Klask
« lakae »
Frazennoù kavet : 11
-
🔗 E serten koulz deus ar bloaz pa 'vije arri just boued al loened e lakae ar saout da beuriñ e bord an hent pe en-dro d'ar parkoù.
Sèrtèn kouls deus bla pa vijé ayè just bwét lwèneut lak o zowt de boeri bord nèn pé dro deus parko.
[sɛʁtɛn kuls døs bla pa viʒe ajɛ ʒyst bwet lwɛnət lak o zowt də bœʁi boʁd nɛn pe dʁo døs paʁko]
A certaines périodes de l'année, quand il n'y a plus beaucoup de nourriture pour les bêtes, on les fait paître au bord du chemin ou autour des champs.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 1. an Ale Parker a vije graet deus ar plas-se 2. c'hoazh e vije degaset reoù... da divezviñ a-hont, a-hont e vije reoù o tivezviñ, ar person a rae se, a lakae anezhe a-hont ivez, ni a oa bet eu... petra... añmerdet, bezañ a oa reoù hag a arrie du-mañ eu... ya ! ya met 'oant ket eu... o ti... o ti... o ti... me 'oaran ket kaer... o tidonañ ma kerez e vijent kua, normalamant
1. [ˌnɑˑle ˈpɑɹkəɹ ˌviʒe ˌgɛd dœs ˈplɑs se] 2. [ˈhwɑz ˌviʒe ˌdjɛsə ˈɹew - də diˈvɛwĩ ˌɑ̃wɔ̃n - ˌɑ̃wɔ̃n ˌviʒe ˈɹew tiˈvɛwĩ - ˈpɛɹsɔ̃n ɹɛ ˌze - ˌlɑke̞ ˈne̞ ˌɑ̃wɔ̃n ˌiˑe - ˌnim wa ˌbed ə - ˌpɹɑ ɑ̃ˈmɛɹdət - ˌbeˑɑ̃ wa ˌɹew a ˌhɑje̞ ˈdymɑ̃ ə - ˈjɑ - ˈjɑ mɛ ˌwɑ̃ɲ cəd ə - ti ti ti - ˌme waˌɹɑ̃ kə ˌkɛːɹ - tiˈdɔ̃ːnɑ̃ ma ˈkeːɹe̞z ˌviʒɛɲ kya nɔɹmaˈlɑ̃mɑ̃n]
1. an Ale Parker qu'on appelait cet endroit-là 2. encore qu'on y amenait certains... pour les dessaouler là-bas, là il y en avait qui étaient mis à dessaouler, le curé faisait ça, il les mettait là-bas aussi, nous avions été euh... quoi... emmerdés, il y en avait certains qui venaient chez moi euh... oui ! oui mais ils n'étaient pas euh... pour se faire sev... pour se faire sev... pour se faire sev... moi je ne sais pas trop... ils étaient mis au sevrage si tu veux quoi, normalement
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Andrev Barbier, ganet e 1930 e Treglañviz, o chom e Bear, tud bet ganet e Treglañviz / Mousteruz.
– Janin al Lagadeg, ganet e 1931 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Bear.
gwreg da Andre BarbierDastumer : Tangi
-
👂 🔗 holen a lakae da-heul
[’ho:lən ’lɑkɛ də hœ:l]
elle mettait du sel en plus
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an dud d'ar c'houlz-se en em lakae deus an traoù
[ən dyd də ’hul:se nɔ̃n ’lɑke dəz ən tɾɛw]
les gens à cette époque-là s'adaptaient aux choses
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e veze troc'het a-dammoù bihan hag e frike anezhañ gant ur morzhol hag e lakae holen gros gantañ hag e lakae ur pañsamant d'an dud evel-se, war o brec'h aze, hag e veze lâret dezhe miret hennezh euh... teir sizhun pe un tamm bennak evel-se
[ag e viʒe 'trɔhə e 'dɑ̃mo 'bijən a 'frike neɑ̃ gɑ̃n 'mɔrzɔl a 'lɑke 'ho̞:lən gʁos kɑ̃ntɑ̃ a 'lɑkɛ pɑ̃'sɑ̃mɑ̃n dən dyt və'se war o breh 'ɑ:he a viʒe lɑrt tɛ: 'mi:ʁə hẽ̞:z ə ˌte̞ʁ ˈzyːn pe dɑ̃m mə'nɑg və'se]
et c'était coupé en petits morceaux et elle l'écrasait avec un marteau et elle ajoutait du gros sel et elle mettait un pansement aux gens comme ça, sur le bras là, et on leur disait de garder celui-là euh... trois semaines ou quelque chose comme ça [remède contre les maladies d'yeux]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ar c'hoef 'nije begoù en-traoñ. A-wechoù e vijent war-raok hag a-wechoù e vijent... Darn a lakae o re war-dreñv, abalamour ne vijent ket añmerdet gante quoi.
[’hwef niʒe ’beːgo n’tʁɔw – ’we̞ːʒo viʒɛŋ waʁ’ʁok a ’we̞ːʒo viʒɛŋ – ’daʁn ’lake o ’ʁeː waʁ’dʁẽː bãw viʒɛŋ kəd ã’mɛʁdət ’kãnte kwa]
La coiffe avait des pointes vers le bas. Parfois elles étaient vers l'avant, parfois elles étaient... Certaines les mettaient vers l'arrière, pour ne pas être emmerdées avec.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Evel ma vije unan o timeziñ, ar plac'h yaouank o timeziñ, e lakae he mamm he c'hoef bras. Hola. Se a oa un dra bennak.
[vɛl ma viʒe 'yn ti'miː plah 'jɔwãŋ ti'miː 'lake i 'mãm i hwef 'pʁaːs – olaː ze wa ən dʁa be'naːk]
Lorsqu'une se mariait, la jeune fille se mariait, sa mère mettait sa grande coiffe. Hola. Ça c'était quelque chose.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 War bennoù he daoulin eno war... war ar c'hased, a vije graet dezhi da vont war bennoù he daoulin, ha neuze e vije... e lakae ur min plat eno a-raok. Ha feiz war hennezh e ganne quoi. Ba ar stank quoi.
[waʁ ’bɛno i ’dɔwlin eno waʁ – waʁ ə ’hasət viʃe gwɛt ’tɛj də ’võn waʁ ’bɛno i ’dɔwlin – a nœhe viʒe – ’lake ə min’plat eno ’ʁok – a fe waʁ ’hẽs ’gãne kwa – bah ’stãŋk kwa]
Sur ses genoux, sur la caisse qu'on lui faisait pour s'agenouiller, et elle mettait une pierre plate devant. Et c'est sur ça qu'elle lavait le linge, dans le lavoir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Kazi ordin e vije, e lakae he zan tro-ha-zro evel se, ha e-barzh ar c'hreiz 'h arrie un tamm deus pep tu, ha evel se ne vije ket rostet ar c'hreiz bepred kement, ma 'nije boutet anezhe tout e-barzh ar c'hreiz e vije bet rostet kreiz ar grampouezhenn.
Karjé ordin vijé... laké i zan tro-a-zo vesé, a bah hrèis ’h aié ’n tamm deus pop tu, a vesé vijé ke rostet hrèis bopet kémèn. Ma nijé boutet nè toud bah hrèis vijé bé rostet krèiz grampouenn.
Elle mettait presque toujours son feu tout autour comme ça, et un peu [de chaleur] arriver au milieu de chaque côté, et comme ça le milieu ne cramait pas. Si elle les avait toutes mises [les petites bûches] au milieu, le milieu des crêpes aurait été cramé.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Nann, ur baner a vije ganti ha neuze e lakae ar c'hochon bihan e-barzh. E-barzh ar baner. Ha neuze 'h arrie du-mañ gantañ. Hopala, arri eo ar baner. Ar baner du.
Nann, baner vijé ganti a neuhé laké hochon bien bars. Bah baner. A neuhé ’h aié du-mañ gantañ. Opala, ai è baner. Baner du.
Non, elle avait un panier avec elle et elle mettait le petit cochon dedans. Dans le panier. Et elle l'apportait chez moi. Hopala, voilà le panier. Le panier noir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Un espes rod a oa en-dro ha neuze, honnezh, ha e serre bep da 'h ae, e droc'he, ar machin a droc'he gwinizh da gentañ, ha neuze ar rod a deue en-dro ha neuze e lakae anezhe da vont e-barzh, da vont e-barzh ar machin, abalamour dezhe da en em serriñ un tamm bihan, ha neuze, goude gant ur fiselenn neuze, ar fiselenn a rae he skoulm quoi, abalamour da derc'hen ar fagodenn quoi, ha neuze goude e skoe anezhe en-dro. Ha neuze e derc'he da vont evel se quoi.
'N èspes rod oa 'ndro, a neuzé, hoñs, a sèrré bop te 'h ê, drohê, machin drohê gwinis de gèntañ, a neuzé rod dé 'ndro, a neuzé lakê nè de von bars, de von bah machin, bañw tè de non sè(rr)iñ tamm bïen, a neuzé, goudé gan fisélenn neuzé, fisélenn rè i skourm quoi, bañw te dèrhen vagoenn quoi, a neuzé goudé skoé nè 'ndro. A neuzé dèrhé de von vesé quoi.
Il y avait une sorte de roue autour, et elle ramassait à mesure qu'elle avançait, d'abord la machine coupait le froment, ensuite la roue tournait et le faisait rentrer dans la machine, pour qu'ils soient ramassés, et ensuite la ficelle faisait un noeud, pour maintenir le fagot, et alors elle les expulsait. Et elle continuait comme ça.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal