bet ganet e Kemper-Gwezenneg / Kemper-Gwezenneg.Dastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 pelec'h ? aze, Kerguvelenn, aze zo ur menaj eo... Kerguvelenn, anavez... anavezout a rez an anv « uvelenn » ? 'teus ket bet klevet komz deus se ? petra eo Kerguvelenn evitout ? 'welez ket hañ ! gwechall 'meus soñj eu... e oa plac'hed, pa.. pa welent ac'hanon e lârent din, « oh ! te a oa o chom e Kerguvelenn ? ha me 'h ae alies du-se da gerc'hat eu... ul louzaouenn evit... wellaat kwa ! », ha 'ma klasket partout petore... petra a oa al louzaouenn-se, « an uvelenn », « an uvelenn » justamant, hag « an uvelenn » eo l'absynthe
[... - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ...]
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. oh, geo 'vat ! 2. Kersaliou 3. Kersaliou 1. Kersaliou, Krec'h Saliou, geo ! 2. geo ! 3. Krec'h... Krec'h Saliou memes... 2. Krec'h Saliou 1. ... a lârent, Krec'h Saliou 2. Krec'h Saliou 3. geo ! normalamant eo Krec'h 1. hag e vije lâret... 3. e vez tendance da lâret Kersaliou 1. ya, bremañ ! ya, met d'ar c'houlz-se e vije lâret Krec'h Saliou
1. [...] 2. [ˌke̞ꝛzaˈliˑu] 3. [ˌke̞ꝛzaˈliˑu] 1. [ˌke̞ꝛsaˈliw - ˌkɾe̞ zaˈliˑu ...] 2. [...] 1. [ˌkɾe ˌkɾe̞ zaˈliˑu] 2. [ˌkɣe̞ zaˈliˑu] 1. [... - ˌkɾe̞ saˈliˑu - ˌkɾe̞ saˈliˑu] 2. [ˌkɣe̞ zaˈliˑu] 3. [... - ...] 1. [...] 3. [... ke̞ꝛzaˈliˑu] 1. [... - ˌkɾe̞ saˈliˑu]
Kerborzh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Fernande ar Bever, ganet e 1935 e Kerborzh, o chom e Tredarzeg.
– Mari-Glaod Meudal, ganet e 1946 e Pleuvihan, o chom e Kerborzh.
– Alis Karrerez, ganet e 1937 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Kobed ! ya, e lârent en-dro d'an Enez... troc'hañ gomon en-dro d'an Enez Kobed 2. ... en-dro d'an Enez Kaoued
1. [ˈko̞ˑbət - ... - ... ˌeˑnəs ˈko̞ˑbət] 2. [... ˌneˑnəs ˈkɔwət]
Kerborzh - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Fernande ar Bever, ganet e 1935 e Kerborzh, o chom e Tredarzeg.
– Mari-Glaod Meudal, ganet e 1946 e Pleuvihan, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. pa oan bihan, pa 'h aen d'ar skol, 'oaren ket nemet brezhoneg, hag e vije ezhomm mont da... hag e vije ezhomm mont d'ar gabined, penaos e lârent se ? 'fa ket droed da gaozeal brezhoneg, ha 'oares ket ger gallek 2. nann ! e vije... vije skoet warne
1. [pa wɑ̃n ˈbiˑən - pa ˌhɛn də ˈskoːl - waˌɹɛŋ kə mɛ bɹe̞ˈzɔ̃ːnək - a viʒe ˌem ˈmɔ̃n tə - a viʒe ˌem ˈmɔ̃n tə gaˈbiːnət - pəˌnɔ̃ˑz ˈlɑːɹɛɲ ˌze - ˌfa kə ˈdɹwɛd də goˈzeˑəl bɹe̞ˈzɔ̃ːnək - a waˌɹes kə giɹ ˈgɑlək] 2. [nɑ̃n - viʒe viʒe ˈskoˑə waɹne̞]
1. quand j'étais petite, quand j'allais à l'école, je ne savais que le breton, et il fallait aller aux... et il fallait aller aux toilettes, comment ils disaient ça ? tu n'avais pas le droit de parler français, et tu ne savais pas un mot de français 2. non ! on... on les frappait
Gant :
– Mari ar Gov, ganet e 1928, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2025, tud bet ganet e Plounevez Moedeg.
– Daniel Yekel, ganet e 1957 e Sant-Laorañs, o chom e Sant-Laorañs.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peogwir... peogwir e lârent 'da aon e vije bet inondet hag e vije partiet ar pont bras hag an hent houarn ivez, a-benn neuze sur a-walc'h... ha... ha... ha... met 'da ket d'ober nemet da vezañ kresket an dour-koll kwa
[pəˌguˑɹ - pəˌguˑɹ ˈlɑːɹɛɲ da ˈo̞wən ˌviʒe bed iˈnɔ̃ːdəd a viʒe paɹˈtiˑə pɔ̃nˈbɹɑːs a nɛˈnuˑaɹn ˌiˑe - be̞n ˌnœhe zyɹˈwɑx - a a a - mɛ ˌda kə ˌdo̞ˑɹ mɛ ˌveˑɑ̃ ˈkɹeskə ˌnduˑɹ ˈko̞l kwa]
puisque... puisqu'ils disaient qu'ils avaient peur que ce soit inondé et que le grand pont soit emporté et la voie ferrée aussi, pour alors certainement... et... et... et... mais ils n'avaient qu'à augmenter la décharge d'eau [du barrage] quoi
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'ma bet un taol telefon ivez, hag e lârent din eu... eo ma medesin, eu... 'na lâret d'ar sekreterez telefoniñ din da glevet penaos e oa ma gont « oh la la ! goût a ran... goût a ra 'vat emezon-me, peogwir on bet en deizioù all emezon-me o kaout anezhañ et puis c'est tout »
[ma be ˌnto̞ˑl teleˈfɔn ˌiˑe - a ˈlɑɾɛɲ ˈdĩ ə - he̞ mə mœˈdœsin - ə na ˈlɑːt tə sekɹeˈteːɹəs teleˈfo̞ːnĩ ˌdĩ də ˈglɛwə pəˈnɔ̃ wa mə ˈgɔ̃n - o la la mɛ ˌguˑd ə ɹɑ̃ ˌguˑd ə ɹɑ̃ hat ˈmɔ̃me̞ pyˌgyˑɹ ɔ̃n bed ˌdejoˈɑl ˌmɔ̃me̞ ˌkɑˑd neˑɑ̃ ˈmɔ̃me̞ ...]
j'avais eu un coup de téléphone aussi, et ils me disaient euh... c'est mon médecin, euh... il avait dit à la secrétaire de me téléphoner pour savoir [litt. entendre] comment j'allais « oh la la ! je sais... mais il sait, dis-je, puisque je suis allée ces jours-ci dis-je le voir et puis c'est tout »
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh ! Gustin a lârent peurvuiañ
[o - ˈgystin ˌlɑˑɹɛɲ pœɹˈvyˑɑ̃]
oh ! Augustine qu'ils disaient le plus souvent
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Peru, ganet e 1940 e Ploubêr, o chom e Berc'hed, marvet e 2023, tud bet ganet e Ploubêr / ar C'houerc'had.
ouzhpenn 45 vloaz 'ba Berc'hedDastumer : Tangi
-
👂 🔗 an Dannod, ya, an Dannod, evel-se e lârent, an Dannod
[ˈdɑnɔd ˌjɑ - ˈdɑ̃nɔd - viˌse̞ ˈlɑːɹɛɲc - ˈdɑ̃nɔt]
an Dannod, oui, an Dannod, ils disaient comme ça, an Dannod
Plûned
Gant : Josfin Kaboko, ganet e 1931 e Kawan, o chom e Tonkedeg, marvet e 2023, tud bet ganet e Kawan / Kemperven.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Lostenn ar Stank, an Ti Nevez, an Ti Nevez eo... e oa ti ma zud-kozh, eu... pa oant o chom er menaj 'da graet un ti da dont en retret aze, ha... pa deuent aze, « ni zo o vont d'an Ti Nevez », ha feiz, sañset 'deuint laket un anv all dezhañ met 'vije ket lâret an anv, e lârent evel-se, an Ti Nevez ha eo chomet an anv an Ti Nevez
[ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋg - ˌti ˈnewe - ˌti ˈnewe he̞ - wa ti mə ˌzytˈkoːs - ə pe wɑ̃ɲ ˌʃo̞m ə ˈmeːnaʃ da ˌgwɛ ˈti dɔ̃n ˈɹetɹɛd ˌɑhe - a - pe dɛɲ ˌɑhe - ˈnim zo ˌvɔ̃n də ˌti ˈnewe a ˌfeˑ - ˈsɑ̃sə dœɲ ˈlɑkə ˌnɑ̃ˑno ˈɑl ˌdeˑɑ̃ mɛ viˌʒe kə ˌlɑˑɹ ˈnɑ̃ːno - ˈlɛɹɛɲ vəˌse ˌnti ˈnewe a he̞ ˌʃo̞mə ˈnɑ̃ːno ˌti ˈnewe]
Lostenn ar Stank, an Ti Nevez, an Ti Nevez c'est... c'était la maison de mes grands-parents, euh... quand ils habitaient à la ferme ils avaient fait une maison pour venir en retraite là, et... quand ils venaient là, « nous allons à an Ti Nevez », et ma foi, en principe ils lui ont donné un autre nom mais on ne disait pas le nom, ils disaient comme ça, an Ti Nevez et le nom est resté an Ti Nevez
Mantallod
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ismael Andre, ganet e 1950 e Mantallod, o chom e Mantallod, tud bet ganet e Mantallod / Perwenan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me 'meus ket bet soñjet, 'meus ket bet soñjet... un instant, reiñ ar chut-se da Frédérique (T. : met e vije dija d'az koulz dit-te ?) met ya moarvat ! met ya ! n'eo ket « chut » a lârent, me a oar petra, un anv all a lârent, ya, me a oar petra a raent dioutañ, un anv all a raent dioutañ, eu... une « chut », c'hoazh ur bébé gant ur chut, a oa 'ba... dans un parc, hag e oa gant ar vugale all, hag ar chut war an daol ha goude e oa war an douar, e gouezhe e chut
[me møs kə be ˈʒɔ̃ːʒə - møs kə be ˈʒɔ̃ːʒə - ... - ˈʁɛĩ ə ˈʃytse də fʁedeʁik - mɛ ja maˈhɑt - mɛ ja - ne̞ kə ˈʃyd ˈlɑːʁɛɲ - me wɑːʁ pʁa - ˌnɑ̃ˑnoˈɑl ˌlɑˑʁɛɲ - ja me wɑːʁ pʁa ʁɛɲ dɔ̃tɑ̃ - nɑ̃ˑnoˈɑl ʁɛɲ dɔ̃tɑ̃ - ə yn ʃyt - hwaz ə ˈbeːbe gɑ̃n ʃyt - a wa ba ... - a wa gɑ̃n vyˌgɑˑleˈɑl - ag ə ʃyd wa waʁˈdoːl a ˈguːde wa waʁ ən ˈduːaʁ - ˈgweːɛ i ʃyt]
moi je n'ai pas pensé... je n'ai pas pensé... un instant, donner cette tétine-là à Frédérique (T. : mais il y en avait déjà à ton époque ?) mais oui bien sûr ! mais oui ! ce n'est pas « tétine » qu'ils disaient, je ne sais quoi, ils disaient un autre nom, oui, je ne sais comment ils l'appelaient, ils l'appelaient par un autre nom, euh... une « tétine », encore qu'il y avait un bébé avec une tétine, qui était dans... dans un parc, et il était avec d'autres enfants, et la tétine était sur la table et après elle était par terre, sa tétine tombait
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 d'ar c'houlz-se e vije graet ur c'hoñtrad, gouez e lârent, hag e vije pevar, daou pe dri dest ha neuze...
[də ’huls:e viʒe gwɛd ə ’hɔ̃tʁɑt gwez ’lɑ:ʁɛɲ a viʒe ’pɛwaʁ do̞w pe dʁi dest a ’nœ:he]
à cette époque-là on faisait un contrat de mariage, comme ils disaient, et il y avait quatre, deux ou trois témoins et alors...
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma kerez ne vo ket toutafet e benn apeupre evel ar reoù all, boñ, e vo divalavoc'h kwa, aze e lârent « hemañ zo loariet kwa »
[me 'ke:ɹe̞z vo kə tuta'fɛt i bɛn apœpɹɛ wɛl ɹew al bɔ̃ vo diwaˈlo:ɔx kwa 'ɑ:he 'lɑ:ɹɛɲ 'hemɑ̃ zo 'lwɑ:ɹjət kwa]
si tu veux, il n'aura pas la tête tout-à-fait comme les autres, bon, il sera plus attardé que les autres quoi, là ils disaient « celui-ci est attardé [litt. luné] quoi »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha deus an heol o vont da guzhat, pa veze kuzhet an heol, deus e liv e lârent dit « a-benn arc'hoazh e vo evel-henn »
[a dəz 'nɛwɔl vɔ̃n də 'gy:zət pe viʒe 'ky:zəd 'nɛwɔl dəz i liw 'lɑ:ʁɛɲ dit bɛn aʁ'hwɑz vo və'lɛm]
et en fonction du soleil qui va se coucher [litt. cacher], quand le soleil était couché, selon sa couleur ils disaient « demain il fera comme ça »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « un delezenn » a lârent gwechall
[ən de’le:zən ’lɑ:ʁɛɲ gwe’ʒɑl]
ils disaient « une télé » autrefois
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e lârent « kozh » tout, « kozh » deus mamm-gozh ha « kozh »... « kozh » deus mamm-gozh all
['lɑ:ʁɛɲ koz'tut ko:z dœz mɑ̃m'go:s a go:z ko:z də vɑ̃m'go:z al]
ils disaient tous « vieille », appelaient la grand-mère « vieille » et « vieille »... « vieille » à l'autre grand-mère
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2