Klask
« linenn »
Frazennoù kavet : 56
-
👂 🔗 ha goude e baseemp dindan al linenn hent-houarn
[... ˌdɑ̃ˑn ˈliˑnən he̞nˈduˑən]
et après nous passions sous la ligne de chemin de fer
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Herve, ganet e 1932 e Plounerin, o chom e Tremel, tud bet ganet e Plounerin / Plufur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag evi... ha 'h ae... ha 'h aemp... pa vije ar mor e-krec'h, 'h aemp warni gant ul linenn, gant ul linenn. En traoñ, eo... eo gerreg-tout ! Eo gerreg-tout. Hag aze e vije... pesked evel... o anv eo gwrac'hed, gwrac'hed. Ha... ha... hag e raemp... hag e raemp ur sakre pesketae... pesketa.
[...]
Et pou... et nous al... et nous allions... quand la mer était haute, nous allions dessus avec une canne à pêche, avec une canne à pêche. En bas, c'est... ce n'est que des rochers ! Ce n'est que des rochers. Et là il y avait... des poissons comme... leur nom c'est « des vieilles », « des vieilles ». Et... et... et nous faisions... et nous faisions une sacré pêc... pêche.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Un devezh 'ma lakeet eu... Maodez, tad... tad... tad... tad Pierrot Gwilhou, war ar garreg, gant ul linenn, da besketa. Da besketa. 'Damp sikouret anezhañ da diskenn... da diskenn... lec'h e oa dañjuruz. Ha... ha goude 'teus plas, evel... evel... evel war an ti aze. Evel an hanter duzh... duzh... duzh ar gabanell amañ.
[...]
Un jour j'avais fait euh... pêcher Maodez, le père... le père... le père... le père de Pierrot Guillou, sur le rocher, avec une canne à pêche. Pour pêcher. Nous l'avions aidé à descendre... à descendre... là où c'était dangereux. Et... et après tu as de la place, comme... comme... comme sur la maison ici. Comme la moitié de... de... de la cabane ici.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha pa oamp aet da lâ... lâret dezhañ, dont... dont... dont da debriñ, e oa... e oa partiet al linenn duzh e dorn ! Hag e oa kousket war ar garreg ! E oa manet kousket war ar garreg. Ha... ha... hag ur pesk bennak 'na... 'na sachet war al linenn, « poup ! », hag e oa partiet al linenn.
[...]
Et... et quand nous avions été lui di... dire, de venir... venir... venir manger, la canne à pêche était... était partie de sa main ! Et il était endormi sur le rocher ! Il s'était endormi sur le rocher. Et... et... et un poisson quelconque... avait tiré sur la canne à pêche, « poup ! », et la canne à pêche était partie.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 « Pelec'h emañ da linenn, emezon-me ? » Kaer 'na sellet... e oa... e oa partiet. Ha 'damp... ha... ha pa oa aet ar mor en traoñ, e oamp... e oamp aet, da... da glask anezhi, da glask al linenn. Ha... ha 'damp kavet anezhi luziet e-mesk... e-mesk ur garreg. Tout ! Ar pesk-se, 'na sachet al linenn gantañ, kompren a rez ?
[...]
« Où est ta canne à pêche, dis-je ? » Il avait beau regarder... elle était... était partie. Et nous avions... et... et à marée basse, nous étions... nous étions allés... la chercher, chercher la canne à pêche. Et... et nous l'avions trouvée emmêlée dans... dans un rocher. Totalement ! Ce poisson-là, avait tiré la canne à pêche à lui, tu comprends ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha... ha pa oa krog al linenn goude e-me... e-mesk ar machin peogwir e oa... e oa... e oa... e oa war un tamm koad, gant... gant daou... gant daou beg evel-se, gwelet a rez ? A-bep-tu... da... da bakañ warni. Rev... revr al linenn, a oa sta... a oa sta... a oa amarret duzh an tamm koad. Donc un tamm... un tamm koad... a oa... a oa oblijet da venel e-mesk... e-mesk ur garreg tu bennak.
[...]
Et... et... et puisque la canne à pêche était emmêlée dans... dans le machin puisqu'elle était... était... était... était sur un morceau de bois, avec... avec deux... avec deux bouts comme ça, tu vois ? De chaque côté de... de... pour l'enrouler. Le cu... le cul de la canne à pêche, était attach... était attach... était lié au morceau de bois. Donc un morceau... un morceau de bois... était... était obligé de rester [coincé] dans... dans un rocher quelconque.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 pa 'h aen d'an Enez Maodez, pa chomen... pa chomen du-hont, ur sizhunvezh pe evel-se, 'h aen da gentañ... 'h aen... 'h aen ar mare a-raok, da Borzh ar Chadenn aze, gant... gant... gant ur sac'h, da dibab eu... brini... brinig, brinig machin evel-se, hag e digogen anezhe, 'ba an Enez Maodez war... war an daol, ha goude war... war ham... hamesonioù... bras evel-se, gant... gant... ur machin da dont en-dro war-benn aze, goût a ouzout, lec'h e lakeez da... da... da linenn, e lakeen teir brinigenn evel-se war an hameçon, ha out sur 'tije silioù... an deiz war-lerc'h, war da hameç... war da li... war da linenn, war da linenn hañ !
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - bɔꝛˈʃɑˑdən - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde] Pleuvihan
quand j'allais à an Enez Maodez, quand je restais... quand je restais là-bas, une semaine et quelque, j'allais au début... j'allais... j'allais à la marée d'avant, à Porzh ar Chadenn là, avec... avec... avec un sac, pour ramasser euh... des berni... des berniques, des berniques machins comme ça, et je les défaisais, à an Enez Maodez sur... sur la table, et après sur... sur des ham... hameçons... grands comme ça, avec... avec... un machin pour revenir en haut comme ça, tu sais, là où tu mets ta... ta... ta ligne, je mettais trois berniques comme ça sur l'hameçon, et tu sûr que tu avais des congres... le lendemain, sur ton hameç... sur ta li... sur ta ligne, sur ta ligne hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 c'hoazh e gle bezañ Kernalegenn all, en... en... tu all, pa en em gaver... Komanant Donval eu... en tu all d'an hent, met... met... en tu all d'al linenn
[... ˌke̞ꝛnaˈleˑgən ... - ... - ... - ... - ... - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃nˈdõnval ... - ... – ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-14)
-
👂 🔗 Kermin ! ya, Kermin, ya, Kermin, ya ! met... Kermin all zo 'ba en tu all d'al linenn c'hoazh ivez, goude ar Groa... goude ar Groa... ar Groaz Prenn aze pe goude... Poull ar... Poull ar Riouel
[ˌke̞ɻˈmiˑn - ja - ˌke̞ɻˈmiˑn - ja - ˌke̞ɻˈmiˑn - ja - ... - ke̞ɻˌmiˑn ˈal ... - ... - ... - ˌgɻwasˈpɻe̞n ... - ˌpulə ˌpuləˈɻiwəl]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-14)
-
👂 🔗 Komanant an Tieg, ya, en tu all d'ar rinier, en tu all d'al linenn
[ˌko̞mɑ̃nˈtiˑe̞k - ja - ... - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-11)
-
👂 🔗 Kerlepod, yaaa ! met ar re-seoù... ar re-seoù zo tu all d'al linenn neuze ! ya ! Kerlepod ya, ya, Kerlepod ya, ha... eno e gle bezañ div pe deir... div pe deir gomanant vihan ivez, a renke bezañ, a soñj din, ya... Kerlepod
[ke̞ɻˈlepɔt - jaː - ... - ... - ke̞ɻˈlepɔd ja - ja - ke̞ɻˈlepɔd ja - ... - ... - ... - ja - ke̞ɻˈlepɔt]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Prijant, ganet e 1938 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Tredraezh / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-08-11)
-
👂 🔗 ah, Hent Meur ya ! met se zo da-gaout al linenn muioc'h, Hent Meur, goude ti ar Mason, goude ar Recho
[a - he̞nˈmœˑɽ ja - ... - e̞nˈmœˑɽ - ... - ... ˈɣeʃo]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jobig an Herri, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Ploubêr / Plouared.Dastumer : Tangi (2023-08-11)
-
👂 🔗 ha goude pa savez da-skrec'h... emañ traou Yakob kwa ! en tu all d'al linenn
[... - ... ˌtɽɔwˈjakɔp kwa - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jobig an Herri, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Ploubêr / Plouared.Dastumer : Tangi (2023-08-11)
-
👂 🔗 ah, ya ! Poull ar Rioue, Poull ar Rioue, Poull ar Rioue, aze e oa paotr ar barieroù gwechall, war al linenn
[a ja - ˌpuləˈɻiwe̞ - ˌpuləˈɻiwe̞ - ˌpulaˈɻiwe̞ - ... - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Gabi an Amour, ganet e 1937 e Ploubêr, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Ploubêr / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-08-11)
-
👂 🔗 ah, Komanant Tual 'meus bet klevet, daon, ya ! ya ! Komanant Tual, en tu all d'al linenn aze
[a - ko̞ˌmãˑnˈtyˑəl ... - ... - ko̞ˌmãˑnˈtyˑəl - ...]
Plounerin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jan Garion, ganet e 1936 e Logivi-Plougraz, o chom e Plufur, tud bet ganet e Logivi-Plougraz / Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-08-04)
-
👂 🔗 neuze goude, un tamm bihan pelloc'h aze, zo... zo un hent aze, a dremen al linenn train, a arri... a arri du-hont war... war ar c'hae en traoñ, a arri war an Trev en traoñ, e-kichen...
[ˈheˑ - ˈntɾeˑf]
après alors, un peu plus loin là, il y a... il y a une route, qui passe la ligne ferroviaire là, qui arrive... qui arrive là-bas sur... sur le quai en bas, qui arrive sur le Trieux en bas, à côté de...
rinier ; Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Roz ar C'hlañ ! Roz ar C'hlañ, en tu all d'al linenn 2. hañ ! ya ! 1. en tu all d'al linenn, Roz ar C'hlañ 2. ya met Roz ar C'hlañ zo bra... zo bras hañ !
1. [ˌɹo̞ˑzəˈhɑ̃ˑ - ˌɹo̞ˑzəˈhlɑ̃ˑ - ...] 2. [... - ja] 1. [... - ˌɹo̞ˑzəˈhlɑ̃ˑ] 2. [... ˌɹo̞ˑzəˈhlɑ̃ˑ ... - ...]
ar C'houerc'had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ-Paol ar Bourdonneg, ganet e 1943 e ar C'houerc'had, o chom e ar C'houerc'had, tud bet ganet e ar C'houerc'had / Tregrom.
– Gustav ar Bourdonneg, ganet e 1938 e ar C'houerc'had, o chom e ar C'houerc'had, tud bet ganet e ar C'houerc'had / Tregrom.Dastumer : Tangi (2023-08-05)
-
👂 🔗 1. ar Gervinic'hi 2. ar Gervinic'hi 1. ya 2. ar Gervinic'hi 1. ya, hennezh zo e bord al linenn 2. hennezh zo kazi en tu all da... 1. ya 2. d'ar C'hroajou 1. ya, ya, lec'h emañ... bet oc'h... 2. Jegou 1. o welet le grand chêne ?
1. [ə ˌge̞ꝛviˈniˑhi] 2. [ˌge̞ꝛviˈniˑhi] 1. [ja] 2. [ˌge̞ꝛviˈniˑhi] 1. [ja - ...] 2. [...] 1. [ja] 2. [da ˈhɣwɑˑʒu] 1. [ja - ...] 2. [ˈʒeːgu] 1. [...] 2. [ˌge̞ꝛviˈniˑhi]
ar Cˈhouercˈhad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi (2023-07-11)
-
👂 🔗 Gwazh al Linenn ya, Gwazh al Linenn, piv a oa e Gwazh al Linenn gwechall ? re Koshig marteze ? Gwazh al Linenn... Gwazh al Linenn, 'oa ket da ! ar Bihanig ? enfin, Gwazh al Linenn 'meus klevet komz, meur a wech, met n'on ket bet e-barzh james, ya, Gwazh al Linenn, ya 'vat !
[ˌgwɑˑz ˈliˑnən ja - ˌgwɑˑz ˈliˑnən - ... ˌgwɑˑz ˈliˑnən ... - ... - ˌgwɑˑz ˈliˑnən - ˌgwɑˑz ˈliˑnən - ... - ... - ... - ˌgwɑˑz ˈliˑnən ... - ... - ... - ja - ˌgwɑˑz ˈliˑnən - ...]
Lanvaeleg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Yonkour, ganet e 1932 e Lanvaeleg, o chom e Lanvaeleg, tud bet ganet e Tremael / Plufur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Krec'h ar Veuzig, ah ya met honnezh zo e bord al linenn amañ, nesoc'h eu...
[ˌkɣe̞χ ˈvœˑzik - a ja ... - ...]
Lanvaeleg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Yonkour, ganet e 1932 e Lanvaeleg, o chom e Lanvaeleg, tud bet ganet e Tremael / Plufur.Dastumer : Tangi